Planeta 808 Series User manual

– Users Manual – Users Manual – Users Manual – Users Manual –
Bedienungs- und Wartungsanleitung für: D / AUT / CH
Betjenings- og vedligeholdsvejlening for: DK
Installation and Operation Manual for: GB
Käyttö- ja huolto-ohje: FI
Bedieningsinstructies voor remlier B / NL
Mode D´ emploi – Instructions d´utilisation pour : F
Istruzioni d’uso e di manutenzione per: I
Betjenings- og vedlikeholdsveiledning for: N
Instrukcja obsługi i konserwacji dla: PL
Instruções de operação e de manutenção para: P
Bruks- och underhållsanvisning för: S
Návod na obsluhu a údržbu pre: SK
Instrucciones de manejo y mantenimiento para: E
İşletme ve bakım talimatı: TR
Návod k obsluze a údržbě pro: CZ
Kezelési- és karbantartási útmutatás a nevezett készítményhez: H
Teenindus- ja hooldusjuhend: EST
Navodilo za uporabo in vzdrževanje: SLO
Инструкция по управлению и обслуживанию: RUS
PLANETA – Schlauchaufroller Serie 808, 809
PLANETA – Hose Reel Serie 808, 809
07-07-05-0000-0715-01-BA-XXX-PLA

– 2 –
Montagehinweise / Installation
Fig. 1
Deckenmontage Bodenmontage Wandmontage
Fig. 3
Abmessungen
Serie 808
Fig. 4
Abmessungen
Serie 809
Fig. 2

Bedienungsanleitung für:
PLANETA - Automatischer Schlauchaufroller - Serie 808, 809
I. Gerätebeschreibung
PLANETA Schlauchaufroller verfügen über eine automatische Aufrollfunktion durch einen
wartungsfreien Federantrieb. Arbeiten mit gewünschter Schlauchlänge wird durch mehrere
Arretierungsmöglichkeiten pro Umdrehung ermöglicht.
Um Sach- und Personenschäden zu vermeiden, lesen Sie die Anleitung vor der Inbetrieb-
nahme des Aufrollers unbedingt durch!
Der Schlauchlaufroller wurde vor der Auslieferung hinsichtlich Qualität und Funktion
überprüft.
Serie L-808, 809: Für Wasser + Druckluft
Serie M-808, 809: Für Wasser + Öl
Serie H-808, 809: Für Öl + Fett
II. Wichtige Hinweise
1. Unbedingt die Anleitung vor Gebrauch lesen und dem Bediener am Gerät zugänglich
machen.
2. Der Bediener muss mit dem Gerät sachgemäß unterwiesen sein.
3. Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen am Schlauchaufroller führen zum
Erlöschen von Gewährleistungsansprüchen.
4. Vor Gebrauch das Gerät hinsichtlich Schäden, gelöster Schrauben oder Verdrehungen
überprüfen und Fehler beheben.
5. Reparaturen an PLANETA-Aufrollern oder Teilen dessen dürfen nur vom Hersteller bzw.
durch eine geschulte Werkstatt mit PLANETA-Ersatzteilen ausgeführt werden.
6. Nichtbeachtung der Anleitung, unsachgemäßer Einsatz, Korrosion durch ungenügenden
Schutz oder eigenständige Produktumbauten lassen die Garantie erlöschen.
7. Korrosionsgefahr bei dauerhaftem Kontakt mit ungünstigen Witterungsverhältnissen wie
z.B. hoher Feuchtigkeit oder schädlichen Umwelteinflüssen wie z.B. Atmosphären mit
Säuredämpfen, korrosiven Gasen oder hoher Staubkonzentration verursachen
vorzeitigen Verschleiß. Dies bewirkt keinen Garantieanspruch.
8. Weitere Informationen oder Teilelisten stellen wir oder Ihr Fachhändler Ihnen gerne zur
Verfügung.
III. Sicherheitshinweise
1. Der Zuflussdruck darf den auf dem Typenschild angegebenen Arbeitsdruck nicht
überschreiten.
2. Schlauchaufroller nur in gut gelüfteter Umgebung verwenden!
3. Angeschlossene Geräte müssen in einwandfreiem Zustand sein und für den
vorgesehenen Arbeitsdruck konzipiert sein.
4. Unter Druck stehende Teile können sich bei unsachgemäßer Handhabung lösen und
eine Gefahrenquelle darstellen.
5. Schlauch von scharfen und heißen Gegenständen fern halten! Überprüfungen der
Dichtungen sollten mit Wasser durchgeführt werden.
6. Beim Aufrollen des Schlauches immer das lose Ende festhalten um unkontrolliertes
Aufwickeln/Verklemmen zu vermeiden.
7. Regelmäßiges Überprüfen des Schlauchaufrollers helfen Schäden und Unfälle zu
vermeiden.
8. Defekte Teile und Schläuche bitte sofort austauschen.
D
– 3 –

– 4 –
IV. Garantiebedingungen
Der Hersteller gewährt 24 Monate Garantie auf Material und Funktion gemäß Garantie-
bedingungen. Ausgenommen sind Schlauch, Plastikrollen und der Schlauchstopper. Der
Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Bedienung und Installation des
Anwenders verursacht werden. Durch eigenmächtiges Öffnen und eventuelles Entfernen
und Austauschen des Schlauches erlischt die Garantie ebenfalls.
V. Installation
1. Der Anschluss sollte ausschließlich durch einen Fachkundigen durchgeführt werden.
Hierbei ist vor allem auf den richtigen Betriebsdruck zu achten.
2. Bei Deckenmontage bitte mindestens 2,5 m Abstand zum Boden lassen.
3. Der Schlauchaufrollerfuß (ohne Sonderzubehör) hat bereits vier gebohrte
Befestigungslöcher und muss nur noch mit 4 Schrauben, je nach Typ, an einer stabilen
Wand/Boden/Decke installiert werden.
4. Der Schlauchausführungsarm kann je nach Wunsch oder Anforderungen justiert
werden. Um den Ausführungsarm zu verstellen, gehen Sie wie folgt vor:
a) Rollen Sie den Schlauche etwas ab um Bremsvorrichtung zu aktivieren.
b) Lösen Sie die Bolzen des Ausführungsarmes.
c) Verstellen Sie den Ausführungsarm in die gewünschte Position und befestigen Sie
die Bolzen erneut.
5. Ist der Aufroller ausreichend befestigt, können Sie den Zulauf und das gewünschte
Arbeitsgerät anschließen.
6. Beim Anschließen eines Druckluftwerkzeuges oder -gerätes an das Schlauchendstück
muss die Anschlusskupplung mit einem Gabelschlüssel festgehalten und gekontert
werden um so ein Verdrehen des Schlauches zu vermeiden.
7. Zur vollkommenen Abdichtung ist Teflonband zu empfehlen.
8. Überprüfen Sie die Dichtungen, den Drehanschluss und den Schlauch auf undichte
Stellen.
9. Stellen Sie sicher, dass die Drehanschlusskupplung sich frei mit dem Aufroller drehen kann.
10. Bei Anschluss von Kupplungen und Umsteckern, welche verschiedene Durchfluss-
größen haben, ist mit Druckverlust zu rechnen.
VI. Bedienung
1. Ausrollen: Den Schlauch langsam auf die gewünschte Länge ziehen.
„Klicks“ zeigen die Arretierungsmöglichkeiten. Maximal bis Markierung herausziehen.
2. Aufrollen: Den Schlauch langsam ziehen und das Ende festhalten.
Die Arretierung wird frei gegeben.
Den Schlauch nun geführt aufrollen lassen (Fig. 2).
VII. Wartung und Überprüfung
Keine Wartung des Aufrollsystems notwendig.
CE Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, die PLANETA-Hebetechnik GmbH in Herne,
dass das Produkt:
PLANETA - Automatischer Schlauchaufroller - Serie 808, 809
in der serienmäßigen Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
EG-Richtlinien: 2006/42/EG
Dipl.-Ök. Christian P. Klawitter, Geschäftsführer PLANETA

