Play SAFE THREE User manual

ET3878PP-ED02
PLAY S.A.
Ronda Boada Vell, 6
08184 Palau-Solità i Plegamans
Barcelona - Spain
Tel: +34 938 648 027
Fax: +34 938 648 491
play@play.es
www.casualplay.com
www.play.es
ESPAÑOL ............................................................... 1
CATALÀ.................................................................... 4
ENGLISH................................................................. 7
FRANÇAIS............................................................... 10
DEUTSCH ............................................................... 13
ITALIANO ................................................................ 16
PORTUGUÊS.......................................................... 19
ČEŠTINA................................................................. 22
MAGYARUL ............................................................ 25
SLOVENČINA.......................................................... 28
POLSKI ................................................................... 31
INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONS
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ANWEISUNGEN
ISTRUZIONI
INSTRUÇOES
INSTRUKCE
UTASÍTÁSOK
POKYNY
INSTRUKCJA

E: Conserve su recibo de compra para poder ejercer sus derechos
como consumidor.
CAT: Conservi el seu rebut de compra per poder tindre els seus
drets com a consumidor.
GB: Keep up your receipt in order to exercice your right as a
consumer.
F: Gardez votre ticket de caisse, an de faire valoir vos droits de
consommateur.
D: Behalten Sie ihre Einkaufsticket, um ihren Rechts als Kaufer
auszuüben.
I: Conservate lo scontrino scale o la prova d’acquisto per poter
esercitare i vostri diritti come consumatori.
P: Guarde o recibo como prova de compra e para futuras
reclamações.
CZ: Uschovejte si doklad o zaplacení pro uplatnění Vašich
spotřebitelských práv.
SK: Uschovajte si doklad o zaplatení pre uplatnenie Vašich
spotrebiteľských práv.
HU: Órizze meg a pénztári bizonylatot a fogyasztási jog érvényesítése
érdekében.
PL: Zachowaj rachunek zakupu, aby móc korzystać z praw
konsumenta.
E: La empresa se reserva el derecho a efectuar modicaciones en el producto
con respecto a lo descrito en este manual de instrucciones.
CAT: L’empresa es reserva el dret a efectuar modicacions en el producte
pel que fa al descrit en aquest manual d’instruccions.
GB: The company reserves the right to make alterations to the product with
regards to the description included in this instruction manual.
D: Das Unternehmen behält sich das Recht vor, Änderungen in Bezug auf
das in dieser Bedienungsanleitung beschriebene Produkt vorzunehmen.
I: L’azienda si riserva il diritto di apportare modiche al prodotto rispetto a
quanto descritto nel presente manuale di istruzioni.
F: L’entreprise se réserve le droit de modier le produit par rapport à ce qui
est décrit dans ce manuel d’instructions.
P: A empresa reserva-se o direito de efectuar modicações no produto
relativamente ao descrito neste manual de instruções.
CZ: Výrobce si vyhrazuje právo změn výrobku s ohledem na popis uvedený
v této uživatelské příruččce.
SK: Spoločnosť si vyhradzuje právo zmeniť produkt v porovnaní s opisom v
tomto návode.
HU: A gyártó fenntartja a jogot, hogy a jelen használati utasításban leírtaktól
eltérő módosításokat hajtson végre a terméken.
PL: Firma zastrzega sobie prawo do dokonywania zmian w produkcie
opisanym w niniejszej instrukcji obsługi.
2.1.
4.3.
IMPORTANTE
Uso apropiado únicamente en los vehículos equipados con cinturón de
tres puntos con o sin retractor, aprobado por la UN/ECE 16 o estándar
equivalente.
IMPORTANT
Ús adequat únicament en els vehicles equipats amb cinturó de tres punts,
amb o sense retractor, aprovat per la UN/ECE 16 o estàndard equivalent.
NOTE
Only suitable for use in the vehicles equipped with a lap 3 point safety belt
with or without retractor approved to UN/ECE regulation no 16 or other
equivalent standards.
REMARQUE
N est approprié que pour utilisation dans des vehicules equipés d une
ceinture de sécurité a trois points avec ou sans retracteur, homologuée par l
UN/ECE 16 ou standards équivalents.
NOTA
Atto solo per essere usato nella serie di veicoli equipaggiati di cintura di
sicurezza a tre punti con o senza riavvolgente approvata dalla UN/ECE 16 o
standard equivalenti.
ATENÇÃO
Adequado so para o uso nos veiculos equipados com cinto de 3 pontos com
ou sem retractor, aprovado pelo regulamento UN/ECE 16 o standars.
ACHTUNG
Nur anbringen, wenn die zugelassenen fahrzeuge mit 3-punkt-sicherheitsgurten,
mit oder ohne automatik, zugelassen nach UN/ECE verordnung nr. 16 oder
entsprechenden normen, versehen sind.
MEGJEGYZÉS
Az autósülést a kétpontos vagy a hárompontos autóöv segítségével lehet
beszerelni, mely az aktuális autó tartozéka, a UN/ECE-16 szabályzatnak
vagy egyenértékű előírásnak megfelelően.
POZNÁMKA
Sedačka musí být do auta instalována pomocí dvou nebo tříbodového
autopásu s nebo bez navíječe, upoutána dle nařízení UN/ECE-16 nebo
podobných standardů.
POZNÁMKA
Sedačka musí byť do auta inštalovaná pomocou dvoj alebo trojbodového
autopásu s alebo bez navijáku, pripútaná podľa nariadenia UN/ECE-16
alebo podobných štandardov.
UWAGA
Wyłącznie do użytku w samochodach wyposażonych w trzypunktowy pas
bezpieczeństwa ze zwijaczem lub bez zwijacza, homologowany zgodnie z
regulaminem nr 16 EKG ONZ lub z normami równoważnymi.
click

