Plastimo PILOT SEASHORE User manual

CO2 - 33g
UPPBLÅSBAR FLYTVÄST - INSTRUKTIONER OCH HANDHAVANDE
GILETS GONFLABLES - NOTICE D'UTILISATION
INFLATABLE LIFEJACKETS - OWNER'S MANUAL
ILMATÄYTTEISEN PELASTUSLIIVIN- KÄYTTÄJÄN OHJEKIRJA
FELFÚJHATÓ MENTŐMELLÉNY – HASZNÁLATI UTASÍTÁS
НАДУВАЕМИ ЖИЛЕТКИ – ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
SCHWIMMWESTEN – BENUTZERHANDBUCH
لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا ﻞﯿﻟد - ﺦﻔﻨﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا تاﺮﺘﺴﻟا
ŞİŞME CAN YELEKLERİ – KULLANIM KILAVUZU
NAFUKOVACIE VESTY - NÁVOD NA POUŽITIE
NAFUKOVACÍ VESTY - NÁVOD K POUŽITÍ
Plastimo - 15, rue Ingénieur Verrière - 56100 Lorient - FRANCE
www.plastimo.com
Newtons
165N
-15°C +45°C
KG
> 40 kg
130
Ø25
CO2
ISO12402-8
SOLAS/MED
Light
AUTOMATISCHE REDDINGVESTEN - GEBRUIKERSHANDLEIDING
NL
CHALECOS HINCHABLES - GUIA DE UTILIZACION
ES
NO
SV
GIUBBOTTI DI SALVATAGGIO GONFIABILI - MANUALE D'USO
IT
FR
EN
EL
FI
HU
VESTE DE SALVARE GONFLABILE - MANUAL DE UTILIZARE
RO
DA
PL
RU
BG
CS
SK
TR
DE
AR
COLETES INSUFLÁVEIS – MANUAL DO PROPRIETÁRIO
PT
HR
SL
PRSLUCI ZA SPAŠAVANJE NA NAPUHAVANJE – PRIRUČNIK VLASNIKA
NAPIHLJIVI REŠILNI JOPIČI – UPORABNIŠKI PRIROČNIK
100
SEASHORE

I - REMARQUES GENERALES
Plastimo propose une gamme complète de gilets gonflables répondant à tous les types d'utilisation.
Ces modèles sont équipés d'une tête de percussion à déclenchement manuel, automatique ou hydrostatique. Chaque gilet peut
également être gonflé manuellement en cas de nécessité.
Ces gilets sont utilisables par un porteur de 40 kg minimum avec un tour de taille de 60 à 130 cm.
Les gilets ne diminuent que le risque de noyade, ils ne garantissent pas le sauvetage. Les gilets gonflables sont disponibles en
version avec harnais de sécurité ou sans harnais de sécurité.
II - UTILISATION
100N => A utiliser sur plans d'eau abrités et en zone côtière.
Ce gilet ne remplit sa fonction de sauvetage que lorsqu'il est complètement gonflé. La flottabilité de ce gilet est assurée par du
gas. Une fois gonflé, il assure le retournement d'une personne, même inconsciente.
Avant usage, il est nécessaire de s'entraîner à utiliser cet équipement afin de vérifier ses performances. Le port du gilet non
ajusté est dangereux : La pratique et l'entraînement du système de réglage avant l'usage sont nécessaires.
Les performances peuvent ne pas être totalement atteintes en cas d'utilisation de certains vêtements étanches ou dans d'autres
circonstances. Ne jamais porter de gilet gonflable sous un vêtement ou sous un harnais de sécurité.
Ne pas s'asseoir sur le gilet. Ne pas utiliser comme coussin.
1- Contrôle avant utilisation
Procéder à un contrôle visuel avant utilisation :
- Vérifier que le gilet n'est pas endommagé.
- Vérifier que la bouteille de CO₂ est pleine et fermement vissée.
- Vérifier la couleur du témoin de percussion.
- S'assurer que la poignée de déclenchement est visible à l'extérieur du gilet.
2- Port du gilet
Enfiler le gilet comme une veste. Fermer la boucle située sur la face avant. Ajuster et
serrer la ceinture.
3- Gonflage du gilet
Le gonflage peut s'effectuer de 2 manières différentes :
3a - Gonflage manuel : Actionner manuellement la poignée de déclenchement en tirant
fermement dessus vers le bas.
3b - Gonflage buccal: Souffler dans le tube de gonflage buccal prévu à cet effet. C'est un gonflage d'appoint ou de secours.
Attention : ne jamais déclencher le système de percussion si le gilet est déjà totalement ou partiellement gonflé.
4 - Recharge du gilet : Gilet à déclenchement manuel
Identifier clairement le type de la tête de percussion montée sur votre gilet avant de le recharger.
Après un gonflage manuel, replacer le levier de déclenchement dans son logement. Dévisser la bouteille de CO₂ usagée. Placer
le bloqueur de sécurité vert pour maintenir le levier. Visser fermement la nouvelle bouteille de CO₂.
5 - Pliage du gilet
Dégonfler le gilet en appuyant sur la valve située en partie supérieure du tube de gonflage buccal.
S'assurer que le gilet est complètement sec et dégonflé.
Placer le gilet bien à plat.
Plier les bords du gilet en suivant les schémas pages 4-5.
Vérifier que la poignée de déclenchement est visible à l'extérieur du gilet.
III - ENTRETIEN
Veiller à toujours bien sécher le gilet après chaque utilisation et à le garder propre, sans graisse ni sable. Le stocker à l'abri des
rayons du soleil. L'entretien suivant doit être réalisé au moins une fois par an (plus régulièrement en cas d'utilisation intensive):
Rincer le gilet à l'eau douce (spécialement lorsque le gilet a été utilisé en milieu marin), puis le faire
sécher avant de le replier (ne pas exposer le gilet à une chaleur trop importante, cela pourrait
l'endommager).
Vérifier l'état général du gilet et plus particulièrement la chambre gonflable, la housse extérieure, les
boucles, les sangles, les coutures, le sifflet et les bandes rétroréfléchissantes. S'assurer qu'il ne
présente pas de signe d'usure. Contrôler l'étanchéité du gilet en le gonflant oralement. Vérifier son état de gonflement après 12
h. Si une fuite ou un dommage est constaté sur le gilet, le renvoyer impérativement chez Plastimo. Vérifier que la bouteille de
CO₂ est pleine, fermement vissée et ne présente pas de traces de rouille. Attention : les bouteilles de gaz sont des matières
dangereuses qui doivent être conservées hors de la portée des enfants et utilisées avec précaution. Vérifier la couleur du témoin
de percussion. Utilisez impérativement les kits de recharge Plastimo en cas de remplacement.
Plier et reconditionner le gilet (voir § Pliage du gilet).
En l'absence de réglementation fixant une périodicité de révision, Plastimo recommande une révision en usine ou en station
agréée tous les 2 ans. En cas d'utilisation intensive ou professionnelle, une révision annuelle est nécessaire.
IV - TETE DE PERCUSSION /KIT DE RECHARGE
Toujours utiliser les kits de recharge Plastimo. Voir page 6.
V - CERTIFICATION DE TYPE CE
NF EN ISO 12402-4/A1 2010 - CRITT Sport & Loisirs (CE0501) – Z.A. du Sanital - 86100 Châtellerault - FRANCE
Conditions de garantie et attestation AET disponibles sur www.plastimo.com.
Le témoin doit être
vert . Sinon le
système doit être
réarmé (voir § II-4)
FR
Gilet à déclenchement manuel