– 5 –
Betjenings- og vedligeholdsvejlening for:
PLANETA Slangeoprullere serie 808, 809
I. Beskrivelse:
PLANETA's slangeopruller er udstyret med en automatisk oprulningsfunktion. Den aktiveres
via en indkapslet fjeder. Med flere stopmuligheder pr. omdrejning er det muligt at arbejde
med netop den slangelængde, der er brug for.
For at undgå materiel- og personskader skal vejledningen altid læses igennem, før
oprulleren tages i brug!
Slangeoprullerens kvalitet og funktion er blevet kontrolleret før leveringen.
Serie L-808, 809: Til trykluft og vand
Serie M-808, 809: Til vand og olie
Serie H-808, 809: Til olie og fedt
II. Vigtige informationer
1. Læs vejledningen inden brug og gør den tilgængelig for operatøren ved apparatet.
2. Operatøren skal være korrekt undervist på apparatet.
3. Ved egenhændige modifikationer eller ændringer på slangeoprulleren frafalder garantien.
4. Inden brug skal apparatet kontrolleres med henblik på skader, løsnede skruer eller
fordrejninger og fejlene skal udbedres.
5. Reparationer på PLANETA- Slangeoprullere må kun udføres af producenten eller et
fagværksted med PLANETA-reservedele.
6. Manglende overholdelse af vejledningen, ukorrekt anvendelse, korrosion pga.
manglende beskyttelse eller produktforandringer på egen hånd medfører at garantien
bortfalder.
7. Korrosionsfare ved vedvarende kontakt med ugunstige vejrforhold som f. eks.
Høj fugtighed eller skadelige miljøpåvirkninger som f. eks omgivelser med syredamper,
korrosive gasser eller høj støvkoncentration medfører tidlig slid. Dette medfører ingen
garantikrav.
8. Yderligere informationer eller delelister stiller vi eller din forhandler gerne til rådighed.
III. Sikkerhedsinformationer
1. Tilførselstrykket må ikke overskride det arbejdstryk, der er angivet på typeskiltet.
2. Slangeoprulleren må kun bruges i omgivelser med god ventilation!
3. Tilsluttede redskaber skal være i perfekt stand og være dimensioneret til det tiltænkte
arbejdstryk.
4. Dele, der står under tryk, kan løsne sig ved ukorrekt håndtering og således blive til fare.
5. Hold slangen borte fra skarpe og varme genstande! Pakningerne bør kontrolleres med
vand.
6. Hold altid fast i den løse ende af slangen under oprulningen, for at undgå at den
oprulles ukontrolleret.
7. Regelmæssig kontrol af slangeoprulleren er en hjælp til at undgå skader og uheld.
8. Sørg for snarest at udskifte defekte.
DK

– 6 –
IV. Garantibetingelser
Producenten yder 24 måneders garanti for materiale- og funktionsfejl iht. garantibetingelserne.
Undtaget er slangen, plastikrullerne og slangenstopperen. Producenten hæfter ikke for
skader, der skyldes ukorrekt betjening og montering fra brugers side. Ved egenhændig
åbning og evt. fjernelse og udskiftning af slangen bortfalder garantien ligeledes.
V. Montagehenvisninger inden idrifttagning
1. Monteringen må kun foretages af en fagkyndig person.
Man skal især være opmærksom på korrekt spænding og fastgørelse.
2. Ved loftmontering skal der være mindst 2,5 meters afstand til jorden.
3. Holderen til slangeoprulleren (uden specialtilbehør) er allerede forsynet med fire
fastgørelseshuller og behøver blot monteres med 4 skruer, afhængig af modellen, på en
stabil væg eller et stabilt gulv/loft.
4. Slangeudrulningsarmen kan justeres efter behov eller arbejdsforhold. Gå frem på
følgende måde for at justere udrulningsarmen:
a) Rul slangen lidt ud for at aktivere bremseanordningen.
b) Løsgør boltene på udrulningsarmen.
c) Sæt udrulningsarmen i den ønskede position, og fastgør boltene igen.
5. Når oprulleren er fastgjort sikkert, kan tilførslen og det ønskede arbejdsredskab
tilsluttes.
4. Til serie 808, 809: Teflonbånd anbefales til tætning.
7. Kontrollér tætningerne, drejetilslutningen og slangen for utætheder.
8. Kontrollér, at drejetilslutningskoblingen kan dreje frit sammen med oprulleren.
9. Ved tilslutning af koblinger og adaptere med forskellig gennemløbsmængde skal der
regnes med tryktab.
VI. Betjening
1. Udrulning: Træk langsomt slangen ud i ønsket længde.
„Klik“ indikerer stopmulighederne. Træk kun ud til markeringen.
2. Oprulning: Træk langsomt i slangen, og hold fast i enden. Stoppet udløses.
Lad nu slangen rulles op, mens den føres (Fig. 2).
VII. Vedligeholdelse og kontrol
-
CE-overensstemmelseserklæring
Hermed bekræfter vi, PLANETA-Hebetechnik i Herne, Tyskland, at produktet:
PLANETA Slangeoprullere - serie 808, 809
idens standardudformning svarer til de relevante bestemmelser:
EF-direktiver: 2006/42/EF
Dipl.-Ök. Christian P. Klawitter, adm. direktør PLANETA

