manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Pilz
  6. •
  7. Relay
  8. •
  9. Pilz PNOZ e4.1p User manual

Pilz PNOZ e4.1p User manual

- 1 -
21 362-3FR-03
PNOZ e4.1p
J 取扱説明書
Safety relay PNOZe4.1p
The safety relay PNOZ e4.1p is used for the
safety-related interruption of a safety circuit.
The unit meets requirements of EN 954-1 or
EN ISO 13849-1 up to category 3. It may only
be used as a safety system in conjunction
with Mayser SM/BK type safety mats in
accordance with the 4‑wire technology
operating principle (without monitoring
resistor). The safety relay is used for signal
processing and as a shutdown device in
accordance with EN1760-1.
Important data for project planning and
application can also be found in the
PNOZelog technical catalogue.
For your safety
The PNOZ e4.1p safety relay meets all the
necessary conditions for safe operation.
However, please note the following safety
regulations:
• Do not install and commission the
safety system until you have read and
understood these operating instructions,
the technical catalogue and the installation
manual from Mayser. You must also be
familiar with the relevant regulations
concerning health and safety at work and
accident prevention.
• Only use the unit for the purpose for which
it is intended. Please also take note of the
values in the "Technical details" section.
• Transport, storage and operating
conditions should all conform to the
standards as stated under “Technical
details”.
• Do not open the housing or undertake any
unauthorised modifications.
• Please make sure you shut down the
supply voltage or link the input circuits
when performing maintenance work (e.g.
when replacing contactors), otherwise the
unit might switch on unexpectedly in the
case of a wiring error.
You must take note of the warnings
given in other sections of these operating
instructions. These are highlighted visually
through the use of symbols.
Notice: Failure to keep to these safety
regulations will render the warranty
invalid.
Sicherheitsschaltgerät PNOZe4.1p
Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ e4.1p
dient dem si cherheitsgerichteten Unterbre-
chen eines Sicherheitsstromkreises. Das
Gerät erfüllt die Forderungen der EN 954-
1 oder EN ISO 13849-1 bis Kategorie 3. Es
darf ausschließlich als Sicherheitssystem
zusammen mit Schaltmatten des Typs SM/
BK nach dem Funktionsprinzip 4‑Leiter‑
Technik (ohne Überwachungswiderstand)
der Fa. Mayser eingesetzt werden. Das
Sicherheitsschaltgerät dient dabei nach
EN1760-1 zur Signalver arbeitung und als
Ausschalteinrichtung.
Wichtige Daten für Projektierung und An-
wendung finden Sie auch im technischen
Katalog PNOZelog.
安全リレー PNOZ e4.1p
安全リレー PNOZ e4.1p は、安全に関連した
安全回路の遮断を行うために使用する製品で、
EN 954-1 または EN ISO 13849-1 のカテゴリ
3までの要件を満たしています。このユニットは、
4線式動作原理 ( 監視抵抗なし ) に従って
Mayser SM/BK タイプ安全マットと組み合わせ
て安全システムとしてのみ使用できます。この安
全リレーは EN 1760-1 に従って、信号処理のた
めおよびシャットダウンデバイスとして使用され
ます。プロジェクト計画およびアプリケーション
用の重要なデータは PNOZelog テクニカルカタ
ログでもご確認いただけます。
Zu Ihrer Sicherheit
Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ e4.1p er-
füllt alle not wendigen Bedingungen für einen
sicheren Betrieb.
Beachten Sie jedoch nachfolgend aufge-
führte Sicherheitsbestimmungen:
• Installieren und nehmen Sie das Sicher-
heitssystem nur dann in Betrieb, wenn Sie
diese Betriebsanleitung, den technischen
Katalog und die Montageanleitung der Fa.
Mayser gelesen und verstanden haben.
Sie müssen außerdem mit den geltenden
Vorschriften über Arbeitssicherheit und
Unfallverhütung vertraut sein.
• Verwenden Sie das Gerät nur gemäß
seiner Bestimmung. Beachten Sie dazu
auch die Werte im Abschnitt “Technische
Daten”.
• Halten Sie beim Transport, bei der Lage-
rung und im Betrieb die Bedingungen ein,
wie sie unter "Technische Daten" angege-
ben sind.
• Öffnen Sie nicht das Gehäuse und neh men
Sie auch keine eigenmächtigen Umbauten
vor.
• Schalten Sie bei Wartungsarbeiten (z. B.
beim Austausch von Schützen) unbe-
dingt die Versorgungsspannung ab oder
brücken Sie die Eingangskreise, sonst
kann das Gerät bei Verdrahtungsfehlern
unerwartet einschalten.
Beachten Sie unbedingt die Warnhin weise in
den anderen Abschnitten dieser Anleitung.
Diese Hinweise sind optisch durch Symbole
hervorgehoben.
Wichtig: Beachten Sie die Sicher-
heitsbestimmungen, sonst erlischt
jegliche Gewährleistung.
安全なご使用のために
PNOZ e4.1p 安全リレーは、安全な動作に必要
なすべての条件を満たしています。
ただし、次の安全規則に従ってください。
• Mayser の取扱説明書、テクニカルカタログ、
設置マニュアルを読み、理解するまで安全シ
ステムの設置と試運転を実施しないでくださ
い。また、労働安全衛生および事故防止に関
する規制に習熟している必要もあります。
• ユニットは本来の用途のみに使用してくださ
い。また、「技術データ」セクションに記載さ
れている値にもご注意ください。