I - GENERAL INSTRUCTIONS
Plastimo offers a complete range of inflatable lifejackets to suit all types of uses.
Those models are equipped with a manual, automatic or hydrostatic firing head. Each lifejacket can also be manually inflated if
necessary. These lifejackets have been designed for a people weighing over 40 kg and with a waist measurement between 60
and 130 cm. Lifejackets only reduce the risk of drowning; they are not a life-saving guarantee. Inflatable lifejackets are available
with or without safety harness.
II - INSTRUCTIONS FOR USE
100N : For use in sheltered waters and coastal areas.
This is not a lifejacket until fully inflated. Lifejacket buoyancy is provided by gas. When inflated, it will turn most users face up,
even unconscious.
Never wear a lifejacket without adjusting the fit : we recommend you to try out your lifejacket in order to practice adjusting it
and obtain a proper fit.
The performances of your lifejackets can be altered when using some kind of waterproof clothing or in other circumstances. Do
not wear an inflatable lifejacket under any clothing or safety harness.
Do not sit down on the lifejacket. Do not use as a cushion.
1- Inspection before use
Perform a visual inspection prior to using:
- Check the lifejacket is not damaged.
- Make sure the CO₂ cylinder is full and firmly screwed
- Check the color of the firing indicator.
- Ensure the firing handle is visible outside the lifejacket cover.
2 - Donning instructions
Put on the lifejacket like a jacket. Fasten the buckle in front. Tighten and adjust the belt.
3 - Inflation
Inflation can be triggered in 2 different ways :
3a - Manual inflation: pull the activating handle sharply downward.
3b - Oral inflation: open the top cap and blow in the oral inflation tube. Oral inflation can be used as a back-up or as an
emergency method of inflation.
Warning : Never activate the firing system if the lifejacket is already partially or fully inflated.
4 - Re-arming instructions : Manual lifejacket
Before re-arming your lifejacket, clearly identify which firing head is fitted on.
After manual inflation, fold back the firing lever into normal position. Unscrew the used CO₂ gas bottle. Replace the green
locking clip to secure the lever. Firmly screw on the new CO₂ gas bottle.
5 - Repacking instructions
Deflate the lifejacket by pushing down the valve located on the top of the tube.
Ensure that your lifejacket is completely dry and deflated.
Place your lifejacket on a flat surface.
Fold the sides of the lifejacket as shown on the diagram pages 4-5.
Check the firing handle is visible outside the lifejacket cover.
III - MAINTENANCE AND CARE INSTRUCTIONS
After each use dry your lifejacket thoroughly and keep it clean and free from oil and sand. Store it away from direct sunlight.
Your lifejacket shall be serviced at least every year (and more frequently in case of intensive use) :
Rinse the lifejacket with fresh water (especially if it has been used in maritime environment), then dry it
before folding it (never expose a lifejacket to excessive heat, this could damage it).
Check the general condition of the lifejacket and in particular the inflatable bladder, the outer cover, the
buckles, the straps, the seams, the whistle and the retro reflective tapes. Check that your lifejacket is free from abrasion marks.
Check your lifejacket waterproofness : orally inflate it and check that it stays inflated for at least 12 hours. If the bladder leaks or
if your lifejacket is damaged in any way, return it imperatively o Plastimo.
Check the CO₂ cylinder is full, firmly screwed and has no corrosion. Warning: the gas cylinders are hazardous materials which
must be kept away from children and used with caution. Check the colour of the firing indicator. Imperatively use Plastimo re-
arming kits in case of replacement.
Fold and repack the lifejacket (refer to § Repacking instructions).
In the absence of regulation determining the servicing period, it is recommended to have the lifejacket fully serviced in factory
or approved stations every 2 years. It is recommended to have the lifejacket fully serviced every year in case of intensive use.
IV - FIRING HEAD / REARMING KIT
Always use Plastimo rearming kits. Refer to page 6.
V - CE TYPE CERTIFICATION
NF EN ISO 12402-4/A1 2010 - CRITT Sport & Loisirs (CE0501) – Z.A. du Sanital - 86100 Châtellerault - FRANCE
Warranty conditions and AET certificate available at www.plastimo.com.
The status indicator
should be green.
If not the system
should be rearmed
(see § II-4)
EN
Manual inflation lifejacket