– 7 –
Manual Instruction for:
PLANETA Hose Reel - serie 808, 809
I. Description
PLANETA hose winders feature an automatic winding function. It is powered by an
encapsulated lubricated spring. Working with a desired hose length is made possible by
several catch locations per rotation.
To avoid personal injury or material damage read the instructions carefully before starting to
use the winder.
The hose winder has been inspected for quality and function before delivery.
Serie L-808, 809: For water and air
Serie M-808, 809: For water and oil
Serie H-808, 809: For oil and graese
II. Important indications
1. Read instruction and make it available to operators on the device before using it.
2. Operator must be instructed properly with the device.
3. Arbitrarily retrofitting and modifications to the hose winder will cancel the warranty.
4. Check the device regarding damages, unfastened screws or twists before using it and
eliminate failures.
5. Repair works on PLANETA Hose Reels devices shall only be carried out by the
manufacturer or an instructed repair shop respectively by using PLANETA spare parts.
6. Non-observance of the instruction, improper use, and corrosion by insufficient protection
or product alterations without authority result in the expiry of the warranty.
7. Risk of corrosion in case of continuous contact with unfavourable atmospheric
conditions as for example high humidity or harmful environmental influences as for
example atmospheres with acid vapours, corrosive gases or high dust concentration
cause early wear. This effectuates no claim under warranty.
8. Further information or spare part lists will kindly be provided by us or your specialist
dealer.
III. Security advices
1. Supply pressure may not exceed the operational pressure specified on the type plate.
2. Only use the hose winder in well ventilated areas!
3. Connected devices have to be in perfect condition and be designed for the intended
operational pressure.
4. Pressurised parts can be get loose if handled improperly and pose a danger.
5. Keep hose away from sharp and hot objects! Leakage tests should be carried out with
water.
6. During the winding of the hose always hold the loose end tight to prevent uncontrolled
winding.
7. Regular inspection of the hose winder helps avoid damages and accidents.
8. Defective parts and hoses must be replaced promptly.
GB

IV. Guarantee conditions
The manufacturer provides 24 months guarantee on material and function according
to the guarantee conditions. Excepted are hose, plastic rollers and the hose stopper.
The manufacturer is not liable for damages caused by improper operation and installation by
the user. Arbitrary opening and possible removal and replacement of the hose also cancels
the guarantee.
V. Assembly advices before initiation
1. Installation should be done only by a trained technician.
Be sure the tension and fastening are correct.
2. For ceiling suspensions please leave a min. distance of 2.5 m to the floor.
3. The hose winder foot (without special accessories) already has 4 bored attachment
holes and needs to be installed by only 4 screws, depending on type, to a stable
wall/floor/ceiling.
4. The hose dispatch arm can be adjusted according to desire or requirement. To adjust
the dispatch arm, proceed as follows:
a) Unroll a short part of the hose to activate the catch mechanism.
b) Loosen the bolt of the dispatch arm.
c) Adjust the dispatch arm into the desired position and fasten the bolts.
5. Once the winder has been sufficiently fastened you can connect the inlet and the
desired tool.
6. For serie 808, 809: Teflon ribbon for sealing recommended.
7. Check the seals, the rotating coupling and the hose for leaks.
8. Make sure that the rotating coupling can turn freely with the winder.
9. Expect pressure loss when connecting couplings and changeable plugs that have
different flow sizes.
VI. Operation
1. Unwinding: Pull hose slowly to the desire length. „Clicks“ indicate the catch locations.
Pull out maximum to the marking.
2. Winding up: Pull hose slowly and hold the end. Catch is released.
Allow hose to wind up under guidance (Fig. 2).
VII. Maintenance and inspection
-
CE - Declaration of Conformity
We, PLANETA-Hebetechnik GmbH hereby declare under our sole
responsibility that the product:
PLANETA Hose Reel serie 808, 809
in serial production correspond with the following rules of directive:
EC-machine dirctive 2006/42/EC
Dipl.-Ök. Christian P. Klawitter, General Manger PLANETA
– 8 –

Käyttö- ja huolto-ohje Jarruvintturi tyyppi
PLANETA Letkukela sarja 808, 809
I. Kuvaus
PLANETA-letkukelat on varustettu automaattisella rullaustoiminnolla. Automatiikka toimii
koteloidun jousen avulla. Letkun pituuden voi säätää työskentelyn asettamien vaatimusten
mukaiseksi, koska letkun voi lukita useammasta eri pisteestä kierrosta kohti.
Käyttöohje tulee ehdottomasti lukea kokonaisuudessaan ennen kelan käyttöönottoa.
Muutoin seurauksena voi olla esine- tai henkilövahinkoja!
Letkukelan laatu ja toiminta on tarkastettu ennen lähetystä tehtaalta. .
Sarja L-808, 809: For water and air
Sarja M-808, 809: For water and oil
Sarja H-808, 809: For oil and graese
II. Tärkeitä ohjeita
1. Lue käyttöohje ennen laitteen käyttöä.
2. Laitteen käyttö täytyy opastaa asianmukaisesti käyttäjälle.
3. Omavaltaiset letkukelaan tehtävät jälkiasennukset tai muutokset johtavat takuun
raukeamiseen.
4. Ennen laitteen käyttöä tulee laite tarkastaa vaurioiden, löystyneiden ruuviliitosten tai
vääntymien kannalta ja epäkohdat tulee korjata.
5. Ainoastaan valmistaja tai koulutettu korjaamo saa suorittaa PLANETA -nostolaitteiden
korjauksia käyttäen PLANETA- varaosia.
6. Käyttöohjeen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti, asiaton käyttö, ruostuminen johtuen
riittämättömästä suojauksesta tai omatoimiset tuotteen rakennemuutokset johtavat
takuun raukeamiseen.
7. Ruostumisvaara johtuen jatkuvasta kontaktista epäedullisten sääolosuhteiden kanssa,
kuten esim. liian suuri kosteus, tai haitallisten ympäristöolosuhteiden kanssa, kuten
esim. tila, jossa happohöyryä, korrosiivista kaasua tai korkea pölypitoisuus, aiheuttaa
ennenaikaisen kulumisen, joka ei kuulu takuuseen.
8. Lisätietoja tai osaluetteloita voi pyytää meiltä tai kauppiaaltanne.
III. Turvallisuusohjeet
1. Syöttöpaine ei saa ylittää tyyppikilvessä mainittua työpainetta.
2. Letkukelaa saa käyttää vain hyvin tuuletetussa ympäristössä!
3. Kelaan liitettävien laitteiden on oltava moitteettomassa kunnossa ja sovelluttava
määritetylle työpaineelle.
4. Paineen alaiset osat saattavat irrota varomattoman käsittelyn seurauksena ja aiheuttaa
vaaratilanteita.
5. Pidä letku poissa terävien ja kuumien esineiden lähettyviltä! Tiivisteiden tiukkuus tulee
tarkastaa veden avulla.
6. Pidä kiinni letkun vapaasta päästä kelatessasi letkua, jotta se ei pääse pyörimään
kontrolloimattomasti.
7. Tarkastamalla säännöllisesti letkukelan kunto vältytään vaurioilta ja onnettomuuksilta.
8. Vialliset osat ja letkut tulee vaihtaa välittömästi.
FI
– 9 –

