Pilz PNOZ s7 User manual

1001651-RU-07
PNOZ s7
- 1 -
RU Руководство по эксплуатации
4E Instrucciones de uso
4I Istruzioni per l`uso
4NL Gebruiksaanwijzing
21 399-6NL-07PNOZ s7
Sicherheitsschaltgerät PNOZ s7
113563403
Das Gerät erfüllt die Forderungen der
EN 60947-5-1, EN 60204-1 und VDE 0113-1.
Der Kontakterweiterungsblock dient als Er-
weiterungsgerät zur Kontaktverstärkung und
Kontaktvervielfältigung der unverzögerten
Sicherheitskontakte eines Grundgeräts.
Grundgeräte sind alle Sicherheitsschaltgeräte
mit Rückführkreisüberwachung.
Die zu realisierende Kategorie nach EN 954-1
und EN ISO 13849-1 ist abhängig von der Kat-
egorie des Grundgeräts. Sie kann vom Kontak-
terweiterungsblock nicht überschritten
werden.
PNOZ s7 safety relay
The unit meets the requirements of EN 60947-5-
1, EN 60204-1 and VDE 0113-1. The contact ex-
pansion module is used to increase the number of
instantaneous safety contacts available on a base
unit.Baseunitsareallsafetyrelayswithfeedback
loop monitoring.
The category that can be achieved in accordance
with EN 954-1 and EN ISO 13849-1 depends on
the category of the base unit. The contact expan-
sion module may not exceed this.
Реле безопасности PNOZ s7
113563403
Устройство отвечает требованиям
EN 6094751, EN 602041 и VDE 01131.
Блок расширения контактов служит в
качестве устройстварасширения для
усиления и увеличения количества
безынерционных контактов обеспечения
безопасности базового блока. Все
базовые блоки являются реле
безопасности с контролем контура
обратной связи.
Категория исполнения по EN 9541 и
EN ISO 138491 зависит от категории
базового блока. Категория блока
расширения контактов не может
превышать категорию базового блока.
Zu Ihrer Sicherheit
547263243
`Installieren und nehmen Sie das Gerät nur dann
in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsanleitung
gelesen und verstanden haben und Sie mit den
geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit
und Unfallverhütung vertraut sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich Schutz-
maßnahmen
`Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
For your safety
`Only install and commission the unit if you have
read and understood these operating instructions
and are familiar with the applicable regulations
for health and safety at work and accident preven-
tion.
Ensure VDE and local regulations are met, espe-
cially those relating to safety.
`Any guarantee is rendered invalidif the housing is
opened or unauthorised modifications are carried
out.
Для Вашей безопасности
547263243
`Установка и последующая эксплуатация
прибора допускается только после изучения
данного Руководства по эксплуатации и
тщательного ознакомления с действую
щими инструкциями по охране труда и
предупреждению несчастных случаев.
Соблюдайте предписания VDE (Союза
немецких электротехников) и
соответствующей страны, особенно
касающиеся мер защиты.
`Вскрытие прибора или его самовольная
переделка прекращают действие любых
гарантийных обязательств.
Gerätemerkmale
692907915
`Relaisausgänge zwangsgeführt:
– 4 Sicherheitskontakte (S) unverzögert
– 1 Hilfskontakt (Ö) unverzögert
`Sichere Trennung der Sicherheitskontakte 13-
14, 23-24, 33-34 von allen anderen Stromkreis-
en
`LED-Anzeige für:
– Eingangszustand Kanal 1
– Eingangszustand Kanal 2
– Schaltzustand der Sicherheitskontakte
–Fehler
`steckbare Anschlussklemmen (wahlweise
Federkraftklemme oder Schraubklemme)
Unit features
`Positive-guided relay outputs:
– 4 safety contacts (N/O), instantaneous
– 1 auxiliary contact (N/C), instantaneous
`Safe separation of safety contacts 13-14, 23-24,
33-34 from all other circuits
`LED indicator for:
– Input status, channel 1
– Input status, channel 2
– Switch status of the safety contacts
–Error
`Plug-in connection terminals (either spring-load-
ed terminal or screw terminal)
Характеристики прибора
692907915
`Релейные выходы принудительного
управления:
– 4 контакта обеспечения безопасности (S)
безынерционных
– 1 Вспомогательный контакт ()
безынерционный
`Надёжная развязка контактов обеспечения
безопасности 1314, 2324, 3334 от всех
других электроцепей
`Светодиодная индикация:
– входное состояние канала 1
– входное состояние канала 2
– коммутационного состояния контактов
обеспечения безопасности
–Неисправности
`Съёмные клеммы подключения (по выбору:
подпружиненные или винтовые)
Sicherheitseigenschaften
113570571
Das Gerät erfüllt folgende Sicherheitsan-
forderungen:
`Der Kontakterweiterungsblock erweitert einen
bestehenden Stromkreis. Da die Ausgangsre-
lais durch den Rückführkreis des Grundgeräts
überwacht werden, übertragen sich die Sicher-
heitsfunktionen des bestehenden Stromkreises
auf den Kontakterweiterungsblock.
`Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei Aus-
fall eines Bauteils wirksam.
`Erdschluss im Rückführkreis:
Wird abhängig vom verwendeten Grundgerät
erkannt.
`Erdschluss im Eingangskreis:
Die Ausgangsrelais fallen ab und die Sicher-
heitskontakte öffnen.
Safety features
Theunit meets the following safety requirements:
`The contact expansion module expands an exist-
ing circuit. As the output relays are monitored via
the base unit's feedback loop, the safety functions
on the existing circuit are transferred to the con-
tact expansion module.
`The safety function remains effective in the case
of a component failure.
`Earth fault in the feedback loop:
Detected, depending on the base unit that is used.
`Earth fault in the input circuit:
The output relays de-energise and the safety con-
tacts open.
Соответствие требованиям
безопасности
113570571
Устройство отвечает следующим
требованиям безопасности:
`Блок расширения контактов расширяет
имеющуюся электроцепь. Поскольку
выходное реле контролируется цепью
обратной связи базового блока, защитные
функции имеющейся электрической цепи
передаются на блок расширения контактов.
`Функции безопасности прибор продолжает
выполнять даже при отказе одного из блоков.
`Замыкание на землю в цепи обратной связи:
Распознается в зависимости от
применяемого базового блока.
`Замыкание на землю во входной цепи:
Контакты выходных реле отпускаются, а
контакты обеспечения безопасности
размыкаются.

- 2 -
Blockschaltbild/Klemmenbelegung Block diagram/terminal configuration Блоксхема/назначение клемм
569781643
*Sichere Trennung nach EN 60947-1, 6 kV
Mitte: Frontansicht mit Abdeckung
Rechts: Frontansicht ohne Abdeckung
*Safe separation in accordance with
EN 60947-1, 6 kV
Centre: Front view with cover
Right: Front view without cover
569781643
*Надёжное разделение по EN 609471, 6 кВ
Середина: Вид спереди с крышкой
Справа: Вид спереди без крышки
Funktionsbeschreibung
561098379
mit PNOZsigma Grundgerät:
`Zweikanalige Ansteuerung über PNOZsigma
Verbindungsstecker
ohne PNOZsigma Grundgerät:
`Einkanalige Ansteuerung: ein Eingangskreis
wirkt auf die Ausgangsrelais
Function description
with PNOZsigma base unit:
`Dual-channel operation via PNOZsigma connec-
tor
without PNOZsigma base unit:
`Single-channel operation: one input circuitaffects
the output relays
Описание работы
561098379
с базовым устройством PNOZsigma:
`Двухканальное управление через разъём
PNOZsigma
без базового прибораPNOZsigma:
`Одноканальное управление: входной контур
воздействует на выходное реле
Montage
561318667
Kontakterweiterungsblock ohne Grundgerät
montieren:
`Stellen Sie sicher, dass der Abschluss-
stecker seitlich am Gerät gesteckt ist
Grundgerät und Kontakterweiterungsblock
PNOZsigma verbinden:
`Entfernen Sie den Abschlussstecker seitlich am
Grundgerät und am Kontakterweiterungsblock
`Verbinden Sie das Grundgerät undden Kontak-
terweiterungsblock mit dem mitgelieferten
Verbindungsstecker, bevor Sie die Geräte auf
der Normschiene montieren.
Montage im Schaltschrank
`Montieren Sie das Sicherheitsschaltgerät in
einen Schaltschrank mit einer Schutzart von
mindestens IP54.
`Befestigen Sie das Gerät mit Hilfe des Rastele-
ments auf der Rückseite auf einer Normschiene
(35 mm).
`Bei senkrechter Einbaulage: Sichern Sie das
Gerät durch ein Halteelement (z. B. Endhalter
oder Endwinkel).
`Vor dem Abheben von der Normschiene Gerät
nach oben oder unten schieben.
Installation
Install contact expander module without base
unit:
`Ensure that the plug terminator is inserted at the
side of the unit.
Connect base unit and PNOZsigma contact ex-
pander module:
`Remove the plug terminator at the side of the base
unit and at the contact expander module
`Connect the base unit and the contact expander
module to the supplied connector before mount-
ing the units to the DIN rail.