ENHORABUENA PADRES
PLAY les agradece su conanza por la compra de esta silla
de seguridad. Este producto ha sido diseñado, fabricado y
homologado bajo las normativas de seguridad más estrictas.
Hemos pensado en su facilidad de instalación y uso, pero
necesitamos su colaboración para una correcta instalación y un
resultado óptimo de funcionamiento. Por favor lea detenidamente
estas instrucciones antes de instalar la silla en el vehículo. La
seguridad de su hijo depende de la correcta utilización de la
misma. Póngase en contacto con nosotros sobre cualquier
tipo de duda (Telf., correo electrónico, vea el dorso de estas
instrucciones).
CONOZCA EL SAFE THREE
1 - Asiento
2 - Guías cinturón abdominal
1
ESPAÑOL

AVISO
1.Este es un sistema de retención de niños de categoría “UNIVERSAL”. Ha
sido homologado con arreglo al Reglamento nº44, serie 04 de enmiendas,
para su utilización general en vehículos y su instalación en la mayoría de
asientos de automóvil, aunque no en todos.
2.Puede llevarse a cabo una correcta instalación si el fabricante del vehículo
ha certicado en el manual del vehículo que este es capaz de aceptar un
sistema de retención de niños de categoría “UNIVERSAL” para ese grupo
de edad.
3.Este sistema de retención se ha clasicado en la categoría “UNIVERSAL”
en condiciones más rigurosas que las aplicadas a modelos anteriores que
no muestran este aviso.
4.En caso de duda, consulte al fabricante o a su vendedor.
Este manual de instrucciones deberá conservarse con el Safe Three durante
su periodo de utilización.
Lea atentamente estas instrucciones antes de usar el artículo y consérvelas
para cualquier consulta futura. La seguridad del niño puede verse afectada
si no se siguen estas instrucciones.
ADVERTENCIAS Y NOTAS DE SEGURIDAD
• El SAFE THREE es un sistema de retención infantil perteneciente al grupo
2/3 (de 15 a 36 kg).
• El sistema de retención original no debe ser modicado.
• Después de un accidente el sistema de retención deberá ser cambiado.
• Proteja cualquier parte del sistema de retención del daño que le pueda
causar el asiento abatible o la puerta del vehículo.
• Proteja del calor del sol todas las partes metálicas que estén en contacto
con el niño.
• El cinturón de seguridad del vehículo no debe quedar nunca retorcido.
• Use siempre el sistema de retención, aunque sea un trayecto corto, y nunca
deje al niño desatendido en el interior del vehículo.
• Retire el sistema de retención del vehículo siempre que no vaya a ser
utilizado y manténgalo alejado del alcance de los niños.
• Se recomienda que cualquier equipaje u objetos que puedan causar heridas
en caso de colisión estén bien asegurados o sujetos.
• Garantizamos la seguridad del producto cuando es utilizado por el primer
comprador.
• Aconsejamos no utilizar productos de segunda mano relacionados con la
seguridad.
• Es importante que los demás pasajeros del vehículo también vayan sujetos
con el cinturón de seguridad, ya que en caso de accidente pueden salir
despedidos y dañar al niño.
2