IV. Takuuehdot
Valmistaja myöntää 24 kuukauden materiaalia ja toimintaa koskevan takuun takuuehtojen
mukaisesti. Takuu ei koske kaapeleita, muovisia ohjainrullia eikä kaapelinpysäyttimiä.
Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat virheellisestä käytöstä ja asennuksesta.
Takuu raukeaa myös siinä tapauksessa, että käyttäjä avaa kelan ja mahdollisesti irrottaa ja
vaihtaa kaapelin omavaltaisesti.
V. Asennusohjeet ennen käyttööottoa
1. Liittäminen on syytä jättää yksinomaan ammattihenkilöstön tehtäväksi. Tällöin tulee
kiinnittää ennen kaikkea huomiota oikeaan jännitteeseen ja kiinnitykseen.
2. Laipioon asennettaessa etäisyyden lattiaan tulee olla vähintään 2,5 m.
3. Letkukelan jalustassa (ilman erikoisvarusteita) on valmiina neljä porattua kiinnitysreikää.
Kela on kiinnitettävissä tukevaan seinään/lattiaan/laipioon (riippuu kelan tyypistä)
ruuvaamalla pelkästään 4 ruuvia paikalleen.
4. Letkun ohjausvarsi on säädettävissä tarpeen mukaan. Ohjausvarren säätö tapahtuu
seuraavasti:
a) Rullaa letkua jonkin verran pois kelalta, jolloin jarru aktivoituu.
b) Avaa ohjausvarren pultit.
c) Säädä ohjausvarsi haluamaasi asentoon ja kiinnitä pultit takaisin paikalleen.
5. Kelan asianmukaisen kiinnityksen jälkeen kelaan voi liittää syöttölinjan ja työkalun.
6. Sarja 808, 809: on suositeltavaa käyttää teflonnauhaa tiivisteenä.
7. Tarkasta tiivisteiden, kääntönivelen ja letkun vuodot.
8. Varmista, että kääntönivel pääsee kääntymään esteettömästi kelan mukana.
9. Virtausmäärältään erisuuruisia liitäntöjä ja muuntoliittimiä käytettäessä tulee ottaa
huomioon mahdollinen paineen lasku.
VI. Käyttö
1. Kelaaminen auki: Vedä letkua hitaasti halutun pituiseksi.
Naksahdukset merkitsevät mahdollisia lukituskohtia. Vedä korkeintaan merkkiin asti.
2. Kelaaminen kerälle: Vedä letkua hitaasti ja pidä kiinni sen päästä.
Lukitus vapautuu. Anna letkun nyt kelautua kontrolloidusti (Fig. 2).
VII. Huolto ja tarkistus
-
CE Yhdenmukaisuusselvitys
Täten selvitämme, PLANETA-Hebetechnik GmbH, sijainti Herne, että tuote:
PLANETA Letkukela sarja 808, 809
sarjamuotoisessa toteutuksessa vastaa seuraavia vastaavia määräyksiä:
EG-direktiivit: 2006/42/EG
Dipl.-Ök. Christian P. Klawitter, Toimitusjohtaja PLANETA
– 10 –

Bedieningsinstructies voor remlier
PLANETA - Slangoprollers serie 808, 809
I. Beschrijving
PLANETA-slangoprollers bezitten een automatische oprolfunctie. Deze wordt aangedreven
door een afgedekte veer. Werken met de gewenste slanglengte is mogelijk door meerdere
vergrendelingsmogelijkheden per omdraaiing.
Ter voorkoming van letsel en materiële schade voor inbedrijfstelling van de oproller de
handleiding doorlezen!
De slangoproller is voor levering op kwaliteit en werking gecontroleerd.
Serie L-808, 809: water + lucht
Serie M-808, 809: water + olie
Serie H-808, 809: olie + smeer
II. Belangrijke opmerkingen
1. Vóór gebruik de gebruiksaanwijzing lezen en de operator aan het toestel toegankelijk
maken.
2. De operator moet met het toestel deskundig zijn onderricht.
3. Eigenmachtig uitgevoerde wijzigingen van de slangoproller leiden tot verval van
aanspraak op garantie.
4. Vóór gebruik het toestel met betrekking tot beschadigingen, losgewerkte schroeven of
verdraaiingen controleren en storingen verhelpen.
5. Reparaties aan PLANETA-Slangoprollers mogen slechts door de fabrikant resp. door
een geschoolde werkplaats met reservedelen van PLANETA worden uitgevoerd.
6. Een veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing, ondeskundig gebruik corrossie door
onvoldoende bescherming of eigenmachtige productverbouwingen laten de garantie
vervallen.
7. Corrossiegevaar bij permanent contact met ongunstige weersomstandigheden zoals bv
hoge vochtigheid of schadelijke milieuomstantidgheden zoals bv atmosferen met zure
dampen, corrosieve gassen of hoge stofconcentratie veroorzaken een vroegtijdige
slijtage. Dit geeft geen recht tot garantie.
8. Verdere informaties of stuklijsten stellen wij of uw vakhandelaar u graag ter beschikking.
III. Belangrijke veiligheidsinstructies
1. Toevoerdruk mag de werkdruk die is aangegeven op het typeplaatje niet overschrijden.
2. Slangoprollers alleen in een goed geventileerde omgeving gebruiken!
3. Aangesloten apparaten moeten in onberispelijke toestand zijn en voor de nominale
werkdruk zijn bedoeld.
4. Onderdelen die onder druk staan kunnen door onvakkundige handhaving losraken en
zo een gevaar vormen.
5. Slang uit de buurt houden van scherpe en hete voorwerpen! Dichtheidcontroles
uitvoeren met water.
6. Bij oprollen van de slang altijd het losse einde vasthouden teneinde ongecontroleerd
oprollen te vermijden.
7. Regelmatige controle van de slangoproller helpt beschadiging en ongevallen
tevoorkomen.
8. Defecte onderdelen en slangen onmiddellijk vervangen.
B/NL
– 11 –