Installation in control cabinet
`The safety relay should be installed in a control
cabinet with a protection type of at least IP54.
`Use the notch on the rear of the unit to attach it to
a DIN rail (35 mm).
`Wheninstalled vertically:Secure the unitby using
a fixing element (e.g. retaining bracket or end an-
gle).
`Push the unit upwards or downwards before lift-
ing it from the DIN rail.
Монтаж
561318667
Монтаж блокарасширения контактов
без базового блока:
`Убедитесь, что оконечный штекер
вставлен сбоку в прибор
Соединить базовый блок и блок
расширения контактов PNOZsigma:
`Выньте оконечный штекер сбоку базового
блока и сбоку блока расширения контактов
`Перед установкой приборов на DIN рейку
соедините базовый прибор с блоком
расширения контактов соединительным
штекером, входящим в комплект поставки.
Монтаж в электрошкафу
`Монтируйте реле безопасности в электро
шкафу со степенью защиты не ниже IP54.
`Прибор с помощью фиксирующих
элементов на задней стороне закрепите на
DIN рейке (35 мм).
`При установке в вертикальном положении:
Зафиксируйте устройство элементом
крепления (например, концевым
держателем или уголком).
`Перед снятием с DIN рейки сдвинуть прибор
вверх или вниз.
Вход
Питание
Базовый
блок
интерфейса

- 3 -
Verdrahtung
117588491
Beachten Sie:
`Angaben im Abschnitt „Technische Daten“ un-
bedingt einhalten.
`Die Ausgänge 13-14, 23-24, 33-34, 43-44 sind
Sicherheitskontakte, der Ausgang 51-52 ist ein
Hilfskontakt (z. B. für Anzeige).
`Vor die Ausgangskontakte eine Sicherung
(s. techn. Daten) schalten, um das Versch-
weißen der Kontakte zu verhindern.
`Berechnung der max. Leitungslänge Imax im
Eingangskreis:
Rlmax = max. Gesamtleitungswiderstand
(s. techn. Daten)
Rl/ km = Leitungswiderstand/km
`Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer
Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C ver-
wenden.
`Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei ka-
pazitiven und induktiven Lasten für eine ausre-
ichende Schutzbeschaltung.
Wiring
Please note:
`Information given in the “Technical details” must
be followed.
`Outputs 13-14, 23-24, 33-34, 43-44 are safety
contacts, output 51-52 is an auxiliary contact (e.g.
for display).
`To prevent contact welding, a fuse should be con-
nected before the output contacts (see technical
details).
`Calculation of the max. cable runs lmax in the in-
put circuit:
Rlmax = max. overall cable resistance (see techni-
cal details)
Rl/km = cable resistance/km
`Use copper wire that can withstand
60/75 °C.
`Sufficient fuse protection must be provided on all
output contacts with capacitive and inductive
loads.
Монтаж электропроводки
117588491
Обратите внимание:
`В обязательном порядке выдерживать
параметры, приведённые в разделе
‘Технические характеристики’.
`Выходы 1314, 2324, 3334, 4344 являются
контактами безопасности, выход 5152
является вспомогательным контактом
(например, для индикации).
`Перед выходными контактами нужно
включать предохранитель (см. Технические
характеристики) для предупреждения
сваривания контактов.
`Расчёт макс. длины кабеля Iмакс во входной
цепи:
Rlmax = макс. общее сопротивление линии
(см. Техн. характеристики)
Rl/ км = сопротивление линии/км
`Использовать провода из медной
проволоки с термостойкостью 60/75 °C.
`Для всех выходных контактов с ёмкостной и
индуктивной нагрузкой обеспечить
достаточную схемную защиту.
