Pilz PNOZ X3 Owner's manual

Nr. 19 236
Betriebsanleitung
Technical Instructions
Betjeningsvejledning PNOZ X3
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the
current regulations for safety at work and
accident prevention. Follow VDE and local
regulations especially as regards
preventative measures.
• Transport, storage and operating conditions
should all conform to IEC 68-2-6.
• Any guarantee is void following opening of
the housing or unauthorised modifications.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.
• Adequate protection must be provided on
all output contacts especially with
capacitive and inductive loads.
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen
installiert und in Betrieb genommen
werden, die mit dieser Betriebsanleitung
und den gelten-den Vorschriften über
Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
vertraut sind. Beachten Sie die VDE-
sowie die örtlichen Vorschriften, insbe-
sondere hinsichtlich Schutzmaß-nahmen.
• Beim Transport, der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach IEC 68-2-6
einhalten (s. technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-
schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio-
nen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ X3 ist be-
stimmt für den Einsatz in
• NOT-AUS-Einrichtungen
• Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113
Teil 1 (06.93) und EN 60 204-1: 1992
(z. B. bei beweglichen Verdeckungen)
Geräteklassifikation:
BG Fachausschuß Elektrotechnik, UL, CSA
Gerätebeschreibung
Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ X3 ist in
einem P-93-Gehäuse untergebracht. Es ste-
hen 9 Gerätevarianten für verschiedene
Wechselspannungen zur Verfügung. Jede
Gerätevariante kann auch mit 24 V Gleich-
spannung betrieben werden.
Standardausführung: 230 V AC/24 V DC
Merkmale:
• Relaisausgänge: 3 Sicherheitskontakte
(Schließer) und ein Hilfskontakt (Öffner),
zwangsgeführt
• Anschlußmöglichkeit für NOT-AUS-Taster,
Schutztürgrenztaster und Starttaster
• Statusanzeige
• Überwachung externer Schütze möglich
• Halbleiterausgang meldet Betriebsbereit-
schaft
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits-
anforderungen:
• Schaltung ist redundant mit Selbstüberwa-
chung aufgebaut (EN 954-1 Kategorie 4
)
.
• Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine
wird automatisch überprüft, ob die Relais
der Sicherheitseinrichtung richtig öffnen
und schließen.
• Der AC-Teil hat einen kurzschlußfesten
Netztransformator, der DC-Teil eine
elektronische Sicherung.
Authorised Applications
The Safety Relay PNOZ X3 is for use in:
• Emergency Stop circuits.
•Safety Circuits according to VDE 0113
part 1 (06.93) and EN 60 204-1: 1992
(e.g. with movable guards).
Approvals:
BG (A-ET 89108), UL, CSA
Description
The Safety Relay PNOZ X3 is enclosed in a
90 mm P-93 housing. There are 9 variations
for different AC voltages. Every unit can
also be operated with 24 VDC.
Standard Version: 230 V AC/24 V DC
Features:
•Relay outputs: 3 safety contacts (N/O)
and one auxiliary contact (N/C), positive-
guided.
• Connections for Emergency Stop Button,
Safety Gate Limit Switch and Reset
button.
• Status Indicators
• Monitoring of external contactors/relays
possible
• Semi-conductor outputs show ready for
operation
The relay complies with the following safety
requirements:
• The circuit is redundant with built-in self-
monitoring (EN 954-1 Category 4).
• The safety function remains effective in
the case of a component failure.
• The correct opening and closing of the
safety function relays is tested
automatically in each on-off cycle.
• AC relays are fitted with a short-circuit
proof power transformer. DC relays have
an electronic fuse.
Sikkerhedsbestemmelser
• Relæet må kun installeres og
idriftsættes af personer som har læst
denne vejledning og som kender de
gældende forskrifter om arbejds -
sikkerhed og ulykkeforebyggelse.
Vær endvidere opmærksom på
gældende lokale forskrifter, især med
hensyn til beskyttelsesindretninger.
• Ved transport, lagring og drift skal
forskriften IEC 68-2-6 følges.
• Ved åbning af relæet, eller egen-
hændig ombygning, bortfalder
garantien.
• Monter relæet i et styreskab. Støv og
fugtighed kan føre til indskrænkelse
af apparatets funktionalitet.
• Sørg for at anvende passende
transientbeskyttelse ved kapacitiv og
induktiv last.
Apparatbeskrivelse
Betinget anvendelse
Sikkerhedsrelæet PNOZ X3 er bestemt
for indsats i :
• Nødstop indretninger
• Sikkerhedskredse i henhold til VDE
0113 del 1 (06.93) og EN 60204-1
1992 f.eks. ved bevægelige
afskærmninger.