• Comprobar las diferentes partes del producto regularmente.
• El sistema de retención no debe utilizarse sin su vestidura.
• Deberá utilizar únicamente la vestidura suministrada por el fabricante de la
silla, porque constituye una parte integral de la misma.
• No deje a su niño solo en la silla en ningún momento.
• Usted es el responsable de la seguridad del niño.
INSTRUCCIONES DE USO
Instalación del Safe Three en el vehículo
• Coloque el Safe Three sobre el asiento del vehículo asegurándose que esté
rmemente apoyada al respaldo del asiento del coche (g.1).
• Siente al niño en el Safe Three (g.2), asegurándose que la espalda toque
el respaldo del asiento del vehículo.
• Tire del cinturón de seguridad. La parte abdominal debe pasar por debajo
de ambos reposabrazos y sobre las piernas del niño (g.3). El tramo
diagonal del cinturón de seguridad del vehículo del lado de la hebilla, debe
pasar por encima del reposabrazos (g.4). Abroche la hebilla.
• Tense el cinturón de seguridad, sin llegar a oprimir al niño, asegurándose
que el cinturón no está retorcido en ninguno de sus tramos.
• Para liberar al niño, simplemente desabroche el cinturón de seguridad y
retírelo.
Desmontaje de la vestidura
• La vestidura del Safe Three se puede desmontar para su posterior lavado.
Siga las instrucciones de lavado, indicadas en las etiquetas de lavado
cosidas a la vestidura.
• Preste atención al desmontaje. Siga las instrucciones a la inversa para el
posterior montaje de cada uno de los componentes.
ADVERTENCIA: No utilice nunca el SAFE THREE sin su vestidura
Mantenimiento
• Siga las instrucciones de lavado indicadas en las diferentes etiquetas
textiles.
• Las partes plásticas pueden lavarse con una solución jabonosa, no emplee
productos abrasivos.
3

4
ENHORABONA PARES
PLAY els hi agraeix la seva conança per la compra d’aquesta
cadireta de seguretat. Aquest producte ha estat dissenyat, fabricat
i homologat sota les normatives de seguretat més estrictes.
Hem pensat en la seva facilitat d’instal·lació i d’ús, però ens cal
la seva col·laboració per a una correcta instal·lació i un resultat
òptim del seu funcionament. Si us plau, llegeixi detingudament
aquestes instruccions abans d’instal·lar la cadireta al vehicle. La
seguretat del seu ll depèn de la seva correcta utilització. Posi’s
en contacte amb nosaltres sobre qualsevol dubte (Tel., correu
electrònic; vegeu el dors d’aquestes instruccions).
CONEGUEU EL SAFE THREE
1 - Seient
2 - Guies cinturó abdominal
CATALÀ