Betriebsbereitschaft herstellen Preparing for operation Обеспечение эксплуатационной
готовности
Anschluss Connection Подключение
`Versorgungsspannung `Power supply `Напряжение питания
Versorgungsspannung/power supply/
напряжение питания
AC (перем. ток) DC (пост. ток)
`Eingangskreis `Input circuit `Входная цепь
Eingangskreis/input circuit/входная цепь einkanalig/ single-channel/ одноканальная zweikanalig/ dual-channel/ двухканальная
Grundgerät:
Sicherheitsschaltgerät PNOZ X/
Base unit:
PNOZ X safety relay
Базовый блок:
Реле безопасности PNOZ X
Grundgerät: Sicherheitsschaltgerät
PNOZelog; Ansteuerung durch Halbleiterausgänge
(24 V DC)/
Base unit: PNOZelog safety relay; Driven via semi-
conductor outputs (24 V DC)/
Базовый блок: Реле безопасности
PNOZelog; управление через полупро
водниковые выходы (24 В пост. тока)
`Rückführkreis `Feedback loop `Цепь обратной связи
Rückführkreis/ feedback loop/ цепь обратной
связи
Grundgerät: Sicherheitsschaltgerät PNOZ X/ Base
unit: PNOZ X safety relay/ Базовый блок: Реле
безопасности PNOZ X
Grundgerät: Sicherheitsschaltgerät
PNOZelog/ Base unit: PNOZelog safety relay/
Базовый блок: Реле безопасности
PNOZelog
Die Eingänge, die den Rückführkreis auswerten
sind abhängig vom Grundgerät und von der App-
likation/The inputs that evaluate the feedback loop
depend on the base unit and application/Входы,
анализируемые цепью обратной связи,
зависят от базового блока и от
применения
Rlmax
Rl / km
Imax =
Rlmax
Rl / km
Imax =
Rlmax
Rl / km
Imax =
24 В
пост. тока
Блок
расширения
PNOZsigma
0 В
24 В
пост. тока
Блок
расширения
PNOZsigma
0 В
Блок
расширения
PNOZsigma
0 В
Блок
расширения
PNOZsigma
Контур
обратной
связи
24 В
пост. тока
Контур
обратной
связи
Блок
расширения
PNOZsigma

- 4 -
`PNOZsigma Grundgerät `PNOZsigma base unit `Базовый прибор PNOZsigma
Grundgerät: Sicherheitsschaltgerät PNOZsigma/ Base unit: PNOZsigma safety relay/ Базовый блок:
Реле безопасности PNOZsigma
Der Rückführkreis wird über den Verbind-
ungsstecker eingebunden und ausgewertet/ The
feedback loop is connected and evaluated via the
connector/ Цепь обратной связи
подключается и обрабатывается через
соединительный штекер
Betrieb
562357899
LEDs zeigen den Status und Fehler während des
Betriebs an:
LED leuchtet
Operation
LEDs indicate the status and errors during oper-
ation:
LED on
Работа
562357899
Светодиоды показывают состояние
инеисправности при работе:
Светодиод горит
Statusanzeigen Status indicators Индикация статуса
561599243
In1
Kanal 1 angesteuert. In1
Channel 1 actuated.
561599243
In1
Канал 1 активирован.
562049547
In2
Kanal 2 angesteuert. In2
Channel 2 actuated.
562049547
In2
Канал 2 активирован.
562051851
In1, In2, Out
Sicherheitskontakte sind geschlossen. In1, In2, Out
Safety contacts are closed.
562051851
In1, In2, Out
Контакты обеспечения безопасности
замкнуты.
Fehleranzeigen Error indicators Индикация неисправностей
551773963
Fault
Diagnose: Abschlussstecker nicht gesteckt
`Abhilfe: Abschlussstecker stecken, Versor-
gungsspannung aus- und wieder einschalten.
Fault
Diagnostics: Plug terminator not connected
`Remedy: Insert plug terminator, switch sup-
ply voltage off and then on again.
551773963
Fault
Диагностирование: Не подключён
оконечный штекер
`Принимаемые меры: вставить
оконечный штекер, выключить и
снова включить электропитание.
562055691
INFO
Wenn ein Grundgerät und ein Kontakterweiter-
ungsblock der Produktfamilie
PNOZsigma über den Verbindungsstecker ver-
bunden sind, ist keine weitere Verdrahtung not-
wendig.
A1 am Kontakterweiterungsblock nicht an-
schließen!
INFORMATION
If a PNOZsigma base unit and an expander mod-
ule are connected via the connector, no addition-
al wiring is necessary.
Do not connect A1 to the expander module!
562055691
ИНФОРМАЦИЯ
Если базовый блок и блок расширения
контактов линии продукции
PNOZsigma соединены через
соединительный разъём,
использование дополнительной
проводки не требуется.
A1 на блоке расширения контактов не
подключать!
Fehler - Störungen
551266315
`Fehlfunktionen der Kontakte: Bei verschweißten
Kontakten ist nach Öffnen des Eingangskreises
keine neue Aktivierung möglich.
Faults - malfunctions
`Contact malfunctions: If the contacts have weld-
ed, reactivation will not be possible after the input
circuit has opened.
Неисправности сбои
551266315
`Сбои в работе контактов: При
сваривании контактов выполнить новую
активацию после размыкания входного
контура невозможно.