Klassifikationer:
BG, UL CSA
Sikkerhedsrelæet PNOZ X3 er anbragt i et
P-93 hus. Apparatet forefindes i 9 varianter
til forskellige vekselspændinger. Alle
varianter
kan også forsynes med 24 VDC.
Standardudførelse : 230 VAC / 24 VDC
Kendetegn:
• Relæudgange: 3 sikkerhedskontakter
(slutte) og 1 hjælpekontakt (bryde),
tvangsførte.
• Tilslutningsmulighed for nødstop tryk,
dørkontakt og resettryk.
• Statusvisning
• Mulighed for overvågning af ekstene
kontaktorer.
• Halvlederudgang (klar til brug)
Sikkerhedsrelæet opfylder følgende
sikkerhedskrav:
• Redundant kobling med
egenovervågning
(EN 954-1 kategori 4).
• Sikkerhedsindretningen forbliver intakt
ved udfald af et komponent
• Ved enhver start/stop cyklus af
maskinen
afprøves automatisk om relæerne i
sikkerhedsindretningen slutter og bryder
rigtigt.
• AC-delen har en kortslutnings beskyttet
nettransformer, DC delen har en
elektronisk sikring.

Function Description
The relay PNOZ X3 provides a safety-
oriented interruption of a safety circuit. When
the operating voltage is supplied the LED
"Power" is illuminated. The unit is ready for
operation, when the reset circuit S13-S14 is
closed or a reset contact at S33-S34 was
opened and closed again.
• Input Circuit closed (e.g. the Emergency
Stop button is not pressed):
Relays K1and K2 energise and retain
themselves. The status indicators for "CH.
1" and "CH. 2" illuminate. The safety
contacts (13-14/23-24/33-34) are closed,
the auxiliary contact (41-42) is open.
• Input Circuit is opened (e.g. Emergency
Stop is pressed)
Relays K1 and K2 de-energise. The status
indicators for "CH.1" and "CH.2" go out.
The safety contacts (13-14/23-24/33-34)
will be opened (redundant), the auxiliary
contact (41-42) closes.
Semi-conductoroutput
The semi-conductor Y32 conducts if the
relays K1 and K2 are energised. Y32
switches off when the relays de-energise to
rest position
Operating Modes
• Single-channel operation: Input wiring
according to VDE 0113 part 1 (06.93) and
EN 60 204-1: 1992, no redundancy in the
input circuit. Earth faults are detected in
the emergency stop circuit.
• Two-channel operation: Redundancy in
the input circuit. Earth faults in the
Emergency Stop circuit and shorts across
the emer-gency stop push button are also
detected.
• Automatic reset: Unit is active as soon as
the input circuit is closed.
• Automatic activation following a loss/return
of supply voltage is thereby prevented.
• Manual reset with monitoring: The unit is
only active if, the reset circuit (S33-S34) is
opened before closing the safety input
circuit and then the reset circuit is closed
at least 300 ms after closing the safety
input circuit. This prevents automatic reset
and the reset button bridging.
• Increase in the number of available
contacts by connection of external
contactors/relays.
Installation
The safety relay must be panel mounted
(min. IP 54). There is a notch on the rear of
the unit for DIN-Rail attachment.
Funktionsbeschreibung
Das Schaltgerät PNOZ X3 dient dem sicher-
heitsgerichteten Unterbrechen eines Sicher-
heitsstromkreises. Nach Anlegen der
Betriebsspannung leuchtet die LED "Power".
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn der
Startkreis S13-S14 geschlossen ist oder ein
Startkontakt an S33-S34 geöffnet und wieder
geschlossen wurde.
• Eingangskreis geschlossen (z. B. NOT-
AUS-Taster nicht betätigt):
Relais K1 und K2 gehen in Wirkstellung und
halten sich selbst. Die Statusanzeigen für
"CH. 1" und "CH. 2" leuchten. Die Sicher-
heitskontakte 13-14/23-24/33-34 sind
geschlossen, der Hilfskontakt 41-42 ist
geöffnet.
• Eingangskreis wird geöffnet (z. B. NOT-
AUS-Taster betätigt):
Relais K1 und K2 fallen in die Ruhestellung
zurück. Die Statusanzeige für "CH. 1" und
"CH. 2" erlischt. Die Sicherheitskontakte
13-14/23-24/33-34 werden redundant ge-
öffnet, der Hilfskontakt 41-42 geschlossen.
Halbleiterausgang
Der Halbleiterausgang Y32 leitet, wenn die
Relais K1 und K2 in Wirkstellung sind. Er
sperrt, wenn die Relais in Ruhestellung sind.