• 搬送、保管、および動作時の条件が、「技術デー
タ」に記載されている規格に適合している必
要があります。
• ハウジングを開けたり、許可されていない変
更を加えたりしないでください。
• メンテナンス作業 ( コンタクタの交換など ) を
実行する場合は、必ず供給電圧を遮断するか、
または入力回路を接続してください。この作
業を怠ると、配線エラーが発生した場合に、
ユニットが予期せずオンに切り替わることが
あります。
取扱説明書の他のセクションにも警告事項が記載
されていますので注意してください。これらの注
意事項は記号を使用してわかりやすく示されてい
ます。
重要 : 以上の安全規則に従わない場合、保
証が無効になります。
- 2 -
Unit description
Safety features
The relay meets the following safety
requirements:
• In the case of an error, the safety system
complies with requirement class AK6 as
per DIN VDE 0801 (category 4 as per
EN 954-1). The safety mat meets this
requirement only under certain conditions
(see section 4.15 of DIN EN 1760-1).
• The circuit is redundant with built-in self-
monitoring.
• The safety function remains effective even
in the case of a component failure.
• The safety outputs are tested periodically
using a disconnection test.
• The unit has an electronic fuse.
Unit features
• Outputs using semiconductor technology:
2safety outputs, 1auxiliary output and
2test pulse outputs
• Ability to connect Mayser SM/BK type
safety mats
• Auxiliary output can be used as a
diagnostic output
• AND/OR input for logic connections
between several units
• Test pulse outputs monitor shorts across
the input contacts
• Status display
• Feedback loops for monitoring external
contactors
Function description
Operation
Two microcontrollers evaluate the input
circuits and switch the outputs accordingly.
The microcontrollers monitor each other.
Output status
• Safety mat not activated:
High signals at safety outputs 14 and 24
and auxiliary output Y32.
• Safety mat activated:
Low signals at safety outputs 14 and 24
and auxiliary output Y32.
Functions
• If there is a high signal (+24VDC) at
input Y5 for at least 250ms, output
Y32 switches to diagnostic mode. It is
controlled via a driver that is available
as an accessory or that you can create
yourself. If input Y5 is open or low, Y32
will operate as an auxiliary output.
• For logic connections between several
units, the PNOZe4.1p has one AND
and one OR input. The inputs have
switch delays. If several devices are
AND-connected, these times are added
together.
Gerätebeschreibung
Sicherheitseigenschaften
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicher-
heitsanforderungen:
• Das Sicherheitssystem erfüllt bezüglich
eines Fehlerfalls die Anforderungsklasse
AK6 nach DIN VDE 0801 (Kategorie 4 nach
EN 954-1). Die Schaltmatte erfüllt diese
Anforderung nur bedingt (siehe Abschnitt
4.15 der DIN EN 1760-1).
• Die Schaltung ist redundant mit Selbst-
überwachung aufgebaut.
• Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
• Die Sicherheitsausgänge werden durch
einen Abschalttest periodisch geprüft.
• Das Gerät besitzt eine elektronische Si-
cherung.
Gerätemerkmale
• Ausgänge in Halbleitertechnik: 2Sicher-
heitsausgänge, 1Hilfsausgang und 2Takt-
ausgänge
• Anschlussmöglichkeit für Schaltmatten
vom Typ SM/BK der Fa. Mayser
• Hilfsausgang umschaltbar als Diagnose-
ausgang
• UND- und ODER-Eingang zur logischen
Verknüpfung mehrerer Geräte
• Querschlussüberwachung durch Takt-
ausgänge
• Statusanzeige
• Rückführkreise zur Überwachung exter ner
Schütze
ユニットの説明
安全上の特徴
このリレーは、次の安全要件を満たしています。
• エラーが発生した場合、安全システムは DIN
VDE 0801 で規定されている要件クラス AK6
(EN 954-1 で規定されているカテゴリ 4) に準
拠。安全マットは特定の条件下でのみこの要
件を満たします (DIN EN 1760-1 のセクショ
ン4.15 を参照 )。
• 自己監視機能が内蔵された冗長回路
• 構成部品が故障した場合でも安全機能を維持
• 安全出力は遮断テストで定期的に点検
• 電子ヒューズを採用したユニット
ユニットの特長
• 半導体技術を用いた出力 : 安全出力 2点、補
助出力 1点、およびテストパルス出力 2点
• Mayser SM/BK タイプ安全マットへの接続機
能
• 診断出力として使用できる補助出力
• 複数のユニット間のロジック接続に対応する
AND/OR 入力
• テストパルス出力による入力接点の短絡検出
• ステータス表示
• 外部コンタクタ監視用フィードバック
Funktionsbeschreibung
Arbeitsweise
Zwei Mikro-Controller werten die Eingangs-
kreise aus und schalten abhängig davon die
Ausgänge. Die Mikro-Controller über wachen
sich gegenseitig.
Zustand der Ausgänge
• Schaltmatte nicht betreten:
An den Sicherheitsausgängen 14 und 24
und dem Hilfsausgang Y32 liegen High-
Signale.
• Schaltmatte betreten:
An den Sicherheitsausgängen 14 und 24
und dem Hilfsausgang Y32 liegen Low-
Signale.
Funktionen
• Wenn an den Eingang Y5 für mindestens
250ms ein High-Signal (+24VDC) gelegt
wird, wechselt der Ausgang Y32 in die
Diagnosefunktion. Die Ansteuerung
erfolgt über einen Treiber, der als Zube hör
zur Verfügung steht oder selbst erstellt
werden kann. Ist der Eingang Y5 offen
oder Low, funktioniert Y32 wie ein Hilfs-
ausgang.
• Zur logischen Verknüpfung mehrerer Gerä-
te besitzt das PNOZe4.1p einen UND‑
und einen ODER‑Eingang. Die Eingänge
weisen Schaltverzöge rungen auf. Werden
mehrere Geräte UND-verknüpft addieren