IV. Garantievoorwaarden
De fabrikant verleent volgens de garantievoorwaarden 24 maanden garantie op materiaal en
werking. Hiervan uitgezonderd zijn slang, kunststof rol en de slangstopper. De fabrikant stelt
zich niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door onvakkundige bediening en installatie
door de gebruiker. Ook door eigenmachtig openen en eventueel verwijderen en vervangen
van de slang vervalt de garantie.
V. Bevestiging van de kabel op de trommel
1. De aansluiting mag uitsluitend door een expert worden uitgevoerd.
Hierbij moet vooral op de juiste spanning en bevestiging worden gelet.
2. Bij montage aan het plafond: minimaal 2,5 m afstand t.o.v. vloer aanhouden.
3. De slangoprolvoet (zonder toebehoren) beschikt over vier geboorde bevestigingsgaten
en moet met slechts 4 schroeven, modelafhankelijk, aan een stabiele
wand/vloer/plafond worden geïnstalleerd.
4. De slangarm kan naar wens afgesteld worden. Afstellen van de arm gaat als volgt:
a) Rol de slang iets af, om de reminrichting te activeren.
b) Maak de bouten van de arm los.
c) Zet de arm in de gewenste positie en maak de bouten weer vast.
5. Als de oproller veilig is bevestigd, kunnen stroomstekker en apparaat worden
aangesloten.
6. Voor serie 808, 809: Teflonband ter afdichting aanbevolen.
7. Controleer afdichtingen, draaibare aansluiting en slang op lekkage.
8. Controleer of de draaibare aansluitkoppeling vrij ten opzichte van de oproller kan
draaien.
9. Houd met drukverlies rekening, wanneer koppelingen en stekkers met verschillend
doorstroomvermogen worden aangesloten.
VI. Toepassing
1. Uitrollen: Slang langzaam tot gewenste lengte uittrekken.
„Klikken“ duiden op vergrendelmogelijkheden. Maximaal tot markering uittrekken.
2. Oprollen: Slang langzaam uittrekken en einde vasthouden. Vergrendeling is vrij.
Slang nu onder geleiding laten oprollen (Fig. 2).
VII. Onderhoud en controle
-
CE-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij, PLANETA-Hebetechnik GmbH in Herne,
dat het product:
PLANETA - Slangoproller serie 808, 809
in de standaard uitvoering voldoet aan de volgende desbetreffende bepalingen:
EG-richtlijnen: 2006/42/EG
Dipl.-Ök. Christian P. Klawitter, directeur PLANETA
– 12 –

Mode d´emploi–Instructions d´utilisation
Enrouleur de tuyau - Série 808, 809
I. Description
Les enrouleurs de tuyau PLANETA sont équipés d'un mécanisme d'enroulement
automatique. Il est actionné par le biais d'un ressort blindé. La longueur du tuyau se règle
selon les besoins grâce à plusieurs niveaux de verrouillage par tour.
Pour éviter tout dommage ou blessure involontaire, veuillez lire la notice d'utilisation avant la
mise en service de l'enrouleur.
La qualité et le fonctionnement de l'enrouleur de tuyau ont été contrôlés avant la livraison.
Série L-808, 809: pour eau + air comprimé
Série M-808, 809: pour eau + huile
Série H-808, 809: huile + graisse
II. Instructions importantes
1. Avant l’utilisation de l’équipement, lire la notice et la rendre accessible aux opérateurs.
2. Les opérateurs doivent être correctement formés sur l’équipement.
3. Toute modification ou transformation de l'enrouleur de tuyau de la part de l'utilisateur
annule toute possibilité de recours en garantie.
4. Avant l’utilisation, contrôler les chaînes et/ou câbles afin de vérifier leur état correct,
l’absence de toute torsion etc., contrôler le serrage des vis et écrous et éliminer les
éventuels défauts.
5. Les réparations sur les PLANETA - enrouleur de tuyau ne doivent être effectuées que
par le constructeur ou par un atelier spécialement formé et en utilisant exclusivement
des pièces de rechange d’origine PLANETA.
6. En cas de non-respect de la notice, d’utilisation non-conforme de l’équipement, de
corrosion provoquée par une protection insuffisante et de modifications non-autorisées,
le constructeur n’accorde aucune garantie.
7. Les risques de corrosion provoqués par le contact en continu avec des conditions
climatiques défavorables telles que l’humidité élevée, ou avec des influences
environnementales néfastes telles que par ex. des atmosphères contenant des vapeurs
d’acides, des gaz corrosifs ou des concentrations de poussières élevées provoquent de
l’usure précoce. Dans ce cas, le droit à la garantie est annulé.
8. Sur votre demande, le constructeur et votre concessionnaire sommes à votre
disposition pour vous donner toute autre information ou document.
III. Instructions de sécurité
1. La pression d’arrivée ne doit en aucun cas dépasser la pression de service indiquée sur
la plaque signalétique.
2. Utilisez toujours les enrouleurs de tuyau dans des environnements bien ventilés.
3. Les appareils raccordés doivent être en parfait état et conçus pour la pression de travail
prévue.
4. En cas de manipulation non conforme, des pièces sous pression risquent de se
desserrer et de provoquer des dommages.
5. Tenir le tuyau à l’écart de tout objet tranchant ou brûlant ! Effectuer les tests
d’étanchéité des joints avec de l’eau.
6. Lorsque le tuyau doit être enroulé, toujours tenir l’extrémité libre pour éviter tout
enroulement incontrôlé.
7. Contrôler régulièrement l’enrouleur de tuyau pour éviter l’apparition de dommages et les
accidents.
8. Prière de remplacer immédiatement toute pièce ou tout tuyau usé.
F
– 13 –