Betriebsarten:
• Einkanaliger Betrieb: Eingangsbeschaltung
nach VDE 0113 Teil 1 (06.93) und
EN 60 204-1: 1992, keine Redundanz im
Eingangskreis, Erdschlüsse im Tasterkreis
werden erkannt.
• Zweikanaliger Betrieb: Redundanter Ein-
gangskreis, Erdschlüsse im Tasterkreis
und Querschlüsse zwischen den
Tasterkontak-ten werden erkannt.
• Automatischer Start: Gerät ist aktiv, sobald
Eingangskreis geschlossen ist.
• Manueller Start mit Überwachung: Gerät ist
nur aktiv, wenn vor dem Schließen des
Eingangskreises der Startkreis (S33-S34)
geöffnet wird und mindestens 300 ms nach
dem Schließen des Eingangskreises der
Startkreis geschlossen wird. Dadurch ist
eine automatische Aktivierung und
Überbrückung des Starttasters
ausgeschloss-sen.
• Kontaktvervielfachung und -verstärkung
durch Anschluß von externen Schützen
Montage
Das Sicherheitsschaltgerät muß in einen
Schaltschrank mit einer Schutzart von mind.
IP 54 eingebaut werden. Zur Befestigung auf
einer Normschiene dient ein Rastelement auf
der Rückseite des Geräts.
A1 A2 S13
S14 S12
S21
S34 41
42
S11
S22
S32
S31 13 33
14 34
K1
K2
23
24
&
Y32
Y31
CH1
CH2 Start
Unit
S33
AC DC
B1
B2
+
-
Innenschaltbild/Internal Wiring Diagram/Intern koblingsplan
Driftsarter
•1 kanals drift: Indgangsbestykning
efter VDE 0113 del 1 (06.93) og
EN 60204-1:1992, ingen redundans i
indgangskredsen, jordslutning i
sikkerhedskredsen genkendes.
•2 kanals drift: Redundant
indgangskreds, jordslutning i
sikkerhedskredsen og kortslutning i
nødstoppet genkendes.
•Automatisk reset: Sikkerhedsrelæet er
aktivså snartindgangskredsen sluttes.
•Manuel reset med overvågning:
Sikkerhedsrelæet er kun aktiv hvis
resetkredsen(S33-S34) brydes før
indgangskredsen slutter, og at
resetkredsen er sluttet mindst 300ms
efter at indgangskredsen er sluttet.
Dette forhindrer en automatisk
aktivering og en overlusning af reset
tasten udelukkes.
•Kontaktudvidelse og forstærkning ved
hjælp af eksterne kontaktorer.
Montage
Sikkerhedsrelæet indbygges i et
styreskab med en tæthedsklasse på min.
IP54. Til fastgørelse er relæet udstyret
med et DIN-skinne beslag på bagsiden.
Funktionsbeskrivelse
Sikkerhedsrelæet PNOZ X3 tjener til
sikker afbrydelse af en sikkerheds-
strømkreds. Efter tilslutning af drifts-
spændingen lyser LED lampen "Power".
Apparatet er funktions klar, når
resetkredsen S13-S14 er sluttet eller et
resettryk på S33-S34 er blevet brudt og
sluttet igen.
•Indgangskredsen sluttes (nødstop tast
ikke aktiveret):
Relæ K1 og K2 trækker og laver
selvhold. LED "CH1" og "CH2" lyser.
Sikkerhedskontakterne 13-14 /23-24/
33-34 er sluttede. Hjælpekontakten 41-
42 er åben.
•Indgangskredsen brydes (nødstopstryk
aktiveres):
Relæ K1 og K2 går i hvilestilling. Led
"CH1" og "CH2" slukker. Sikkerheds-
kontakterne 13-14 / 23-24 / 33-34
åbnes redundant. Hjælpekontakten 41-
42 er sluttet.
Halvlederudgang
Halvlederudgangen Y32 leder, hvis relæ
K1 og K2 er sluttet. Der er ingen signal på
Y32 hvis relæerne er i hvilestilling.

Inbetriebnahme
Beachten Sie bei der Inbetriebnahme:
• Auslieferungszustand: Brücke zwischen
S11-S12 (Eingangskreis zweikanalig)
• Nur die Ausgangskontakte 13-14/23-24/33-34
sind Sicherheitskontakte. Ausgangskontakt
41-42 ist ein Hilfskontakt (z. B. für Anzeige).
•Vor die Ausgangskontakte eine
Sicherung (6,3 A flink oder 4 A träge)
schalten, um das Verschweißen der
Kontakte zu verhindern.