5
AVIS
1. Aquest és un sistema de retenció per a nens de categoria “UNIVERSAL”.
Ha estat homologat d’acord amb el Reglament núm. 44, sèrie 04 d’esmenes,
per a la seva utilització general en vehicles i la seva instal·lació en la majoria
de seients d’automòbil, encara que no en tots.
2. Se’n pot dur a terme una correcta instal·lació si el fabricant del vehicle
ha certicat en el manual del vehicle que aquest és capaç d’acceptar un
sistema de retenció per a nens de categoria “UNIVERSAL” per a aquest
grup d’edat.
3. Aquest sistema de retenció s’ha classicat en la categoria “UNIVERSAL”
en condicions més rigoroses que les aplicades a models anteriors que no
mostren aquest avís.
4. En cas de dubte, consulteu-ho amb el fabricant o el venedor.
Aquest manual d’instruccions haurà de conservar-se amb el Safe Three
durant el seu període d’utilització.
Llegeixi atentament aquestes instruccions abans de fer servir l’article i
conserveu-les per qualssevol consulta futura. La seguretat del nen pot
veure’s afectada si no es segueixen aquestes instruccions.
ADVERTENCIES i NOTES DE SEGURETAT
• El SAFE THREE és un sistema de retenció infantil que pertany al grup 2/3
(15 a 36 kg).
• El sistema de retenció original no s’ha de modicar.
• Després d’un accident el sistema de retenció haurà de ser canviat.
• Protegir qualssevol part del sistema de retenció del dany que li pugui causar
el seient abatible o la porta del vehicle.
• Protegir de la calor del sol totes les parts metàl·liques que estiguin en
contacte amb el nen.
• El cinturó de seguretat del vehicle no ha de estar mai retorçada.
• Faci servir sempre el sistema de retenció, encara que sigui un trajecte curt,
i mai deixi al nen sense atenció a l’interior del vehicle.
• Retirar el sistema de retenció del vehicle sempre que no es tingui que
utilitzar i mantenir-ho allunyat dels nens.
• Es recomana que qualssevol equipatge o objectes que puguin provocar
ferides en cas de col·lisió estiguin ben assegurats o subjectats.
• Garantim la seguretat del producte quan és utilitzat per el primer
comprador.
• Recomanem no utilitzar productes de segona mà relacionats amb la
seguretat.
• És important que la resta de passatgers del vehicle també vagin subjectats
amb el cinturó de seguretat, ja que en cas d’accident poden sortir disparats
i fer mal al nen.

6
• Comprovar les diferents parts del producte regularment.
• El sistema de retenció no s’ha d’utilitzar sense la seva vestidura.
• Haurà d’utilitzar únicament la vestidura subministrada per el fabricant de la
cadira, perquè forma part integral de la mateixa.
• No deixi al seu nen sol a la cadira en cap moment.
• Vostè és el responsable de la seguretat del nen.
IINSTRUCCIONS D’ÚS
Instal·lació del Safe Three al vehicle
• Col·loqueu el Safe Three sobre el seient del vehicle assegurant-se que
estigui rmament recolzat al respatller del seient del cotxe (g.1).
• Seure al nen al Safe Three (g.2), assegurant-se que l’espatlla toqui el
respatller del seient del vehicle.
• Tirar del cinturó de seguretat. La part abdominal haurà de passar per sota
de ambdós reposa braços i sobre les cames del nen (g.3). El tram diagonal
del cinturó de seguretat del vehicle del costat de la sivella, s’ha de passar
per sobre del reposa braços (g.4). Cordi la sivella.
• Tibar el cinturó de seguretat, sense arribar a oprimir al nen, assegurant-se
que el cinturó no estigui retorçada en cap dels seus trams.
• Per alliberar al nen, simplement descordar el cinturó de seguretat i retireu-
lo.
Desmuntatge de la vestidura
• La vestidura del Safe Three es pot desmuntar per al seu posterior rentat.
Segueixi les instruccions de rentat, indicades a les etiquetes de rentat
cosides a la vestidura.
• Prengui atenció al desmuntatge. Segueixi les instruccions a la inversa per
al posterior muntatge de cada un dels components.
ADVERTÈNCIA: No utilitzar mai el SAFE THREE sense la seva vestidura.
Manteniment
• Segueixi les instruccions de rentat indicades a les diferents etiquetes
tèxtils.
• Les parts plàstiques poden rentar-se amb una solució sabonosa, no fer
servir productes abrasius.