IV. Clauses de garantie
Le fabricant accorde une garantie de 24 mois sur le matériau et le fonctionnement
conformément aux clauses de garantie. Le câble, les rouleaux en plastique et l'arrêtoir de
câble ne sont pas inclus dans la garantie. Le fabricant ne répond pas des dommages
provoqués par une installation ou une utilisation non conforme de la part de l'utilisateur.
En cas d'ouverture de l'enrouleur et de l'extraction ou remplacement éventuel du câble,
la garantie ne s'applique pas.
V. Fixation
1. Le raccordement ne doit être réalisé que par un spécialiste.
2. Maintenez toujours une distance de 2,5 m par rapport au sol lors d'une pose au plafond.
3. Le support de l'enrouleur de tuyau (sans accessoires) dispose d'alésages de montage
percés et il suffit de 4 vis de type respectif pour le fixer à un mur/sol/plafond solide.
4. Le bras de sortie du tuyau est ajustable en fonction des besoins ou des exigences
d'application. Pour déplacer le bras de sortie du tuyau, procédez comme suit :
a) Déroulez légèrement le tuyau afin d'activer le dispositif de freinage.
b) Dévissez le boulon du bras de sortie.
c) Amenez le bras de sortie dans la position souhaitée puis resserrez le boulon.
5. Lorsque l'enrouleur est correctement fixé, raccordez l'alimentation et l'appareil de
service souhaité.
6. Pour la série 808, 809: ruban de téflon recommandé pour l’étanchéité.
7. Contrôlez l'étanchéité des joints, du raccord tournant et du tuyau.
8. Assurez-vous que l'enrouleur n'entrave pas le mouvement du couplage du raccord
tournant.
9. Le raccordement de connecteurs et adaptateurs de passage différents peut provoquer
des déperditions de pression.
VI. Utilisation
1. Pour dérouler: tirer le tuyau lentement à la longueur voulue.
Les déclics indiquent les différents verrouillages. Ne pas dépasser la marque.
2. Pour enrouler: tirer avec précaution le tuyau et tenir l’extrémité.
Le verrouillage se débloque. Guider le tuyau pendant qu’il s’enroule (Fig. 2).
VII. Lubrification
-
Déclaration de conformité CE
Par la présente, nous, la société PLANETA-Hebetechnik GmbH de Herne,
déclarons que le produit suivant :
Enrouleur de tuyau - serie 808, 809
dans sa version de série est conforme aux dispositions pertinentes suivantes :
Directives CE : 2006/42/EG
Dipl.-Ök. Christian P. Klawitter, Directeur gérant de la société PLANETA
– 14 –

I Istruzioni d’uso e di manutenzione per:
PLANETA Avvolgitubo serie 808, 809
I. Descrizione
Gli avvolgitubo PLANETA sono caratterizzati da una funzione di avvolgimento automatico
azionata per mezzo di un meccanismo a molla. Per ogni giro dell'avvolgitore sono possibili
diversi arresti che consentono di lavorare sempre con la quantità di tubo svolto desiderata.
Per evitare danni materiali o infortuni, leggere con attenzione e integralmente le istruzioni
prima di utilizzare l'avvolgitore.
Prima della consegna, l'avvolgitubo è stato sottoposto a controlli di qualità e di
funzionamento.
Serie L-808, 809: acqua + aria compressa
Serie M-808, 809: acqua + olio
Serie H-808, 809: olio + grasso
II. Informazioni importanti
1. Prima dell’uso leggere le istruzioni e renderle accessibili agli operatori dell’apparecchio.
2. L’operatore deve disporre delle qualifiche necessarie per utilizzare l’apparecchio.
3. Ogni tipo di modifica della struttura dell'avvolgitubo eseguita in proprio determina la
perdita dei diritti di garanzia.
4. Prima dell’uso, controllare che l’apparecchio non sia danneggiato, che non via siano viti
allentate o torsioni ed eliminare l’anomalia.
5. Le riparazioni sugli apparecchi devono essere effettuate solo dal produttore e/o da
un’officina qualificata, utilizzando i ricambi PLANETA
6. La mancata osservanza delle presenti istruzioni, un utilizzo improprio, corrosione a
causa di scarsa protezione o modifiche non autorizzate al prodotto fanno decadere i
diritti di garanzia.
7. Il pericolo di corrosione nel caso di condizioni atmosferiche avverse continue, come
l’elevata umidità, o di condizioni ambientali nocive, come le atmosfere con vapori acidi,
gas corrosivi o elevata concentrazione di polvere, causa un’usura prematura. Questo
non dà diritto ad alcuna garanzia.
8. Per ulteriori informazioni o elenchi dei componenti non esitate a contattare noi o il vostro
rivenditore.
III. Norme di sicurezza
1. La pressione di mandata non deve superare la pressione di esercizio indicata sulla
targhetta.
2. Utilizzare l'avvolgitubo esclusivamente in un ambiente ben aerato.
3. I dispositivi allacciati devono essere in perfetto stato e adatti alla pressione di esercizio
prevista.
4. I componenti in pressione possono allentarsi in seguito a un impiego non conforme e
rappresentare una fonte di pericolo.
5. Tenere il tubo lontano da oggetti taglienti e ad alta temperatura! Per il controllo delle
guarnizioni utilizzare esclusivamente acqua.
6. Avvolgendo il tubo, impugnare l’estremità libera per evitare un avvolgimento
incontrollato.
7. L’esecuzione di controlli regolari dell’avvolgitubo aiuta a prevenire danneggiamenti e
infortuni.
8. Sostituire subito componenti e tubi guasti.
I
– 15 –