• Eingangskreis
Temperatur: +25 °C
Max. Leitungslängen:
1kan. ohne Querschlußerkennung:
- Leiterquerschnitt: 1,5 mm2
DC und AC: 1000 m
2kan. mit Querschlußerkennung:
- Leiterquerschnitt: 1,5 mm2
DC und AC: 1000 m
- Leiterquerschnitt: 2,5 mm2
DC und AC: 1500 m
Da die Funktion Querschlußerkennung
nicht einfehlersicher ist, wird sie von Pilz
während der Endkontrolle geprüft. Eine
Überprüfung nach der Installation des
Geräts ist wie folgt möglich:
1. Gerät betriebsbereit (Ausgangskontakte
geschlossen)
2. Die Testklemmen S22/S32 zur Quer-
schlußprüfung kurzschließen.
3. Die Sicherung im Gerät muß auslösen
und die Ausgangskontakte öffnen.
Leitungslängen in der Größenordnung der
Maximallänge können das Auslösen der
Sicherung um bis zu 2 Minuten verzögern.
4. Sicherung wieder zurücksetzen: den
Kurzschluß entfernen und die Betriebs-
spannung für ca. 1 Minute abschalten.
• Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer
Temperaturbeständigkeit von
60/75 °C verwenden.
• Das Anzugsdrehmoment der Schrauben
auf den Anschlußklemmen darf max.
0,8 Nm betragen.
• Angaben im Kapitel „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
• Bei Betrieb mit Wechselspannung ist eine
lösbare Verbindung zwischen Gerät und
Betriebserde erforderlich. Der Anschluß
entfällt bei Gleichspannung.
Ablauf:
• Betriebsspannung:
- AC: Betriebsspannung an Klemmen A1
und A2 anlegen; Betriebserdungsklemme
mit Schutzleitersystem verbinden
- DC: Betriebsspannung an Klemmen B1
und B2 anlegen
• Startkreis:
- Automatischer Start: S13-S14 brücken.
- Manueller Start mit Überwachung:
Taster an S33-S34 anschließen (S13-
S14 offen)
• Eingangskreis:
- Einkanalig: S21-S22 und S31-S32
brük-ken. Öffnerkontakt von Auslöse-
element an S11 und S12 anschließen.
- Zweikanalig: S11-S12 brücken.
Öffnerkontakt von Auslöseelement an
S21-S22 und S31-S32 anschließen.
•
Rückführkreis:
Externe Schütze in Reihe zu Startkreis
S13-S14 bzw. S33-S34 anschließen.
• 24 V Versorgungsspannung für Halbleiter-
ausgang: +24 V DC an Klemme Y31 und
0 V an Klemme B2 anschließen, zusätz-
lich 0 V der SPS mit B2 verbinden
Operation
Please note for operation:
• Unit delivered with a bridge between S11-
S12 (2-channel input circuit)
• Only the output contacts 13-14/23-24/33-
34 are safety contacts. Output contact 41-
42 is an auxiliary contact (e.g. for a
display).
•To prevent a welding together of the
contacts, a fuse (6.3 A quick/4 A slow
acting) must be connected before the
output contacts.
• Input Circuit
Temperature: +25 °C
Max. cable lengths:
1ch. no s/c detection:
- Cable: 1.5 mm2
DC and AC: 1000 m
2ch. with s/c detection:
- Cable: 1.5 mm2
DC and AC: 1000 m
- Cable: 2,5 mm2
DC and AC: 1500 m
As the function for detecting shorts across
the inputs is not failsafe, it is tested by Pilz
during the final control check. However, a
test is possible after installing the unit and
it can be carried out as follows:
1. Unit ready for operation (output contacts
closed)
2. Short circuit the test (connection) terminals
S22/S32 for detecting shorts across the inputs
3. The unit‘s fuse must be triggered and the
output contacts must open. Cable lengths
in the scale of the maximum length can
delay the fuse triggering for up to 2 minutes.
4. Reset the fuse: remove the short circuit
and switch off the operating voltage for
approx. 1 minute.
• Use copper wiring that will withstand
60/75 °C
• Tighten terminals to 0.8 Nm.
• Important details in the section "Technical
Data“ should be noted and adhered to.
• With AC operating voltage a detachable
connection is required between unit and
system earth. With DC operating voltage
this connection is not necessary.
To operate:
• Supply operating voltage
- AC: Connect the operating voltage to
terminals A1 and A2; connect the
operating earth terminal with the ground
earth.
- DC: Connect the terminals B1 and B2
with the operating voltage.
• Reset circuit:
- Automatic reset: Bridge S13-S14
- Manual reset with monitoring: Connect
button to S33-S34 (S13-S14 open).
• Input circuit:
- Single-channel: Bridge S21-S22 and
S31-S32. Connect N/C contact from
safety switch (e.g. Emergency-Stop) to
S12 and S11.