7
CONGRATULATIONS PARENTS
PLAY would like to thank you for purchasing this safety seat.
This product has been designed, manufactured and approved
in accordance with the strictest safety regulations. It has been
designed for easy installation and use, but we need your
collaboration to ensure it is installed correctly and functions
perfectly. Please read these instructions carefully before installing
the seat in the vehicle. The safety of your child depends on the
correct use of the seat. Do not hesitate to contact us if you have
any queries (Tel., e-mail, see the back of these instructions).
MEET THE SAFE THREE
1 - Seat
2 - Abdominal belt guides
ENGLISH

8
WARNING
1. This is a “UNIVERSAL” child restraint. It is approved to Regulation No 44,
04 series of amendments, for general use in vehicles and it will t most, but
not all, car seats.
2. A correct t is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle
handbook that the vehicle is capable of accepting a “UNIVERSAL” child
restraint for this age group.
3. This child restraint has been classied as “UNIVERSAL” under more
stringent conditions than those which applied to earlier designs which do
not carry this notice.
4. If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or the retailer.
This instruction manual should be kept with the Safe Three while it is in use.
Read these instructions carefully before using the article and keep them for
future reference. The child’s safety may be at risk if these instructions are
not followed.
WARNINGS AND SAFETY NOTES
• The SAFE THREE is a child restraint system belonging to group 2/3 (from
15 to 36 kg).
• The original restraint system must not be altered.
• After an accident the restraint system should be replaced.
• Protect all parts of the restraint system from possible damage caused by
the fold down seat or door of the vehicle.
• Protect all the metal parts that come into contact with the child from direct
sunlight.
• The car seat belt should never be twisted.
• Always use the restraint system, even on short journeys and never leave
the child unattended inside the vehicle.
• Take the restraint system out of the car whenever it is not going to be used
for a while and keep it out of the reach of children.
• Any luggage or other objects that may cause injury in the event of a collision
should be secured.
• We guarantee the safety of the product when it is used by the original
buyer.
• We advise you not to use second hand safety products.
• It is important that the other passengers in the vehicle also wear their seat
belts, because in the event of an accident they could get ung about and
injure the child.
• Regularly check the different parts of the product.
• The restraint system should not be used without its upholstery.
• Only use the upholstery supplied by the seat manufacturer, as it is an
essential part of the product.

9
• Never leave the child alone in the seat at any time.
• Remember that you are responsible for the child’s safety.
INSTRUCTIONS FOR USE
Installing the Safe Three in the vehicleo
• Place the Safe Three on the vehicle seat making sure that it is pressed
rmly against the backrest of the vehicle seat (g.1).
• Place the child in the Safe Three (g.2), making sure that his back is resting
against the backrest of the vehicle seat.
• Pull the seat belt. The abdominal part should go under both armrests and
over the child’s legs (g.3). The diagonal part of the vehicle seat belt on
the side with the buckle, should go over the armrests (g.4). Fasten the
buckle.
• Tighten the seat belt, without squashing the child, making sure that no
section of the belt is twisted.
• To release the child, simply unfasten the seat belt and take it off.
Removing the upholstery
• The upholstery of the Safe Three can be taken off for washing. Follow the
washing instructions printed on the care labels sewn onto the upholstery.
• Take care when removing the upholstery. Follow the instructions in reverse
order to t each one of the components back on again.
WARNING: Never use the SAFE THREE without its upholstery.
Maintenance
• Follow the washing instructions printed on the different fabric care labels.
• The plastic parts can be cleaned with a soapy solution, do not use abrasive
products.

10
FÉLICITATIONS AUX PARENTS
PLAY vous remercie de la conance que vous lui avez accordée
en achetant ce siègeauto. Ce produit a été conçu, fabriqué et
homologué conformément aux normes de sécurité les plus
strictes. Et bien qu’il ait été pensé de manière à être facilement
installé et utilisé, nous avons néanmoins besoin de votre
collaboration, pour une bonne utilisation et un usage optimum
de celui-ci. Veuillez lire attentivement ces instructions avant
d’installer le siègeauto dans votre véhicule. La sécurité de votre
enfant dépend de la bonne installation de ce dernier. Pour tout
renseignement complémentaire, n’hésitez pas à prendre contact
avec nous (numéro de téléphone et adresse e-mail, indiqués au
dos de cette notice).
CONNAITRE SAFE THREE
1 - Siège
2 - Guides sangle abdominale
FRANÇAIS