Базовый блок
PNOZsigma
Интерфейс
PNOZsigma
Блок
расширения
PNOZsigma

- 5 -
Technische Daten Technical details Технические характеристики
Elektrische Daten Electrical data Электрические характеристики
Versorgungsspannung Supply voltage Напряжение питания
Versorgungsspannung UBDC Supply voltage UBDC Напряжение питания UВпост. тока 24 В
Spannungstoleranz Voltage tolerance Допускаемое отклонение
напряжения
20 %/+20 %
Leistungsaufnahme bei UBDC Power consumption at UBDC Потребляемая мощность
при UВпост. тока
2,0 Вт
Restwelligkeit DC Residual ripple DC Остаточные пульсации
постоянного напряжения
20 %
Spannung und Strom an Voltage and current at Напряжение и ток в
Eingangskreis DC: 24,0 V Input circuit DC: 24,0 V входной цепи пост. тока: 24,0 В 70,0 мА
Anzahl der Ausgangskontakte Number of output contacts Количество выходных контактов
Sicherheitskontakte (S) unverzögert: Safety contacts (S) instantaneous: Контакты обеспечения безопас
ности (S) безынерционные:
4
Hilfskontakte (Ö): Auxiliary contacts (N/C): Вспомогательные контакты (): 1
Gebrauchskategorie nach
EN 60947-4-1 Utilisation category in accordance
with EN 60947-4-1 Категория эксплуатации по
EN 6094741
Sicherheitskontakte: AC1
bei 240 V Safety contacts: AC1 at 240 V Контакты обеспечения
безопасности: AC1 при 240 В
Iмин.:0,01 A , Iмакс.:6,0 A
Pмакс.: 1500 ВА
Sicherheitskontakte: DC1
bei 24 V Safety contacts: DC1 at 24 V Контакты обеспечения
безопасности: DC1 при 24 В
Iмин.: 0,01 A , Iмакс.: 6,0 A
Pмакс.: 150 Вт
Hilfskontakte: AC1 bei 240 V Auxiliary contacts: AC1 at 240 V Вспомогательные контакты: AC1
при 240 В
Iмин.: 0,01 A , Iмакс.: 2,0 A
Pмакс.: 500 ВА
Hilfskontakte: DC1 bei 24 V Auxiliary contacts: DC1 at 24 V Вспомогательные контакты: DC1
при 24 В
Iмин.: 0,01 A , Iмакс.: 2,0 A
Pмакс.: 50 Вт
Gebrauchskategorie nach
EN 60947-5-1 Utilisation category in accordance
with EN 60947-5-1 Категория эксплуатации по
EN 6094751
Sicherheitskontakte: AC15 bei
230 V Safety contacts: AC15 at 230 V Контакты обеспечения
безопасности: AC15 при 230 В
Iмакс.: 5,0 A
Sicherheitskontakte: DC13 bei 24 V
(6 Schaltspiele/min) Safety contacts: DC13 at 24 V
(6 cycles/min) Контакты обеспечения
безопасности: DC13 при 24 В
(6 циклов переключения/мин)
Iмакс.: 5,0 A
Hilfskontakte: AC15 bei 230 V Auxiliary contacts: AC15 at 230 V Вспомогательные контакты: AC15
при 230 В
Iмакс.: 2,0 A
Hilfskontakte: DC13 bei 24 V
(6 Schaltspiele/min) Auxiliary contacts: DC13 at 24 V
(6 cycles/min) Вспомогательные контакты: DC13
при 24 В
(6 циклов переключения/мин)
Iмакс.: 2,0 A
Kontaktmaterial Contact material Материал контактов AgCuNi + 0,2 мкм Au
Kontaktabsicherung, extern
(IK= 1 kA) nach EN 60947-5-1 External contact fuse protection
(IK= 1 kA) to EN 60947-5-1 Предохранитель контактов, внеш
ний (IK= 1 кА) по EN 6094751
Schmelzsicherung flink Blow-out fuse, quick Плавкий предохранитель
быстродействующий
Sicherheitskontakte: Safety contacts: Контакты обеспечения
безопасности:
10 A
Hilfskontakte: Auxiliary contacts: Вспомогательные контакты: 4 A
Schmelzsicherung träge Blow-out fuse, slow Плавкий предохранитель
инерционный
Sicherheitskontakte: Safety contacts: Контакты обеспечения
безопасности:
6 A
Hilfskontakte: Auxiliary contacts: Вспомогательные контакты: 2 A
Sicherungsautomat 24V AC/DC,
Charakteristik B/C Circuit breaker 24 VAC/DC, character-
istic B/C Реле безопасности 24 В AC/DC,
характеристика B/C
Sicherheitskontakte: Safety contacts: Контакты обеспечения
безопасности:
6 A
Hilfskontakte: Auxiliary contacts: Вспомогательные контакты: 2 A
Max. Gesamtleitungswiderstand
Rlmax
Eingangskreise, Startkreise
Max. overall cable resistance
Rlmax
input circuits, reset circuits
Макс. общее сопротивление линии
Rl макс
Входные цепи, пусковые цепи
einkanalig bei UBDC single-channel at UBDC одноканальное при UВDC (пост.