- Two-channel: Bridge S11-S12. Connect
N/C contact from safety switch (e.g.
Emergency-Stop) to S21-S22 and S31-
S32.
• Feedback control loop:
Connect external relays/contactors in
series to reset circuit S13-S14 or S33-S34
• 24 VDC supply voltage for semi-conductor
output: Connect +24 VDC to terminals Y31
and 0 VDC to B2, additionally connect 0 V
of the PLC to B2.
Idriftsættelse
Bemærk ved idriftsættelsen:
•Relæet er leveret med en lus monteret mellem
S11-S12 (2 kanals indgangskreds)
•Det er kun udgangene 13-14/23-24/33-34 der
er sikkerhedskontakter. Udgang 41-42 er en
hjælpekontakt for tilslutning af f.eks. en
meldekreds (lampe).
•Udgangskontakterneskalsikresmed
en sikring (6,3A flink eller 4A træg) for at
undgå at kontakterne svejser.
•Indgangskreds
temperatur : +25 °C
Max. ledningslængde:
1 kan. uden kortslutnings overvågning:
-Kabel: 1,5 mm 2
DC og AC: 1000 m
2 kan. med kortslutnings overvågning:
-Kabel : 1,5 mm 2
DC og AC: 1000 m
-Kabel : 2,5 mm 2
DC og AC: 1500 m
Da funktionen for kortslutningsovervågning
mellem indgangskredsene ikke er fejlsikker,
testes den ved slutkontrollen af PILZ. En test
af denne funktion kan gøres på følgende måde
1. Relæet klar til drift (udgangskontakterne
er sluttet).
2. Læg en lus mellem klemmerne S22/S32 for at
detektere kortslutning på indgangen.
3. Relæets interne sikringen skal udløse og
udgangskontakterneskal åbne. Kabellængde i
nærheden af den maksimale længde kan forsinke
udløsningen af sikringen med op til 2 minutter.
4. Reset sikringen: fjern kortslutningen og sluk
forsyningsspændingen i Ca. 1 minut.
•Anvend ledningsmateriale af kobber der kan
tåle 60/75 °C.
•Skruerne på tilslutningsklemmerne må max.
belastes med 0,8 Nm
•Der skal tages hensyn til forskrifterne i
de tekniske data
•Ved drift med AC forsyningsspænding
kræves en aftagelig forbindelse mellem
relæet og driftsjord. Denne forbindelse
bortfalder ved anvendelse af DC
forsyningsspænding.
Drift:
•Driftsspænding:
-AC: Tilslut drift spændingen på klemme
A1 og A2; tilslut jordklemmen til jord.
-DC: Tilslut driftsspændingen på klemme
B1 og B2.
•Resetkreds:
-Automatisk reset: Monter en lus mellem
S13-S14.
-Manuel reset med overvågning:
Tilslut kontakten til S33-S34 (S13-S14
brudt).
•Indgangskreds:
-1 kanals: Monter en lus mellem S21 og S22
og S31-S32. Tilslut brydekontakten fra
sikkerhedsbryderen (f.eks. nødstop) til
S11 og S12.
-2 kanals: Monter en lus mellem S11 og S12
Tilslut brydekontakten fra sikkerhedsbryderen
(f.eks. nødstop) til S21-S22 og S31-S32.
•Tilbagemeldingskreds:
Tilslut eksterne relæer/kontakter i serie med
resetkreds S13-S14 eller S33-S34
• 24 V forsyningsspænding til halvlederudgang :
Tilslut +24V DC på klemme Y31 og 0V på
klemme B2, yderlige forbindelse 0V fra PLCèn
med B2.

Die Sicherheitskontakte sind aktiviert (ge-
schlossen) und der Hilfskontakt 41-42 ist ge-
öffnet. Die Statusanzeige für "CH.1", "CH. 2",
leuchten. Das Gerät ist betriebsbereit. Wird
der Eingangskreis geöffnet, öffnen die
Sicherheitskontakte 13-14/23-24/33-34 und
der Hilfskontakt 41-42 schließt. Die Status-
anzeige erlischt.
Wieder aktivieren
• Eingangskreis schließen.
• Bei manuellem Start mit Überwachung
Taster zwischen S33 und S34 betätigen.
Die Statusanzeigen leuchten wieder, der
Eingangskreis ist aktiviert.
The safety contacts are activated (closed)
and the auxiliary contact (41-42) is open.
The status indicators "CH.1"and "CH.2" are
illuminated. The unit is ready for operation. If
the input circuit is opened, the safety
contacts 13-14/23-24, 33-34 open and the
auxiliary contact 41-42 closes. The status
indicator goes out.
Reactivation
• Close the input circuit.