– 16 –
IV. Condizioni di garanzia
Il produttore riconosce una garanzia di 24 mesi sul materiale e sul funzionamento del
prodotto secondo le condizioni di garanzia. Sono esclusi dalla garanzia il cavo, i rulli di
scorrimento in plastica e il fermacavo. Il produttore non risponde per danni causati da un
uso improprio del prodotto o dalla sua installazione inadeguata da parte dell'utilizzatore.
La garanzia decade anche nel caso in cui l'avvolgitore venga aperto di propria iniziativa per
rimuovere e sostituire il cavo.
V. Istruzioni di montaggio prima della messa in funzione
1. L'allacciamento deve essere eseguito esclusivamente da una persona competente.
In particolare deve essere garantita la correttezza della tensione e dell'ancoraggio.
2. In caso di montaggio al soffitto mantenere almeno una distanza di 2,5 m dal pavimento.
3. Nella base dell'avvolgitubo (senza accessori speciali) sono praticati i fori di fissaggio per
le 4 viti con le quali, in base al tipo, viene fissato ad una parete/ soffitto/ pavimento
sufficientemente stabile.
4. Il braccio di guida del tubo può essere regolato in base alle proprie esigenze. Per
regolare il braccio di guida, procedere come segue:
a) Svolgere un po' di tubo per attivare il dispositivo frenante.
b) Allentare i perni del braccio di guida.
c) Regolare il braccio di guida nella posizione desiderata e serrare nuovamente i perni.
5. Una volta che l'avvolgitore è adeguatamente fissato, inserire l'alimentazione e quindi
collegare l'utensile di lavoro.
6. Per i modelli serie 808, 809: per i punti di tenuta si consiglia l’uso di nastro in teflon.
7. Controllare che le guarnizioni, l'accoppiamento rotante e il tubo non presentino perdite.
8. Accertarsi che l'accoppiamento rotante si muova liberamente insieme all'avvolgitore.
9. In caso di collegamento di attacchi e adattatori con portate diverse, possono presentarsi
perdite di pressione.
VI. Utilizzo
1. Srotolamento: tirare lentamente il tubo fino alla lunghezza desiderata.
I “clic” indicano gli arresti disponibili. Non srotolare il tubo oltre la marcatura.
2. Avvolgimento: tirare lentamente il tubo, impugnando l’estremità.
L’arresto si sblocca. Guidare il tubo mentre si riavvolge (Fig. 2).
VII. Manutenzione e collaudo
-
Dichiarazione di conformità CE
La ditta PLANETA-Hebetechnik GmbH di Herne dichiara con la presente
che il prodotto:
PLANETA Avvolgitubo - serie 808, 809
soddisfa nella produzione in serie le seguenti disposizioni:
Direttive CE: 2006/42/CE
Dipl.-Ök. Christian P. Klawitter, amministratore PLANETA

Betjenings- og vedlikeholdsveiledning for:
PLANETA - Slangespoler serie 808, 809
I. Beskrivelse
PLANETA slangetrommel har en automatisk opprullingsfunksjon. Denne blir drevet av en
kapslet fjær. Arbeider med ønsket slangelengde muliggjøres gjennom flere stoppemuligheter
per omdreining.
For å unngå ting- og personskader, les anvisningen før du tar i bruk trommelen!
Slangetrommelen ble kontrollert med tanke på kvalitet og funksjon før utlevering.
Serie L-808, 809: vann + komprimert luft
Serie M-808, 809: vann + olio
Serie H-808, 809: olio + fett
II. Viktige informasjoner
1. Før man tar utstyret i bruk, må man lese veiledningen og gjøre den tilgjengelig for
betjeningspersonalet.
2. Betjeningspersonalet må gis god opplæring i bruk av utstyret.
3. Egenmektige ombygginger eller forandringer på slangetrommelen innebærer at retten til
garantikrav bortfaller.
4. Før bruk må apparatet kontrolleres for å finne eventuelle skader, løse skruer eller
fordreininger. Rett opp feil.
5. Reparasjoner på PLANETA- Slangespoler må kun utføres av produsenten eller ved et
verksted med medarbeidere som har fått opplæring. Arbeidet må kun utføres med
PLANETA-reservedeler.
6. Neglisjering av veiledningen, uriktig bruk, korrosjon pga. for lite beskyttelse eller
egenhendig ombygging av produktene vil føre til at garantien mister sin gyldighet.
7. Fare for korrosjon ved permanent kontakt med lite gunstige værforhold som for
eksempel høy fuktighet eller skadelige miljøpåvirkninger som f. eks atmosfæren med
syredamp, korrosiv gass eller høy støvkonsentrasjon forårsaker rask slitasje. Dette
dekkes ikke av garantien.
8. Ytterligere informasjoner eller delelister kan man få ved henvendelse til fagforhandleren
eller til oss.
III. Sikkerhetsinformasjoner
1. Tilførselstrykket må ikke overskride arbeidstrykket, som er angitt på typeskiltet.
2. Bruk slangetrommel kun i omgivelser med god ventilasjon!
3. Tilkoblet utstyr må være i upåklagelig stand og være konstruert for det aktuelle
arbeidstrykket.
4. Ved feilaktig håndtering kan deler som står under trykk kan løsne, noe som kan utgjøre
en fare.
5. Hold slangen på avstand fra skarpe og varme gjenstander! Kontroll av pakningene skal
utføres med vann.
6. Hold alltid den løse enden av slangen fast når du ruller opp slangen, for å ungå
ukontrollert opprulling.
7. Regelmessig kontroll av slangespoleren bidrar til å unngå skader og uhell.
8. Defekte deler og slanger bør byttes umiddelbart.
N
– 17 –

IV. Garantibetingelser
Produsenten innrømmer 24 måneders garanti på material og funksjon i henhold til
garantibetingelsene. Unntatt er slange, ledespoler i plast og slangestopperen. Produsenten
hefter ikke for skader som er forårsaket av ufagkyndig betjening og installasjon fra
brukerens side. Garantien bortfaller også ved egenmektig åpning og eventuell fjerning og
utskiftning av slange.
V. Monteringsinformasjon før igangsetting
1. Tilkoplingen bør utelukkende gjennomføres av en fagkyndig person.
Her må man fremfor alt ta hensyn til riktig spenning og fastmontering.
2. Ved takmontering, vennligst la det være minst 2,5 meters avstand til gulvet.
3. Foten til slangetrommelen (uten spesialtilbehør) har allerede fire borede festehull, og
må kun installeres med 4 skruer - avhengig av type - på en stabil vegg/gulv/i et stabilt
tak.
4. Slangeutføringsarmen kan justeres etter ønske eller krav. For å justere utføringsarmen
går du frem som følger:
a) Rull ut sluken litt for å aktivere bremseinnretningen.
b) Løsne utføringsarmens bolter.
c) Juster utføringsarmen til ønsket posisjon og fest boltene på nytt.
5. Hvis trommelen er tilstrekkelig festet, kan du kople til innløpet og det ønskede
arbeidsredskapet.
6. For serie 808, 809: Tefonbånd anbefales til avtetting.
7. Kontroller pakningene, den dreibare tilkoplingen og slangen for utette steder.
8. Forsikre deg om at den dreibare tilkoplingen kan dreies fritt med trommelen.
9. Ved tilkopling av koplinger og omkoplingsstøpsler som har ulik
gjennomstrømningskapasitet, må man regne med trykktap.
VI. Betjening
1. Utruling: Trekk slangen langsomt ut til ønsket lengde.
„Klikkelydene“ indikerer låsemuligheter. Trekk ut maksimalt til markeringen.
2. Innrulling: Trekk langsomt i slangen og hold enden fast. Låsingen er fri.
La nå slangen rulle seg kontrollert inn (Fig. 2).
VII. Vedlikehold og kontroll
-
CE samsvarserklæring
Herved erklærer vi, PLANETA-Hebetechnik GmbH i Herne, Tyskland,
at produktet:
PLANETA - Slangespoler serie 808, 809
i seriemessige utførelse overholder følgende bestemmelser:
EU-retningslinjen: 2006/42/EC
Dipl.-Ök. Christian P. Klawitter, adm. dir. PLANETA
– 18 –