sich diese Zeiten.
機能の概要
動作
2つのマイクロコントローラが入力回路を評価
し、それに応じて出力を切り替えます。マイクロ
コントローラは相互に監視を行っています。
出力ステータス
• 安全マットが感応していない場合 :安全出力
14、24、および補助出力 Y32 がHi 信号。
• 安全マットが感応している場合 :安全出力 14、
24、および補助出力 Y32 がLow 信号。
機能
• 入力 Y5 でHi 信号 (+24 V DC) が250 ms 以
上ON されると、出力 Y32 は診断モードに切
り替わります。これはドライバによって制御
されます。このドライバはオプションでご購
入いだくことも、お客様が独自に準備するこ
ともできます。入力 Y5 がオープンまたは Low
の場合、Y32 は補助出力として動作します。
• 複数のユニット間のロジック接続用として、
PNOZ e4.1p には AND 入力 1点および OR
入力 1点が用意されています。入力には応答
時間があります。このため、複数の装置を
AND 接続する場合、これらの時間が加算され
ます。
- 3 -
電源装置 入力回路
μ コントローラ 1μ コントローラ 2
フィードバック制御ループ
テストパルス出力
Internal wiring diagram
Sicherheitsschaltgerät montieren
Achtung! Durch elektrostatische
Entladung können Bauteile des Si-
cherheitssystems beschädigt werden.
Sorgen Sie für Entladung, bevor Sie
das Sicherheitssystem berühren, z.
B. durch Berühren einer geerdeten,
leitfähigen Fläche oder durch Tragen
eines geerdeten Armbands.
• Montieren Sie das Sicherheitsschaltgerät
in einen Schaltschrank mit einer Schutzart
von mindestens IP54.
• Befestigen Sie das Gerät mit Hilfe des
Rastelements auf der Rückseite auf einer
Normschiene.
• Sichern Sie das Gerät auf einer senk-
rechten Normschiene (35mm) durch ein
Halteelement (z. B. Endhalter oder End-
winkel)
Innenschaltbild 内部回路ブロック図
Betriebsarten
• Automatische Rückstellung (Start):
Gerät ist aktiv, sobald die Eingangskreise
geschlossen sind, d. h. die Schaltmatte
nicht betreten ist.
• Manuelle Rückstellung (Start): Gerät ist
erst aktiv, wenn der Starttaster betätigt
wurde. Dadurch ist eine automatische
Aktivierung und Überbrückung des Start-
tasters ausgeschlossen.
• Anlauftest verhindert einen automati schen
Wiederanlauf nach Spannungs ausfall und
-wiederkehr. Das Gerät prüft, ob nach
Anlegen der Versorgungsspan nung die
nicht betretene Schaltmatte betreten und
wieder verlassen wurde.
• Kontaktvervielfachung und -verstär kung
durch Anschluss eines Kontaktblockes (z. B.
PZE X4.1P) oder von externen Schützen.
Operating modes
• Automatic reset (start): Unit is active as
soon as the input circuits are closed, i.e.
the safety mat is not activated.
• Manual reset (start): The unit is not active
until the reset button has been operated.
This eliminates the possibility of the
reset button being overridden, triggering
automatic activation.
• Start‑up test prevents an automati c
restart when voltage is removed and
reapplied. The unit checks that the non-
activated safety mat is activated and then
cleared when supply voltage is applied.
• Increase in the number of safety
contacts available by connecting a
contact block (e.g. PZE X4.1P) or external
contactors.
オペレーティングモード
• 自動リセット ( 起動 ): 入力回路が閉じる ( 安全
マットが感応しない ) と同時にユニットがアク
ティブになります。
• 手動リセット ( 起動 ): リセットボタンが押さ
れるまでユニットがアクティブになりません。
このため、リセットボタンが無効になったり、
自動的に起動したりする可能性がなくなります。
• スタートアップテスト : 電圧が遮断されてから
再度印加されたときの自動再起動を防止しま
す。ユニットは、供給電圧が印加されると、
感応していない安全マットが感応して解除さ
れたことを確認します。
• 接点ブロック (PZE X4.1P など ) や外部コンタ
クタを接続することで、利用できる安全接点
の数を増やします。
安全リレーの取り付け
注意 !静電放電により、安全コントロー
ラの部品が損傷するおそれがあります。
安全システムに触れる前に、接地されて
いる導電性のある表面に触れるか、また
は接地されているアームバンドを着用す
るなどの方法で、放電対策を講じてくだ
さい。
• この安全リレーは、保護構造が少なくとも
IP54 の制御盤に取り付ける必要があります。
• ユニットの背面にある刻み目を使用して、DIN
レールに取り付けます。
• 固定ブラケットやエンドアングルなどの固定
具を使用して、ユニットを垂直 DIN レール (35
mm) にしっかりと取り付けます。
Installing the safety relay
Caution! Electrostatic discharge can
damage components on the safety
system. Ensure against discharge
before touching the safety system, e.g.
by touching an earthed, conductive
surface or by wearing an earthed
armband.
• Install the safety relay in a control cabinet
with a protection type of at least IP54.
• Use the notch on the rear of the unit to
attach it to a DIN rail.
• Attach the unit securely to a vertical DIN
rail (35 mm) using a fixture such as a
retaining bracket or end angle.
- 4 -
Caution!
AND-/OR connection:
• Install all the devices that are
linked via the AND/OR inputs in
the same control cabinet
or
• make sure that faults that occur
from the connection of the
devices can be excluded, e.g. by
secure laying of connection
cables.
Commissioning the safety system
Please note the following when using
safety mats:
• Safety mats will only be triggered if
accessed by a person weighing more than
35 kg.
• Not permitted: Aids such as walking sticks
and wheeled vehicles
Preparing for commissioning
Please note the following when preparing for
commissioning :
• Power for the unit and the input circuits
must always be provided from a single
power supply.
• Use copper wire that will withstand
temperatures of 60/75 °C.
• Calculating the max. cable runs Imax at the
input, reset and feedback loop:



Rlmax = max. overall cable
resistance (see „Technical details“)
Rl /km = Cable resistance/km
• Cables that have to be laid outside the
control cabinet must be protected from
mechanical damage, e.g. by installing
them in a conduit.
• Output 14, 24: at no-load, a capacitance
of max. 2 nF can be controlled
• Safety outputs 14 and 24 should be used
exclusively for safe applications. The
safety outputs must not be connected to
PLC inputs.
In order to suppress the pulses on switch-
off on the semiconductor outputs 14 and
24, the terminal block with filter, order
number 774195 or 774196 should be
used.
• Output Y32 is an auxiliary output, e.g. for
communication with a PLC or display.
• Use flywheel diodes to drive contactors or
relays with the safety/auxiliary outputs.
 
Achtung!
UND-/ODER- Verknüpfung:
• Montieren Sie alle über die UND-/
ODER- Eingänge verknüpften
Geräte im gleichen Schaltschrank
oder
• Stellen Sie sicher, dass Fehler
über die Verbindung der Geräte
ausgeschlossen werden z.B.
durch geschützte Verlegung der
Verbindungsleitung.
Sicherheitssystem in Betrieb
nehmen
Beachten Sie beim Einsatz der Schaltmat‑
ten:
• Die Schaltmatten lösen erst aus, wenn
sie von Personen mit einem Gewicht von
mehr als 35 kg belastet werden.
• Unzulässig sind: Gehhilfen wie z. B. Spa-
zierstöcke und Räderfahrzeuge
Inbetriebnahme vorbereiten
Beachten Sie bei der Vorbereitung der In-
betriebnahme:
• Das Gerät und die Eingangskreise müs sen
immer aus einem Netzteil ver sorgt wer-
den.
• Verwenden Sie Leitungsmaterial aus Kup-
ferdraht mit einer Temperaturbe ständigkeit
von 60/75°C.
• Berechnung der max. Leitungslänge Imax
am Eingangs-, Start und Rückführkreis:



Rlmax = max. Gesamtleitungs-
widerstand (s. technische Daten)
Rl /km = Leitungswiderstand/km
• Schützen Sie Leitungen, die außerhalb des
Schaltschranks verlegt werden müssen,
vor mechanischer Beschädigung z. B.
durch die Verlegung in einem Panzerrohr.
• Ausgang 14, 24: bei Leerlauf eine Kapazi-
tät bis max. 2 nF ansteuerbar
• Setzen Sie die Sicherheitsausgänge 14
und 24 ausschließlich für sichere Anwen-
dungen ein. Die Sicherheitsausgänge dür-
fen nicht mit SPS-Eingängen verbunden
werden.
Um die Ausschaltimpulse an den Halblei-
terausgängen 14 und 24 zu unterdrücken,
setzen Sie die Reihenklemme mit Filter
Bestellnummer 774195 oder 774196 ein.
• Der Ausgang Y32 ist ein Hilfsausgang
z. B. für die Kommunikation mit einer SPS
oder einer Anzeige.
• Verwenden Sie Freilaufdioden, wenn
Sie mit den Sicherheits-/Hilfsausgängen
Schütze oder Relais ansteuern.
注意 !
AND-/OR 接続 :
• AND/OR 入力経由で接続されるすべ
ての装置を同じ制御盤に取り付けます。
または
•
接続ケーブルをしっかりと取り付ける
などにより、装置の接続が原因の故障
を防止してください。
   

   
安全システムの試運転
安全マットの使用時は次の点に注意してください。
• 安全マットは体重が 35 kg を超える人がその
上に立った場合にのみ感応します。
• 禁止事項 : 杖 ( ステッキ ) や車椅子などの補助
装置
試運転の準備
試運転の準備をする場合は、以下の点に注意して
ください。
• ユニットと入力回路の電力は、常に 1つの電源
から供給する必要があります。
• 60/75℃の温度に耐えられる銅配線を使用し
ます。
• 入力、リセット、およびフィードバックにお
ける最大ケーブル長 Imax の計算 :




Rlmax = ケーブル全体の最大抵抗値
(詳細は、「技術データ」を参照 )
Rl /km = ケーブル抵抗値 /km
• 制御盤の外部に設置するケーブルは機械的損
傷から保護される必要があります ( 電線管の中
に入れるなど )。
• 出力 14、24: 無負荷時、最大 2 nF の静電容
量を制御
• 安全出力 14 および 24 は安全アプリケーショ
ン専用に使用します。安全出力を PLC の入力
に接続しないでください。半導体出力 14 およ
び24 のスイッチオフ時のパルスを抑制するた
めに、フィルタ付き端子ブロック ( 型番
774195 または 774196) を使用する必要があ
ります。
• 出力 Y32 は補助出力で、PLC やディスプレイ
との通信などに使用します。
• 安全/補助出力付きのコンタクタやリレーの
駆動には、フライホイールダイオードを使用
してください。
- 5 -
赤
赤
黒
黒
赤
赤
黒
黒
赤
赤
黒
黒
赤
赤
黒
黒







Preparing for operation
• Connect the supply voltage:
Terminal A1(+) : +24V DC
Terminal A2(‑) : 0V
• Connect the safety mat to the inputs and
define via the wiring of Y4 whether
you are:
- using the AND/OR inputs of the
PNOZe4.1p
and whether
- the PNOZ e4.1p is controlling a PSS
or a PNOZelog unit with its outputs.
Caution! No additional loads may be
connected to outputs that are used to
control a PSS.
If contactors alone are being controlled, we
recommend the wiring for controlling a PSS.
• Set the reset features via the wiring of the
reset circuit.
Betriebsbereitschaft herstellen
• Verdrahten Sie die Versorgungspannung:
Klemme A1(+) : +24VDC
Klemme A2(‑) : 0V
• Verdrahten Sie die Schaltmatte mit den
Eingängen und legen Sie durch die Ver-
drahtung von Y4 fest, ob Sie
- die UND/ODER-Eingänge des
PNOZe4.1p verwenden
und ob
- das PNOZ e4.1p mit seinen Ausgängen
eine PSS oder ein PNOZelog-Gerät
ansteuert.
Achtung! An Ausgänge, die eine PSS
ansteuern, dürfen keine zusätzlichen
Lasten angeschlossen werden.
Sollen ausschließlich Schütze ange-
steuert werden, empfehlen wir die Verdrah-
tung wie bei der Ansteuerung der PSS.
運転の準備
• 次の供給電圧を接続します。
端子 A1(+) : +24V DC
端子 A2(‑) : 0 V
• 次の場合は、安全マットを入力に接続し、Y4
の配線を使用して定義してください。
- PNOZ e4.1p のAND/OR 入力を使用して
いる
および
- PNOZ e4.1p の出力を使用して PSS また
はPNOZelog を制御している