• For manual reset with monitoring, press
the button between S33-S34.
The status indicators illuminate once more,
the input circuit is activated.
betätigtes Element/Switch
activated/kontakt sluttet. Tür nicht geschlossen/Gate
open/døråben.
Tür geschlossen/Gate closed/
dør lukket.
S1/S2:NOT-AUS- bzw. Schutztürschalter/Emergency Stop Button, Safety Gate Limit Switch/Nødstop tryk, sikkerheds-dørkontakt
S3:Starttaster/Reset button/Reset tryk
S21
S22 S12
S34
S32
S33
S11
S31
S1 S3
S11 S31 S13
S12
S14
S32
S21
S22
S1
S11 S31 S33
S12
S34
S32
S21
S22
S1 S3
Fig. 3: Eingangskreis zweikanalig, über-
wachter Start/Two-channel input circuit,
monitored reset/2-kanals indgangskreds,
overvåget reset.
Fig. 2: Eingangskreis einkanalig, überwach-
ter Start/Single-channel input circuit,
monitored reset/1-kanals indgangskreds,
overvåget reset.
Fig. 1: Eingangskreis einkanalig, automat.
Start/Single-channel input circuit, automatic
reset/1-kanals indgangskreds,
automatisk reset.
S32S34
S33
S31
S11
S22
S12
S21
S1 S3
S12S34
S33
S11
S21
S32
S22
S31
S1
S2
S3
S12
S14
S13S11
S21
S32
S22
S1
S2
S31
Fig. 6: Schutztürsteuerung zweikanalig,
automatischer Start/Two channel safety gate
control, automatic reset/2-kanals sikker-
hedsdør, automatisk reset
Fig. 5: Schutztürsteuerung zweinkanalig,
überwachter Start/Two-channel safety gate
control, monitored reset/2-kanals
sikkerhedsdør, overvåget reset,
Fig. 4: Schutztürsteuerung einkanalig,
überwachter Start/Single-channel safety
gate control, monitored reset/1-kanals
sikkerhedsdør, overvåget reset.
Fig. 8: wie Fig. 7 mit überwachtem Start/
connection for contactors/relays and
monitored reset/som fig. 7 med
overvåget reset.
Fig. 7:Anschlußbeispiel für externe Schütze,
einkanalig, automatischer Start/Connection
example for external contactors/relays,
single-channel, automatic reset/
Tilslutnings eksempel med eksterne
relæer/kontaktore 1-kanals, automatisk
reset.
Fig. 9: Anschlußbeispiel für Halbleiteraus-
gang/Connection of semiconductor output/
tilslutnings eksempel med halvlederudgang.
E0.0
+ 24V
E0.1
E0.2
E0.3
A0.0
A0.1
A0.2
A0.3
0V
SPS
S21
Y32
Y31 24 34 42 B2 A2
PNOZ X3
S22
14 S33 S34
13
14
K5
S13
S14
K5
K6
K5
K6
K6
13
14
K5
S33
S34
K5
K6
K5
K6
K6
S3
Sikkerhedskontakterne er aktiverede
(sluttede), hjælpekontakten 41-42 er
brudt. LEDérne "CH1" og "CH2" lyser.
Sikkerhedsrelæet er driftsklar. Brydes
indgangskredsen åbner sikkerheds-
kontakterne 13-14 / 23-24 / 33-34 og
hjælpe-kontakten 41-42 slutter. Status
indikationen slukker.
Genaktivering :
•Indgangskredsensluttes.
•Ved manuel reset med overvågning
tryk på knappen mellem S33-S34.
Status indikatorerne lyser igen,
indgangskredsen er aktiveret igen.

Fehler - Störungen
• Erdschluß bei PNOZ X3
- Betrieb mit Wechselspannung: Die
Versorgungsspannung bricht zusam-
men und die Sicherheitskontakte
werden geöffnet.
- Betrieb mit Gleichspannung: Eine
elektronische Sicherung bewirkt das
Öffnen der Ausgangskontakte bei
Fehlströmen >1,2 A. Nach Wegfall der
Störungsursache und Einhalten der Be-
triebsspannung ist das Gerät nach ca.
5 s wieder betriebsbereit.
• Fehlfunktionen der Kontakte: Bei ver-
schweißten Kontakten ist nach Öffnen des
Eingangskreises keine neue Aktivierung
möglich.
• LED "Power" leuchtet nicht: Kurzschluß
oder Versorgungsspannung fehlt
Faults
• Earth fault on PNOZ X3
- AC operation: The supply voltage fails
and the safety contacts are opened.
- DC operation: An electronic fuse
causes the output contacts to open with
fault currents >1.2 A. Once the cause
of the fault is removed and the supply
voltage applied, the unit is ready for
operation after 5 s.