тока)
30 Ом
Sicherheitstechnische
Kenndaten Safety-related characteristic data Технические характеристики
безопасности
PL nach EN ISO 13849-1 PL in accordance with
EN ISO 13849-1 PL по EN ISO 138491
PL e (Cat. 4)
Kategorie nach EN 954-1 Category in accordance with
EN 954-1 Категория по EN 9541
Cat. 4
SIL CL nach EN IEC 62061 SIL CL in accordance with
EN IEC 62061 SIL CL по EN IEC 62061
SIL CL 3

- 6 -
PFH nach EN IEC 62061 PFH in accordance with
EN IEC 62061 PFH по EN IEC 62061
2,31E09
SIL nach IEC 61511 SIL in accordance with IEC 61511 SIL по IEC 61511 SIL 3
PFD nach IEC 61511 PFD in accordance with IEC 61511 PFD по IEC 61511 2,03E06
tMin Jahren tMin years tM, лет 20
Zeiten Times Параметры времени
Einschaltverzögerung Switch-on delay Задержка включения
bei automatischem Start nach Netz-Ein
typ. with automatic reset after power on typ. при автоматическом запуске
после подачи питания,
стандартно
30 мс
bei automatischem Start nach Netz-Ein
max. with automatic reset after power on
max. при автоматическом запуске
после подачи питания, максимум
50 мс
Rückfallverzögerung Delay-on de-energisation Задержка возврата реле
bei Not-Halt typ. with E-STOP typ. при аварийном останове,
стандартно
18 мс
bei Not-Halt max. with E-STOP max. при аварийном останове,
максимум
30 мс
bei Netzausfall typ. with power failure typ. при отказе электропитания,
стандартно
18 мс
bei Netzausfall max. with power failure max. при отказе электропитания,
макс.
30 мс
Umweltdaten Environmental data Данные об окружающей
среде
EMV EMC Электромагнитная
совместимость (EMV)
EN 6094751
,
EN 6100062
,
EN 6100064
Schwingungen nach EN 60068-2-6 Vibration to EN 60068-2-6 Вибрации по EN 6006826
Frequenz Frequency Частота 10 55 Гц
Amplitude Amplitude Амплитуда 0,35 мм
Klimabeanspruchung Climatic suitability Допустимые климатические
условия
EN 60068278
Luft- und Kriechstrecken nach
EN 60947-1 Airgapcreepageinaccordancewith EN
60947-1 Миним. воздушный зазор и
миним. расстояние по изоляции
между проводящими деталями
по EN 609471
Verschmutzungsgrad Pollution degree Степень загрязнения 2
Überspannungskategorie Overvoltage category Категория по максимальному
напряжению
III
Bemessungsisolationsspannung Rated insulation voltage Расчётное напряжение изоляции 250 В
Bemessungsstoßspannungsfestigkeit Rated impulse withstand voltage Расчётная импульсная
прочность по напряжению
6,00 кВ
Umgebungstemperatur Ambient temperature Температура окружающей среды 10 55 °C
Lagertemperatur Storage temperature Температура хранения 40 85 °C
Schutzart Protection type Степень защиты
Einbauraum (z. B. Schaltschrank) Mounting (e.g. cabinet) Место установки (например,
электрошкаф)
IP54
Gehäuse Housing Корпус IP40
Klemmenbereich Terminals Область клемм IP20
Mechanische Daten Mechanical data Механические
характеристики
Gehäusematerial Housing material Материал корпуса
Gehäuse Housing Корпус PC
Front Front Лицевая сторона PC
Querschnitt des Außenleiters bei
Schraubklemmen Cross section of external conductors
with screw terminals Сечение внешнего провода
при винтовых клеммах
1 Leiter flexibel 1 core flexible 1 провод, гибкий 0,25 2,50 кв. мм,
24 12 AWG номер 750107
2 Leiter gleichen Querschnitts,
flexibel: 2 core, same cross section, flexible: 2 провода одинакового сечения,
гибкие:
mit Aderendhülse, ohne Kunststoff-
hülse with crimp connectors, without insulat-
ing sleeve с жильным наконечником,
без пластиковой втулки
0,25 1,00 кв. мм, 24 16
AWG номер 750107
ohne Aderendhülse oder mit TWIN Ad-
erendhülse without crimp connectors or with
TWIN crimp connectors без жильного наконечника
или с наконечником TWIN
0,20 1,50 кв. мм, 24 16
AWG номер 750107
Anzugsdrehmoment bei Schraubklem-
men Torque setting with screw terminals Момент затяжки для резьбовых
клемм
0,50 Нм номер 750107
Querschnitt des Außenleiters bei
Federkraftklemmen: flexibel mit/ohne
Aderendhülse
Cross section of external conductors
with spring-loaded terminals: Flexible
with/without crimp connectors
Сечение внешнего провода при
пружинных клеммах: гибкий с/
без жильного наконечника
0,20 2,50 кв. мм, 24 12
AWG номера 751107, 751187
Federkraftklemmen: Klemmstellen pro
Anschluss Spring-loaded terminals: Terminal
points per connection Пружинные клеммы: Количество
клемм на одно подключение
2номера 751107, 751187
Abisolierlänge Stripping length Длина зачистки 9 мм номера 751187, 751107
Sicherheitstechnische
Kenndaten Safety-related characteristic data Технические характеристики
безопасности

- 7 -
Abmessungen Dimensions Габариты
Höhe Height Высота 102,0 мм номера 751187,
751107
98,0 мм номер 750107
Breite Width Ширина 17,5 мм
Tiefe Depth Глубина 120,0 мм
Gewicht Weight Масса 170 г
No. ist gleichbedeutend mit Bestell-Nr. No. stands for order number. Номер идентичен номеру заказа.