注意 ! PSS の制御に使用している出力に
追加の負荷を接続してはなりません。
コンタクタのみを制御している場合は、PSS 制
御用の配線をお勧めします。
• Schließen Sie den Rückführkreis, indem
Sie Y6‑A1 brücken oder die Kontakte
externer Schütze zwischen Y6 und A1
anschließen.
Achtung! Schließen Sie nicht die
Kontakte der externen Schütze in
Reihe zum Startkreis an.
Der Rückführkreis wird überwacht. Späte-
stens 150 ms nach dem Ausschalten des
Ausgangs muss der Rückführkreis wieder
geschlossen sein.
• Close the feedback loop by linking Y6‑A1
or by connecting contacts from external
contactors between Y6 and A1.
Caution! Do not connect the
contacts from external contactors in
series to the reset circuit.
The feedback loop is monitored. The
feedback loop must be closed no later than
150ms after the output has switched off.
• Y6‑A1 を接続するか、Y6 とA1 の間で外部コ
ンタクタの接点を接続して、フィードバック
を閉じます。
注意 !外部コンタクタの接点をリセット
回路に直列接続しないでください。
フィードバックが監視されています。出力が
OFF に切り替わってから 150 ms 以内にフィー
ドバックを閉じる必要があります。
• Stellen Sie die Rückstelleigenschaften
durch Verdrahten des Startkreises ein.
• リセット回路を配線することによりリセット
機能を設定します。
Eingangskreis
Input circuit
入力回路
UND-Verknüpfung und ODER-Verknüpfung
aktiv
AND connection and OR connection active
AND 接続および OR 接続が有効
keine Verknüpfung oder nur ODER-
Verknüpfung aktiv
No connection or just OR connection active
接続なしまたは OR 接続のみ有効
Ansteuerung einer PSS
Controlling a PSS
PSS の制御
Ansteuerung eines PNOZelog-Geräts
Controlling a PNOZelog unit
PNOZelog ユニットの制御
Eingangskreis
Input circuit
入力回路
Schaltmatte ohne Anlauftest
Safety mat without start-up test
安全マット、スタートアップテストなし
Schaltmatte mit Anlauftest
Safety mat with start-up test
安全マット、スタートアップテスト付き
Automatische Rückstellung (Start)
Automatic reset (start)
自動リセット ( 起動 )
Manuelle Rückstellung (Start)
Manual reset (start)
手動リセット ( 起動 )
- 6 -









 








 






















S36
S35
14/24
PNOZ e4.1p
PNOZelog
PNOZelog
AND
OR
PSS
14 Input 1
14/24
Y4
A1
24 Input 2




 



 

Using the safety relay as a single unit
Please note:
If you are using the PNOZ e4.1p on its own,
make the OR connection (see „Linking the
units“).
Connecting safety relays
When connecting several units, please note:
• The PNOZ e1p can only be linked from
version3.0.
• Safety outputs that have loads connected
may also be connected to the safety
inputs of a max. of 4 PNOZelog units.
• Only safety outputs on Pilz PNOZelog
units may be AND/OR connected . The
unit with the lowest category determines
the category of the whole circuit in
accordance with EN954-1.
• All connected units must be connected to
the same supply voltage.
Sicherheitsschaltgerät einzeln
verwenden
Bitte beachten Sie:
Wenn Sie das PNOZ e4.1p allein verwen-
den, verdrahten Sie wie bei der ODER-
Verknüpfung (siehe "Sicherheitsschaltgeräte
verknüpfen").
Sicherheitsschaltgeräte verknüpfen
Beachten Sie beim Verknüpfen mehrerer
Geräte:
• Das Verknüpfen von PNOZ e1p ist erst ab
Version3.0 zulässig.
• Sicherheitsausgänge, an denen Lasten
angeschlossen sind, dürfen zusätzlich
mit den Sicherheitseingängen von max. 4
PNOZelog-Geräten verbunden werden.
• Sie dürfen ausschließlich Sicherheits-
ausgänge von PNOZelog-Geräten von
Pilz UND/ODER-verknüp fen. Das Gerät
mit der niedrigsten Kate gorie bestimmt
die Kategorie nach EN954-1 der Gesamt-
schaltung.
• Alle verknüpften Geräte müssen an die
gleiche Versorgungsspannung ange-
schlossen werden.
単一のユニットとして安全リレーを使用
注意事項 : PNOZ e4.1p を単独で使用している
場合は、OR 接続します (「ユニットの接続」を
参照 )。
安全リレーの接続
複数のユニットを接続する場合は、次の点に注意
してください。
• PNOZ e1p はバージョン 3.0 以降のみ接続で
きます。
• 負荷を接続した安全出力は、最大 4台の
PNOZelog ユニットの安全入力にも接続でき
ます。
• Pilz PNOZelog ユニットの安全出力のみ
AND/OR 接続できます。EN 954-1 に従って、
回路全体のカテゴリは最低カテゴリのユニッ
トにより決まります。
• 接続されているすべてのユニットは同じ供給
電圧に接続する必要があります。
UND‑/ODER‑Verknüpfung
Warnung! Das Ausgangssignal eines
PNOZelog-Geräts am ODER-Eingang
überbrückt die Sicherheitsfunktion
des Geräts. Die Sicherheitsaus gänge
leiten dann unabhängig vom Zustand
der Eingangskreise.
AND/OR 接続
警告 ! OR 入力での PNOZelog デバイス
からの出力信号はユニットの安全機能を
ブリッジします。これにより、入力回路
のステータスに関係なく安全出力に電圧
が印加されます。
AND/OR connection
Warning! The output signal from a
PNOZelog device at the OR input
will bridge the unit’s safety function.
The safety outputs will then energise,
irrespective of the status of the input
circuits.
Eingangskreis
Input circuit
入力回路
UND und ODER
AND and OR
AND および OR
ODER
OR
OR
Ansteuerung einer PSS
Controlling a PSS
PSS の制御
Ansteuerung eines
PNOZelog-Geräts
Controlling a PNOZelog
unit
PNOZelog ユニットの制御
UND
AND
AND
- 7 -
Operation
The safety system can only be started if the
safety mat has not been activated. The unit
detects the operating mode set on start‑
up . During this time the "POWER" LED will
flash.
The unit is ready for operation when the
"POWER" LED is lit continuously.
Status indicators
• "CH.1"/"CH.2" lights up: Safety output
14/24 is high.
• "CH.1"/"CH.2" extinguishes: Safety
output
14/24 is low.
Faults
Fault indicator
• LED "CH.1" or LED "CH.2" flashes:
Internal error, wiring error or short across
contacts
• "CH.1" and "CH.2" flash alternately:
- Feedback loop open on start-up
Remedy: Close feedback loop, apply a
low signal at the OR input, activate the
safety mat and then clear it.
To restart the unit
Once you have rectified the fault, restart the
unit by briefly switching off the power supply
and switching it back on.
Please consult the PNOZelog technical
catalogue for detailed troubleshooting.
Betrieb
Der Start des Sicherheitssystems ist nur
möglich, wenn die Schaltmatte nicht be-
treten ist. Beim Start erkennt das Gerät die
einge stellte Betriebsart. In der dafür benötig-
ten Zeit blinkt die LED "POWER".
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn die LED
"POWER" dauerhaft leuchtet.
Statusanzeigen
• "CH.1" bzw. "CH.2" leuchtet: Sicherheits-
ausgang 14 bzw. 24 führt High-Signal.
• "CH.1" bzw. "CH.2" erlöschen: Sicher-
heitsausgang 14 bzw. 24 führt Low-Signal.
Fehler ‑ Störungen
Fehleranzeige
• LED "CH.1" oder LED "CH.2" blinkt:
Interner Fehler, Verdrahtungsfehler oder
Querschluss
• "CH.1" und "CH.2" blinken abwechselnd:
- Rückführkreis beim Start offen
Abhilfe: Rückführkreis schließen, Low-
Signal am ODER-Eingang anlegen,
Schaltmatte betreten und wieder verlas-
sen.
Gerät wieder starten
Wenn Sie den Fehler behoben haben, starten
Sie das Gerät neu, indem Sie es kurz von der
Spannungsversorgung trennen und wieder
anschließen.
Zur eingehenden Fehlerbehandlung be-
nutzen Sie bitte den Technischen Katalog
PNOZelog.
動作
安全システムは、安全マットが感応していない場
合のみ起動できます。ユニットは、設定されたオ
ペレーティングモードを起動時に検出します。こ
の間、「POWER」LED が点滅します。
「POWER」LED が点灯し続けると、ユニットは
運転の準備が完了しています。
ステータス表示
• "CH.1"/"CH.2" 点灯 : 安全出力 14/24 がHi
信号。
• "CH.1"/"CH.2" 消灯 : 安全出力 14/24 が
Low 信号。
故障
故障表示
• LED "CH.1" または LED "CH.2" 点滅 :
内部エラー、配線エラー、または短絡
• "CH.1" と "CH.2" が交互に点滅 :
- 起動時にフィードバックが開く処置 : フィー
ドバックを閉じる、Low 信号を OR 入力に
出力する、安全マットを起動して解除する。
ユニットの再起動
故障を解決した後、電源を OFF にしてからすぐ
にON にしてユニットを再起動します。
詳細なトラブルシューティング方法については、
PNOZelog のテクニカルカタログを参照してく
ださい。
- 8 -
Unit 3
ユニット 3
Unit 2
ユニット 2
Unit 1
ユニット 1
ユニット 1ユニット 2ユニット 3
Connection example:
AND connection of
3 PNOZelog units, unit 3:
automatic reset, without
start-up test
Remove plug‑in terminals
Insert screwdriver into the cut-out of the
housing behind the terminal and lever the
terminal.
Do not remove the terminals by pulling the
cables!
How to remove the terminals using a screw
terminal as an example