1 2 3 4
5678
PILOT Seashore (1/2)
PRESS
PRESS

PRESS
PRESS
PILOT Seashore (2/2)
11 12
13 14 15 16
910
PRESS
PRESS
PRESS

Tête de percussion
Laukaisupää
Cabeza de percusión
Testa di percussione
Avfyrningsmekanism
Ontstekingsmechanisme
Utløsningshode
Firing head
Głowica napełniająca
Κεφαλή Φουσκώματος
Elsütő fej
Bouteille CO2
CO2 kaasupullo
Botella de CO2
CO2 bombola gas
CO2 gas flaska
CO2 gaspatroon
CO2 gassflaske
CO2 gas bottle
Nabój z CO2
Φιάλη CO2
CO2 gázpalack
Poignée de
déclenchement
Asa de hinchado manual
Manopola di attivazione
Aktiverings handtag
Ontstekingshendel
Utløsningshåndtak
Activating handle
Uchwyt aktywujący
Λαβή ενεργοποίησης
Működtető fogantyú
Laukaisunaru
Bloqueur de sécurité
Locking clip
Κλιπ ασφάλισης
Bloqueador de seguridad
Lukitus-sokka
Wkładka blokująca
Låsepinne
Låsclips
MANUAL
JERK TOINFLATE
Biztosító kapocs
Sistem de impact Butelie de CO2 Mâner de declanşare Clip de blocare
Gancetto di sicurezza
Borgclip
Udløsningshoved Gasflaske med CO2 Aktivering Håndtag Låse klips
Ручка пускового механизма Закрепительный зажим
Газовый баллон с Co2
Стартовая/пусковая
головка
Cabeça de disparo Botija de CO2 Alavanca de accionamento Patilha de segurança
Пускова глава
Бутилка с газ Co2
Ръкохватка за задействане Блокировка за сигурност
nafukovací modul
bombička s Co2
Aktivační rukojeť blokovací prvek
Nafukovacia hlava
Fľaša s plynom Co2
Nafukovacia rukoväť
Bezpečnostná svorka
Tetikleme kafası
CO2 gaz tüpü
Tetikleme kolu
Kilitleme halkası
Auslösekopf
CO2-Flasche
Auslösegriff
Sicherheitsblockierung
قﻼطﻹا سأر
نوﺑرﻛﻟا دﯾﺳﻛأ ﻲﻧﺎﺛ زﺎﻏ ﺔﺟﺎﺟز
طﯾﺷﻧﺗﻟا ضﺑﻘﻣ
لﻔﻘﻟا كﺑﺷﻣ
Sprožilna glava Plinska jeklenka s CO2 Ročica za aktiviranje Zaklepna sponka
Glava okidača Boca s CO2 Aktivacijska ručica Bravika
40199 :
+
EL

65770_00
Table of contents
Languages:
Other Plastimo Marine Safety Device manuals
Popular Marine Safety Device manuals by other brands

SOSpenders
SOSpenders 24MSPT-1 owner's manual

Revere
Revere Coastal Elite Service manual

ACR Electronics
ACR Electronics MicroFix 2898 Product support manual

Sealite
Sealite POSEIDON-1750 Installation & service manual

Kannad
Kannad SafeLink R10 SRS user manual

Sealite
Sealite TRIDENT-3000-HEX Installation and service manual