• Contact failure: In the case of welded
contacts, no further activation is possible
following an opening of the input circuit.
• LED "Power" is not illuminated if short-
circuit or the supply voltage is lost.
Abmessungen in mm (")/Dimensions in mm (")/Dimensioner i mm (")
121 (4.76")
75 (2.95")
87 (3.42") 45 (1.77")
Anwendung
In Fig. 1 ... Fig. 9 sind Anschlußbeispiele für
NOT-AUS-Beschaltung mit automatischem
und überwachtem Start, Schutztüransteue-
rungen sowie Kontaktvervielfachung durch
externe Schütze.
Bitte beachten Sie:
• Fig. 1 und 6: keine Verbindung S33-S34
• Fig. 2, 3 und 4, 5:
keine Verbindung S13-S14
• Fig. 6: Automatischer Start bei Schutztür-
steuerung: Das Gerät ist bei geöffneter
Schutztür über den Startkreis S13-S14 start-
bereit. Nach Schließen der Eingangskreise
S11-S12, S21-S22 und S31-S32 werden
die Sicherheitskontakte geschlossen.
Application
In Fig.1...Fig. 9 are connection examples for
Emergency Stop wiring with automatic and
monitored reset. Safety gate controls as well
as contact expansion via external
contactors.
• Fig. 1 and 6: S33-S34 not connected
• Fig 2, 3 and 4, 5: S13-S14 not connected
• Fig. 6: Automatic reset with safety gate
control: with the safety gate open the unit
is ready for operation via reset circuit S13-
S14. After closing the safety input circuit
S11-S12, S21, S22 and S31-S32 the
safety contacts will close.
Anvendelse
På Fig. 1...Fig. 9 ses eksempler på
tilslutninger for nødstop med automatisk
og overvåget reset. Sikkerhedsdør såvel
som kontaktekspansioner via eksterne
kontaktorer
• Fig. 1 og 6: S33-S34 er ikke forbundet.
•Fig. 2, 3 og 4,5: S13-S14 er ikke forbundet.
•Fig. 6: Automatisk reset med sikkerhedsdør
Ved åben sikkerhedsdør er apparatet
funktionsklartgennem resetkredsen
S13-S14. Efter slutning af indgangs-
kredsene S11-S12, S21-S22 og S31-S32
sluttes sikkerhedskontakterne
Fejl -forstyrrelser
•Jordfejl på PNOZ X3
-Ved AC drift: Forsyningsspændingen
afbrydes og sikkerhedskontakterne brydes
-Ved DC drift: En elektronisk sikring bevirker
at udgangskontakterne brydes ved en
fejlstrøm på >1.2 A. Efter at fejlen er fjernet
og driftsspændingen er genetableret, er
sikkerhedskredsen funktions klar efter ca. 5
sek.
•Fejl på kontakterne: Hvis kontakterne
svejser er det ikke muligt at genindkoble
relæet.
•LED "Power" lyser ikke: Der er sket en
kortslutning eller forsyningsspændingen
mangler.

Technische Daten/Technical Data/Tekniske data
Betriebsspannung UB/Operating Voltage/Forsyningsspænding AC: 24/42/48/100/110/120/200/230/240 V
DC: 24 V
Spannungstoleranz/Voltage Tolerance/Spændingstolerance 85-110 %
Leistungsaufnahme bei UB/Power Consumption/Optagende effekt ca./appx./ca. 4 VA; 1,5 W
Frequenzbereich/Frequency Range/Frekvensområde AC: 50-60 Hz
Restwelligkeit/Residual Ripple/Rippel DC: 160 %
Ausgangskontakte 3 Sicherheitskontakte (S)/1 Hilfskontakt (Ö);
Output Contacts3
safety
contacts
N/O,
1auxiliarycontact N/C
Udgangskontakte 3
sikkerhedskontakter(S)/1hjælpekontakt.(B)
Kontaktmaterial/Contact material/Kontaktmateriale AgSnO2
Anzugverzögerung/Delay-on Energisation/Udkoblingstid
überwachter Start/Monitored Reset/Overvågetreset max. 100 ms
automatischer Start/Automatic Reset/ Automatisk reset max. 0,5 s
Rückfallverzögerung /Delay-on De-Energisation /Temps de retombée
bei NOT-AUS/with E-Stop/en cas d'AU max. 30 ms
bei Netzausfall/with loss of supply/Udkoblingsforsinkelse max. 1s