Instrukcja obsługi i konserwacji dla:
PLANETA - Zwijacze węży serii 808, 809
I. Opis
Zwijacze węży PLANETA posiadają automatyczną funkcję zwijania. Jest ona realizowana
poprzez zamknięty napęd sprężynowy. Pracę z wymaganą długością węża zapewnia kilka
możliwości blokady przypadających na jeden obrót.
Aby uniknąć szkód materialnych i obrażeń ciała, koniecznie należy przeczytać tę instrukcję
przed uruchomieniem zwijacza!
Zwijacz węża został przed dostawą sprawdzony pod kątem jakości i działania.
Serii L-808, 809: sprężone powietrze + woda
Serii M-808, 809: woda + olej
Serii H-808, 809: olej + gruby
II. Ważne wskazówki
1. Przed użyciem przeczytać instrukcję i udostępnić obsłudze urządzenia.
2. Osoba obsługująca musi być fachowo zapoznana z obsługą urządzenia.
3. Wykonane na własną rękę przeróbki lub zmiany zwijacza węża prowadzą do utraty
prawa do roszczeń gwarancyjnych.
4. Przed użyciem sprawdzić urządzenie pod względem uszkodzeń, poluzowanych śrub lub
przekręceń i usunąć wady.
5. Naprawy dźwignic firmy PLANETA może przeprowadzać tylko producent wzgl.
przeszkolony warsztat z częściami zamiennymi firmy PLANETA.
6. Nieprzestrzeganie instrukcji, niefachowe użycie, korozja wskutek niedostatecznej
ochrony lub samowolna przebudowa produktu powodują wygaśnięcie gwarancji.
7. Zagrożenie korozją przy stałym kontakcie z niekorzystnymi warunkami
atmosferycznymi, np. dużą wilgotnością lub szkodliwymi wpływami otoczenia, np.
atmosferami z parami kwasów, gazami korozyjnymi lub dużym stężeniem pyłu
powodują przedwczesne zużycie. Nie daje to podstawy do roszczeń gwarancyjnych.
8. Nasza firma lub Państwa handlowiec chętni udostępni Państwu dalsze informacje lub
listy części.
III. Wskazówki bezpieczeństwa
1. Ciśnienie dopływowe nie może przekroczyć ciśnienia roboczego, podanego na tabliczce
znamionowej.
2. Używać zwijacza węża tylko w dobrze przewietrzanym otoczeniu!
3. Podłączone urządzenia muszą znajdować się w nienagannym stanie oraz być
przystosowane do przewidzianego ciśnienia roboczego.
4. Części znajdujące się pod ciśnieniem mogą się odłączyć w przypadku nieprawidłowej
obsługi oraz stanowić źródło zagrożenia.
5. Wąż należy trzymać z dala od ostrych i gorących przedmiotów! Kontrole szczelności
należy przeprowadzić z użyciem wody.
6. Podczas zwijania węża zawsze należy przytrzymać luźny koniec, aby uniknąć
niekontrolowane odwijanie.
7. Regularne kontrole zwijacza węża pomogą uniknąć uszkodzeń oraz wypadków.
8. Uszkodzone części i węże należy bezzwłocznie wymienić.
PL
– 19 –

IV. Warunki gwarancji
Producent udziela 24 miesięcznej gwarancji na materiał i funkcjonowanie urządzenia,
stosownie do warunków gwarancji. Wyłączone są przewód, rolki z tworzywa sztucznego i
hamulec przewodu. Producent nie bierze odpowiedzialności za szkody, które wynikają z
nieprawidłowej obsługi lub instalacji przez Użytkownika. Gwarancja wygasa w przypadku
samowolnego otwarcia i usunięcia lub wymiany przewodu.
V. Wskazówki montażowe przed uruchomieniem
1. Podłączenie może być wykonane jedynie przez specjalistę. Należy przy tym zwracać
szczególnie uwagę na właściwe napięcie sieciowe oraz zamocowanie.
2. Przy montażu do sufitu pozostawić przynajmniej 2,5 m odległości od podłoża.
3. Nóżka zwijacza węża (bez dodatkowego wyposażenia) posiada już cztery, wywiercone
otwory mocujące i musi zostać zamocowana tylko czterema śrubami, odpowiednio do
typu, do stabilnej ściany/podłoża/sufitu.
4. Ramię robocze węża może być odpowiednio wyregulowane, zgodnie z życzeniem lub
wymaganiami. Aby zmienić ustawienie ramienia roboczego, postępować w następujący
sposób:
a) Rozwinąć nieco wąż, aby uaktywnić hamulec.
b) Poluzować sworznie ramienia roboczego.
c) Przestawić ramię robocze w wymagane położenie i ponownie zabezpieczyć
sworzniami.
5. Jeśli zwijacz jest dobrze umocowany, można podłączyć doprowadzenie wody i
odpowiednie urządzenie robocze.
6. Dla serii 808, 809: zalecana jest taśma teflonowa do uszczelniania.
7. Sprawdzić uszczelnienia, złącze obrotowe i wąż pod kątem nieszczelności.
8. Upewnić się, że złącze obrotowe może się obracać swobodnie ze zwijaczem.
9. Przy połączeniach złączy i wtyczek o różnych natężeniach przepływu, należy liczyć się
ze stratą ciśnienia.
VI. Obsługa
1. Odwijanie: wyciągnąć wąż powoli na żądaną długość. „Zatrzaski“ wskazują możliwości
blokady. Wyciągnąć maksymalnie do oznakowania.
2. Zawijanie: pociągnąć wolno wąż i przytrzymać koniec.
Blokada zostaje zwolniona. Prowadzony wąż jest zwijany (Fig. 2).
VII. Konserwacja i sprawdzanie
-
Deklaracja zgodności CE
Firma PLANETA-Hebetechnik GmbH w Herne niniejszym oświadcza,
że produkt:
PLANETA - Zwijacze węży serii 808, 809
w wykonaniu seryjnym odpowiada następującym odnośnym przepisom:
Dyrektywa WE: 2006/42/EG
Dipl.-Ök. Christian P. Klawitter, Dyrektor Naczelny firmy PLANETA
– 20 –
This manual suits for next models
7
Table of contents
Languages:
Other Planeta Tools manuals