GB
Anschlussbeispiel:
UND-Verknüpfung von
3 PNOZelog-Geräten, Unit 3:
automatische Rückstellung, ohne
Anlauftest

D 接続例 :
AND 接続 PNOZelog ユニット 3台、
ユニット 3台:
自動リセット、
スタートアップテストなし


J
Steckbare Klemmen abziehen
Schraubendreher in Gehäuseaussparung
hinter der Klemme ansetzen und Klemme
heraushebeln.
Klemmen nicht an den Kabeln abziehen!
Abziehen der Klemmen am Beispiel einer
Schraubklemme
プラグイン端子の取り外し
端子背後のハウジングの切欠きにドライバを挿入
し、端子を押し上げます。
ケーブルを引っ張って端子を取り外してはなりま
せん。
スクリュー式端子を使用して端子を取り外す方法
- 9 -
Technical details
Electrical data
Supply voltage UB
Voltage tolerance UB
Power consumption at UB
without load
Residual ripple UB
Semiconductor outputs
Safety outputs (N/O)
Auxiliary output (N/O)
Switching capability,
semiconductor outputs
2 outputs under load
1 output under load
total power, ext. load,
semicondustor outputs
Voltage and current at
Input circuit, reset circuit,
Feedback loop
Auxiliary output, test pulse outputs
AND/OR inputs
Unit fuse protection
Max. overall cable resistance
Rlmax reset and feedback circuit
Max. overall cable resistance
Rlmax input circuit
Max. safety mat resistance
Safety‑related characteristic
data
PL in accordance with
EN ISO 13849-1
Cascading input
SC output
Category in accordance with
EN 954-1
Cascading input
SC output
SIL CL in accordance with
EN IEC 62061
Cascading input
SC output
PFH in accordance with
EN IEC 62061
Cascading input
SC output
SIL in accordance with IEC 61511
Cascading input
SC output
PFD in accordance with IEC 61511
Cascading input
SC output
tM in years
Times
Delay-on energisation
Monitored reset
Automatic reset
Reaction time (delay-on deenergi-
sation) on E-STOP, at S35/S36
Instantaneous safety outputs
Switch-on delay (at the first
reset after applying UB)
Switch-on delay at S35/S36
Max. time of feedback loop
monitoring
技術データ
電気的データ
供給電圧 (UB)
許容電圧範囲 (UB)
消費電力 ( 無負荷時 UB )
残留リップル (UB)
半導体出力
安全出力 (N/O)
補助出力 (N/O)
切替機能、半導体出力
負荷あり出力 2点
負荷あり出力 1点
合計電力、外部負荷、半導体出力
電圧 /電流
入力回路、リセット回路、
フィードバック
補助出力、テストパルス出力
AND/OR 入力
ユニットのヒューズ保護
ケーブル全体の最大抵抗値
Rlmax
リセットおよびフィードバック回路
ケーブル全体の最大抵抗値
Rlmax 入力回路
安全マットの最大抵抗値
安全関連特性データ
パフォーマンスレベル (PL)
(EN ISO 13849-1 に適合 )
カスケード入力
SC 出力
カテゴリ (EN 954-1 に適合 )
カスケード入力
SC 出力
SIL CL (EN IEC 62061 に適合 )
カスケード入力
SC 出力
PFH (EN IEC 62061 に適合 )
カスケード入力
SC 出力
SIL (IEC 61511 に適合 )
カスケード入力
SC 出力
PFD (IEC 61511 に適合 )
カスケード入力
SC 出力
tM (年)
時間
電源投入の遅れ
モニタリングリセット
自動リセット
S35/S36 の非常停止時応答時間
(電源投入の遅れ )
瞬時安全出力
動作時間 ( 入力オン→出力オン、
初回リセット時、UB適用後 )
S35/S36 の動作時間
(入力オン→出力オン )
フィードバック監視の最大時間
Technische Daten
Elektrische Daten
Versorgungsspannung UB
Spannungstoleranz UB
Leistungsaufnahme bei UB
ohne Last
Restwelligkeit UB
Ausgänge, Halbleiter
Sicherheitsausgänge (S)
Hilfsausgang (S)
Schaltvermögen, Halbleiter
2 Ausgänge belastet
1 Ausgang belastet
Gesamtleistung, ext. Last,
Halbleiter
Spannung und Strom an
Eingangskreis, Startkreis,
Rückführkreis
Hilfsausgang, Taktausgänge
UND/ODER-Eingänge
Geräteabsicherung
Max. Gesamtleitungswiderstand
Rlmax Start- und Rückführkreis
Max. Gesamtleitungswiderstand
Rlmax Eingangskreis
Max. Schaltmattenwiderstand
Sicherheitstechnische Kenn‑
daten
PL nach EN ISO 13849-1
Kaskadiereingang
HL-Ausgang
Kategorie nach EN 954-1
Kaskadiereingang
HL-Ausgang
SIL CL nach EN IEC 62061
Kaskadiereingang
HL-Ausgang
PFH nach EN IEC 62061
Kaskadiereingang