Einschaltdauer/Operating Time/Funktionstid 100 %
Wiedereinschaltzeit/Reset Time/Genindkoblinstidca. 1s
Schaltvermögen nach/Switching Capability to/Koblingsstrøm
EN 60 947-4-1 (cos ϕ=1AC1: 240 V/0,03 ... 5 A/1200 VA/
oderFunkenlöschung/or with spark suppression/med gnistslukning) DC1: 24 V/0,03 ... 4 A/100 W
EN 60 947-5-1 (DC13: 6 Schaltspiele/Min, 6 cycles/Min. 6 koblinger/min.) AC15: 230 V/5 A; DC13: 24 V/4 A
Kontaktabsicherung extern/External Contact Fuse Protection/Ekstern kontaktsikring 6,3 Aflink/quick acting/Flink oder/or/eller
(EN 60 947-5-1)4 A träge/slow acting/træg
Halbleiterausgang/Semiconductor output/Halvlederudgang 24 V DC/20 mA, kurzschlußfest/short-circuit
proof, Kortslutningsikker,PNP
externe Spannungsversorgung/External supply voltage/Ekstern spændingsforsyning 24 VDC +/- 20 %
Spannung und Strom an/Voltage, Current at/Spænding og strøm på S11, S12, S21, S22, S31, S32
S13, S14, S33, S3424 V, 20 mA, DC
Überbrückung bei Spannungseinbrüchen/Max . supply interruption before ca./appx./env. 25 ms
de-energisation/Drift efter dristsudfald
EMV/EMC/EMC EN 50 081-1, EN 50 082-2
Schwingungen nach/Vibration to/Svingninger efter IEC 68-2-6Frequenz/Frequency/Frekvens: 10-55 Hz
Amplitude/Amplitude/Amplitude: 0,35 mm
Klimabeanspruchung/Climate Suitability/Klimakrav IEC 68-2-3 (12.86)
Luft- und Kriechstrecken/Airgap Creepage/Luft og krybestrækning DIN VDE 0110 Teil/Part/Del/ 2, 4 kV/3
Betriebstemperatur/Operating Temperature/Driftstemperatur -25 ... + 55 °C
Lagertemperatur/Storage Temperature/Lager temperatur -40 ... +85 °C
Schutzart/Protection/Tæthedsklasse
Einbauraum (z. B. Schaltschrank)/Mounting (eg. panel)/Indbygning (f.eks styreskab) IP 54
Gehäuse/Housing/Hus IP 40
Klemmenbereich/Terminals/Klemmer IP 20
Max.Querschnitt des Außenleiters/Max. cable cross section/Max. tværsnit Einzelleiter oder mehrdrähtiger Leiter mit
Aderendhülse/single-core or multicore with
crimp connectors/Enkeltleder eller flertrådet-
leder med lednings tyller:
2 x 1,5 mm2oder/or/eller 1 x 2,5 mm2
Anzugsdrehmoment für Anschlußklemmen (Schrauben)/Torque setting for connection terminal
screws/Skrue moment 0,8 Nm
Abmessungen H x B x T/Dimensions H x W x D/Dimensioner H x Bx D 87 (3.42") x121 (4.76") x45 (1.77") mm
Einbaulage/Fitting Position/Indbygnings position beliebig; any; vilkårlig
Gehäusematerial/Housing material/Hus materiale Kunststoff/Plastic/Kunststof
Thermoplast Noryl SE 100
Fallhöhe nach/Drop Height to/Faldhøjde efter IEC 68-2-3 1m
Gewicht/Weight/Vægt 420 g
19 236-09/98 Printed in Germany
A
B, L
BR
Pilz do Brasil Sistemas Eletrônicos, ✆(11) 55 05 86 67, Fax (11) 55 05 86 69
CH
Pilz Industrieelektronik GmbH, ✆ (0 62) 8 89 79 30, Fax (0 62) 8 89 79 40,
E-Mail: [email protected]
h
DK
E
Pilz Industrieelektronik S.L., ✆ (93) 8 49 74 33,
Fax (93) 8
49
75
F
GB
Pilz Automation
I
J
NL
Pilz Nederland, ✆ (03 47) 32 04 77, Fax (03 47) 32 04 85,
E-Mail: [email protected]
P
Pilz Industrieelektronik S.L., ✆ (01) 76 22-1 01, 1 03, Fax (01) 76 22-1 02, E-Mail: [email protected]
S
Pilz Skandinavien KS,
✆ (03 00) 1 39 90, Fax (03 00) 3 07 40, E-Mail: [email protected]
SGP
USA
www
http://www.pilz.com
D
Stammhaus/Headquarter/Maison mère: Pilz GmbH & Co., Felix-Wankel-Straße 2, D-73760 Ostfildern, ✆(07
11) 34
09-0, Fax (07
11) 34
09-1
33
Other manuals for PNOZ X3
4
Table of contents
Other Pilz Relay manuals