1176133131
ACHTUNG!
Beachten Sie unbedingt die Lebensdauerkurven
der Relais. Die sicherheitstechnischen Ken-
nzahlen der Relaisausgänge gelten nur, solange
die Werte der Lebensdauerkurven eingehalten
werden.
Der PFH-Wert ist abhängig von der Schaltfre-
quenz und der Belastung des Relaisausganges.
Solange die Lebensdauerkurven nicht erreicht
werden, kann der angegebene PFH-Wert unab-
hängigvonderSchaltfrequenzundder Belastung
verwendet werden, da der PFH-Wert den B10d-
Wert der Relais sowie die Ausfallraten der ander-
en Bauteile bereits berücksichtigt.
1077650443
Alle in einer Sicherheitsfunktion verwendeten Ein-
heiten müssen bei der Berechnung der Sicher-
heitskennwerte berücksichtigt werden.
585241611
Es gelten die 2006-04 aktuellen Ausgaben der Nor-
men.
CAUTION!
It is essential to consider the relay's service life
graphs. The relay outputs' safety-related charac-
teristic data is only valid if the values in the serv-
ice life graphs are met.
The PFH value depends on the switching frequen-
cy and the load on the relay output. If the service
life graphs are not accessible, the stated PFH val-
ue can be used irrespective of the switching fre-
quency and the load, as the PFH value already
considers the relay's B10d value as well as the
failure rates of the other components.
All the units used within a safety function must be
considered whencalculatingthe safetycharacteristic
data.
The standards current on 2006-04 apply.
1176133131
ВНИМАНИЕ!
Обязательно учитывать кривые
долговечности реле. Параметры
соответствия нормам безопасности
выходов реле действительны только в
том случае, если выдерживаются
значения кривых долговечности.
Значение вероятности отказав час
(PFH) зависит от частоты коммутации и
от нагрузки выходареле.
При невозможности выдерживания
кривых долговечности указанное
значение вероятности отказав час
(PFH) применяется независимо от
частоты коммутации и нагрузки, так как
значение PFH уже учитывает значение
B10d реле, атакже частоту отказов
других компонентов.
1077650443
Все используемые для обеспечения
безопасности блоки должны учитываться
при расчёте параметров безопасности.
585241611
Имеют силу действующие нормы
стандартов 200604.
Konventioneller thermischer Strom Conventional thermal current Обычный термический ток
Ith (A) pro Kontakt bei UBDC Ith (A) at UBDC Ith (A) на контакт при UBDC (пост. тока)
1 Kontakt 1 contact 1 контакт 6,00 A
2 Kontakte 2 contacts 2 контакта 5,50 A
3 Kontakte 3 contacts 3 контакта 4,50 A
4 Kontakte 4 contacts 4 контакта 4,00 A
Lebensdauerkurve der Ausgangsrelais
1196936075
Die Lebensdauerkurven geben an, ab welcher
Schaltspielzahl mit verschleißbedingten Aus-
fällen gerechnet werden muss. Der Verschleiß
wird vor allem durch die elektrische Belastung
verursacht, der mechanische Verschleiß ist ver-
nachlässigbar.
Service life graph of output relays
The service life graphs indicate the number of
cycles from which failures due to wear must be
expected. The wear is mainly caused by the
electrical load; the mechanical load is negligi-
ble.