HL-Ausgang
SIL nach IEC 61511
Kaskadiereingang
HL-Ausgang
PFD nach IEC 61511
Kaskadiereingang
HL-Ausgang
tM in Jahren
Zeiten
Einschaltverzögerung
Überwachter Start
Automatischer Start
Ansprechzeit (Rückfallverzögerung)
bei Not-Halt, an S35/S36
unverzögerte Sicherheitsausgänge
Einschaltverzögerung (bei erstem
Start nach Anlegen von UB)
Einschaltverzögerung an S35/S36
Max. Zeit der
Rückführkreisüberwachung
24 V DC
80 ~125%
2 W
DC: 20%
2
1
UB ≤ 26.5V: 2.0 A/50W
UB > 26.5V:1.5 A/45W
UB ≤ 26.5V: 2.7 A/70WUB >
26.5V: 2.2 A/65W
130 W
24 V DC/ 5 mA
24 V DC/ 0.5 A
24 V DC/ 5 mA
最大 10 A ( クイックブロー )
または
最大 6 A ( スローブロー )
2 k Ω
150 Ω
150 Ω
PL e ( カテゴリ 4)
PL d ( カテゴリ 3)
カテゴリ 4
カテゴリ 3
SIL CL 3
SIL CL 2
2.86E-10
3.68E-09
SIL 3
SIL 2
1.48E-05
6.29E-05
20
最大 260 ms、標準 180 ms
最大 180 ms、標準 50ms
最大 43 ms、標準 40 ms
3 s
最大 210 ms、標準 60 ms
150 ms
- 10 -
Environmental data
EMC
Vibration to
Frequency
Amplitude
Climatic suitability
Airgap creepage in accordance with
EN 60947-1
Pollution degree
Overvoltage category
Ambient temperature
Storage temperature
Protection type
Mounting (e.g. control cabinet)
Housing
Terminals
Mechanical data
Cable cross section (screw
terminals)
1 core, flexible
2 core, same cross section
flexible with crimp connectors,
without insulating sleeve
flexible without crimp connectors
or with TWIN crimp connectors
Cable cross section (spring-loaded
terminals)
flexible without crimp connectors
Housing with spring-loaded terminals
Stripping length
Terminal blocks per connection
Torque setting for screw terminals
Housing material
front panel
housing
Dimensions (screw terminals)
H x W x D
Dimensions (spring-loaded terminals)
H x W x D
Weight
The version of the standards current at
2005-08 apply.
Umweltdaten
EMV
Schwingungen nach
Frequenz
Amplitude
Klimabeanspruchung
Luft- und Kriechstrecken nach
EN 60947-1
Verschmutzungsgrad
Überspannungskategorie
Umgebungstemperatur
Lagertemperatur
Schutzart
Einbauraum (z. B. Schaltschrank)
Gehäuse
Klemmenbereich
Mechanische Daten
Querschnitt des Außenleiters
(Schraubklemmen)
1 Leiter, flexibel
2 Leiter gleichen Querschnitts
flexibel mit Aderendhülse ohne
Kunststoffhülse
flexibel ohne Aderendhülse oder
mit TWIN-Aderendhülse
Querschnitt des Außenleiters
(Federkraftklemmen)
flexibel ohne Aderendhülsen
Gehäuse mit Federkraftklemmen
Abisolierlänge
Klemmstellen pro Anschluss
Anzugsdrehmoment für
Schraubklemmen
Gehäusematerial
Front
Gehäuse
Abmessungen (Schraubklemmen)
H x B x T
Abmessungen (Federkraftklemmen)
H x B x T
Gewicht
環境データ
EMC
耐振動
周波数
振幅
周囲環境条件
沿面距離
(EN 60947-1 に適合)
汚染度
過電圧カテゴリ
周囲温度
保管温度
保護構造
取り付け ( 制御盤など )
ハウジング
端子
機械的データ
配線接続線径
(スクリュー式端子 )
フレキシブル単芯
2芯 ( 同一線径 )
フレキシブル、クリンプ端子あり
絶縁スリーブなし
フレキシブル、クリンプ端子なし
または TWIN クリンプ端子あり
配線接続線径
( ケージ式端子 )
フレキシブル、クリンプ端子なし
ケージ式端子付きハウジング
配線のストリップ長
接続あたりの端子ブロック数
スクリュー式端子の締め付けトルク
ケース素材
フロントパネル
ハウジング
寸法 ( スクリュー式端子 )
高さ×幅×奥行き
寸法 ( ケージ式端子 )
高さ×幅×奥行き
重量
Es gelten die 2005-08 aktuellen Ausgaben
der Normen.
2005 年8月現在有効な規格のバージョンを適用。
EN 60947-5-1、EN 61000-
6-2、EN 61000-6-4
EN 60068-2-6
10 ~55 Hz
0.35 mm
EN 60068-2-78
2
III
-10 ~+55 ℃
-25 ~+70 ℃
IP54
IP40
IP20
0.25
~
2.5 mm2/24
~
12 AWG
0.25 ~1 mm2/24 ~16 AWG
0.2 ~1.5 mm2/24 ~16 AWG
0.2 ~1.5 mm2/24 ~16 AWG
8 mm
2
0.5 Nm
ABS UL 94 V0
PPO UL 94 V0
94 ×22.5 ×121 mm
101 ×22.5 ×121 mm
135 g
- 11 -












J 寸法 mm (")
J コネクタピンの割付け



EC Declaration of Conformity:
This (these) product(s) comply with the
requirements of Directive 2006/42/EC of the
European Parliament and of the Council on
machinery.
The complete EC Declaration of Conformity
is available on the Internet at www.pilz.com
Authorised representative: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Germany
EG‑Konformitätserklärung:
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderun-
gen der Richtlinie 2006/42/EG über Maschi-
nen des europäischen Parlaments und des
Rates.
Die vollständige EG-Konformitätserklärung
finden Sie im Internet unter www.pilz.com
Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Deutschland
EC 適合性宣言 :
記載の製品は、欧州議会および理事会の機械指令
2006/42/EC の要件に適合しています。
EC 適合性宣言書の全文は、ピルツ社のホーム
ページ (www.pilz) から入手できます。
正式代表者 : Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str.2,
73760 Ostfildern, Germany
Gehäuse mit steckbaren Schraubklemmen/
Housing with plug-in screw terminals/
プラグインスクリュー式端子付きハウジング
Gehäuse mit steckbaren Federkraftklemmen/
Housing with plug-in spring-loaded terminals/
プラグインケージ式端子付きハウジング
- 12 -
Notes
当社は各国に販売代理店を持っ
ております。
詳細については、当社のホーム
ページをご覧いただくか、本社
までお問い合わせください。
Notizen メモ
Originalbetriebsanleitung/Original instructions/ オリジナルマニュアル
21362-3FR-03, 2010-05 Printed in Germany

Other manuals for PNOZ e4.1p

1

Other Pilz Relay manuals

Pilz PNOZ e5.11p User manual

Pilz

Pilz PNOZ e5.11p User manual

Pilz PNOZ s5 User manual

Pilz

Pilz PNOZ s5 User manual

Pilz PNOZ s2 User manual

Pilz

Pilz PNOZ s2 User manual

Pilz PZE X5 User manual

Pilz

Pilz PZE X5 User manual

Pilz PNOZ X2.5P Series User manual

Pilz

Pilz PNOZ X2.5P Series User manual

Pilz PNOZ XE2 User manual

Pilz

Pilz PNOZ XE2 User manual

Pilz PNOZ c2 User manual

Pilz

Pilz PNOZ c2 User manual

Pilz PNOZ s7 User manual

Pilz

Pilz PNOZ s7 User manual

Pilz PNOZ 1 User manual

Pilz

Pilz PNOZ 1 User manual

Pilz PNOZ s7 User manual

Pilz

Pilz PNOZ s7 User manual

Pilz PNOZ X9 User manual

Pilz

Pilz PNOZ X9 User manual

Pilz PNOZ X9P AC/DC User manual

Pilz

Pilz PNOZ X9P AC/DC User manual

Pilz P2HZ X1P User manual

Pilz

Pilz P2HZ X1P User manual

Pilz PNOZ c2 User manual

Pilz

Pilz PNOZ c2 User manual

Pilz PNOZ X2 User manual

Pilz

Pilz PNOZ X2 User manual

Pilz PNOZ XV3.1 User manual

Pilz

Pilz PNOZ XV3.1 User manual

Pilz PNOZX4 User manual

Pilz

Pilz PNOZX4 User manual

Pilz S1MS Ex User manual

Pilz

Pilz S1MS Ex User manual

Pilz PNOZ X2.3P User manual

Pilz

Pilz PNOZ X2.3P User manual

Pilz P2HZ X3 User manual

Pilz

Pilz P2HZ X3 User manual

Pilz PNOZ X9 User manual

Pilz

Pilz PNOZ X9 User manual

Pilz PST 4 User manual

Pilz

Pilz PST 4 User manual

Pilz PNOZ 15 User manual

Pilz

Pilz PNOZ 15 User manual

Pilz PNOZ e1p User manual

Pilz

Pilz PNOZ e1p User manual

Popular Relay manuals by other brands

Ampcontrol ELM user manual

Ampcontrol

Ampcontrol ELM user manual

ETC WR6161K-84 installation guide

ETC

ETC WR6161K-84 installation guide

Rockwell Automation Guardmaster MSR57P release note

Rockwell Automation

Rockwell Automation Guardmaster MSR57P release note

Chenzhu CZ3047T user manual

Chenzhu

Chenzhu CZ3047T user manual

ADLINK Technology ACLD-9185 manual

ADLINK Technology

ADLINK Technology ACLD-9185 manual

Samwha DSP DSP-VIP-PL manual

Samwha DSP

Samwha DSP DSP-VIP-PL manual

Measurement Computing PCI-PDISO8 user guide

Measurement Computing

Measurement Computing PCI-PDISO8 user guide

PANL PC0144 quick start guide

PANL

PANL PC0144 quick start guide

Deif MVR-200 Series Operator's manual

Deif

Deif MVR-200 Series Operator's manual

WAGO I/O-SYSTEM 750-517 manual

WAGO

WAGO I/O-SYSTEM 750-517 manual

Rockwell Automation Allen-Bradley Minotaur MSR138DP installation instructions

Rockwell Automation

Rockwell Automation Allen-Bradley Minotaur MSR138DP installation instructions

Arcteq AQ-F201 instruction manual

Arcteq

Arcteq AQ-F201 instruction manual

Aube Technologies RC840 installation guide

Aube Technologies

Aube Technologies RC840 installation guide

Basler BE1-87T instruction manual

Basler

Basler BE1-87T instruction manual

Panasonic TX Series SOLDERING AND CLEANING GUIDELINES

Panasonic

Panasonic TX Series SOLDERING AND CLEANING GUIDELINES

OEZ SE-BD-0040-MTV8 Instructions for use

OEZ

OEZ SE-BD-0040-MTV8 Instructions for use

Toshiba BMS-IFWH5UL installation manual

Toshiba

Toshiba BMS-IFWH5UL installation manual

SICK ReLy TIME1 operating instructions

SICK

SICK ReLy TIME1 operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.