Кривая долговечности выходных реле
1196936075
Кривые долговечности указывают,
начиная с какого числациклов коммутации
нужно учитывать возможность отказов по
износу. Износу способствует прежде
всего электрическая нагрузка,
механический износ пренебрежимо мал.
Mechanische Daten Mechanical data Механические
характеристики
Номинальный рабочий ток (A)
Цикл x 103
RU
RU

+49 711 3409444+49 711 3409444 +49 711 3409444
Техническая поддержка
www.pilz.com
wwwTechnischer Support Technical support
Во многих странах наша фирма
представлена дочерними
предприятиями и торговыми
партнёрами.
Более подробную информацию
Вы можете получить на нашем
сайте или связавшись
с головным офисом фирмы.
Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale
1001651-RU-07, 2010-09 Printed in Germany Printed in Germany
21 399-6NL-072010-09Printed in Germany
1221417611
Beispiel
`Induktive Last: 0,2 A
`Gebrauchskategorie: AC15
`Lebensdauer der Kontakte: 4 000 000
Schaltspiele
Solange die zu realisierende Applikation eine
Schaltspielzahl von weniger als 4 000 000
Schaltspiele erfordert, kann mit dem PFH-Wert
(s. technische Daten) gerechnet werden.
Um die Lebensdauer zu erhöhen, an allen Aus-
gangskontakten für eine ausreichende Funken-
löschung sorgen. Bei kapazitiven Lasten sind
eventuell auftretende Stromspitzen zu beachten.
Bei DC-Schützen Freilaufdioden zur Funkenlös-
chung einsetzen.
1209868299
Wir empfehlen zum Schalten von 24-V-DC-Las-
ten, Halbleiterausgänge zu verwenden.
Example
`Inductive load: 0.2 A
`Utilisation category: AC15
`Contact service life: 4,000,000 cycles
Provided the application requires fewer than
4,000,000 cycles, the PFH value (see technical
details) can be used in the calculation.
To increase the service life, sufficient spark
suppression must be provided on all output
contacts. With capacitive loads, any power
surges that occur must be noted. With contac-
tors, use freewheel diodes for spark suppres-
sion.
Werecommend you use semiconductor outputs
to switch 24 VDC loads.
Пример
`Индуктивная нагрузка: 0,2 A
`Категория применения: AC15
`Долговечность контактов: 4 000 000 циклов
коммутации
В связи с тем, что для реализуемого
применения требуется менее 4 000 000
циклов, можно рассчитывать назначение
PFH (см. технические характеристики).
Для повышения долговечности нужно
позаботиться о достаточном гашении
искрения навсех выходных контактах. При
ёмкостных нагрузках учитывать
возможные пики тока. При использовании
реле постоянного токадля гашения
искрения применять гасящие диоды.
1209868299
Для переключения нагрузок при 24 В пост.
токарекомендуется использовать
полупроводниковые выходы.
Bestelldaten Order reference Данные заказа
Typ/
Type/
Тип
Merkmale/
Features/
Характеристики
Klemmen/
Terminals/
Клеммы
Bestell-Nr./
Order no./
Номер заказа
PNOZ s7 24 В пост. тока mit Schraubklemmen/
with screw terminals/
с винтовыми клеммами
750 107
PNOZ s7 C 24 В пост. тока mit Federkraftklemmen/
with spring-loaded terminals/
с пружинными клеммами
751 107
PNOZ s7 C
(вариант с
покрытием)
24 В пост. тока mit Federkraftklemmen/
with spring-loaded terminals/
с пружинными клеммами
751 187
EG-Konformitätserklärung
1139424011
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen
der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des
europäischen Parlaments und des Rates. Die
vollständige EG-Konformitätserklärung finden
Sie im Internet unter www.pilz.com.
Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH
& Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfil-
dern, Deutschland
EC Declaration of Conformity
This (these) product(s) comply with the require-
ments of Directive 2006/42/EC of the European
Parliamentandof the Council on machinery.The
complete EC Declaration of Conformity is availa-
ble on the Internet at www.pilz.com.
Authorised representative: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Germany
Декларация соответствия
(для Евросоюза)
1139424011
Данная продукция соответствует
требованиям Директивы 2006/42/EG
Европейского парламентаи Советапо
машиностроению. Полный текст
Декларации соответствия (для
Евросоюза) Вы можете найти нанашем
интернетсайте www.pilz.com.
Полномочный представитель: Norbert
Frohlich, Pilz GmbH & Co. KG, FelixWan
kelStr. 2, 73760 Ostfildern, Deutschland
(Германия)
Other manuals for PNOZ s7
2
Table of contents
Other Pilz Relay manuals