11
AVIS
1. Ce dispositif de retenue est un dispositif pour enfants de la catégorie
“UNIVERSEL”. Il a été homologué conformément au règlement N°44,
série 04 d’amendement, pour une utilisation dans les véhicules et pour son
installation sur la plupart des sièges automobiles, mais pas tous.
2. Une installation correcte est possible si le fabricant du véhicule a bien
spécié dans le manuel du véhicule que l’on pouvait installer un dispositif
de retenue pour enfants decatégorie “UNIVERSEL” pour cette tranche
d’âge.
3. Ce dispositif de retenue a été classé dans la catégorie “UNIVERSEL”
sous des conditions plus strictes que celles des modèles antérieurs qui ne
mentionnent pas cet avis.
4. En cas de doute, consultez le fabricant ou votre vendeur.
Ce manuel d’instructions devra être conservé dans le Safe Three durant
toute sa période d’utilisation.
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser cet article et conservez-les
pour toute consultation ultérieure. La sécurité de l’enfant peut être remise en
cause, si on ne suit pas ces instructions.
AVERTISSEMENTS ET NOTES DE SÉCURITE
• Le SAFE THREE est un système de retenue pour enfant appartenant au
groupe 2/3 (de 15 à 36 kg).
• Le système de retenue originale ne doit pas être modié.
• Après un accident le système de retenue devra être changé.
• Protégez toutes les parties du système de retenue d’un quelconque
dommage, pouvant être causé par le siège rabattable ou la portière du
véhicule.
• Protégez de la chaleur du soleil toutes les parties métalliques qui sont en
contact avec l’enfant.
• La ceinture de sécurité du véhicule ne doit jamais rester entortillée.
• Utlisez toujours le système de retenue, même pour un très court trajet, et ne
laissez jamais l’enfant sans surveillance à l’intérieur du véhicule.
• Retirez le système de retenue du véhicule lorsque vous ne l’utilisez pas et
laissez-le hors de portée des enfants.
• On recommande que tous les bagages et les objets pouvant causer des
blessures en cas de collision, soient correctement xés ou attachés.
• Nous garantissons la abilité du produit lorsqu’il est utilisé par le premier
acheteur.
• Nous déconseillons d’utiliser un produit de seconde main pour tout ce qui
touche à la sécurité.
• Il est impératif que les autres passagers du véhicule soient eux aussi
attachés avec la ceinture de sécurité, car en cas d’accident ils peuvent être

12
projetés et venir blesser l’enfant.
• Vériez régulièrement les différentes parties du produit.
• Ce système de retenue ne doit pas être utilisé sans sa housse.
• On doit utiliser uniquement la housse fournie par le fabricant du siège, car
elle fait partie intégrante du système de retenue.
• Ne laissez jamais votre enfant tout seul dans le siège.
• Vous êtes responsable de la sécurité de l’enfant.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Installation du Safe Three dans le véhicule
• Installez le Safe Three sur le siège du véhicule en vériant qu’il est
fermement collé contre le dossier du siège de la voiture (g.1).
• Asseyez l’enfant dans le Safe Three (g.2), en vériant que son dos repose
bien contre le dossier du siège du véhicule.
• Tirez sur la ceinture de sécurité. La partie abdominale doit passer sous les
deux appuis-bras et sur les jambes de l’enfant (g.3). Le parcours diagonal
de la ceinture de sécurité du véhicule du côté de la boucle, doit passer par-
dessus l’appui-bras (g.4). Attachez la boucle.
• Tendez la ceinture de sécurité, sans serrer de trop l’enfant, et en vériant
que la ceinture n’est pas entortillée.
• Pour libérer l’enfant, détachez tout simplement la ceinture de sécurité et
retirez-la.
Démontage de la housse
• La housse du Safe Three peut être démontée pour être lavée. Suivez les
instructions de lavage, mentionnées sur les étiquettes de lavage cousues
sur la housse.
• Soyez vigilant lors du démontage. Suivez les instructions dans le sens
inverse pour le montage ultérieur de chacun des composants.
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais le SAFE THREE sans sa housse.
Entretien
• Suivez les instructions de lavage indiquées sur les différentes étiquettes
textiles.
• Les parties en plastique peuvent être lavées avec une solution savonneuse,
n’utilisez pas de produits abrasifs.

13
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch an die Eltern!
PLAY dankt Ihnen für Ihr Vertrauen beim Kauf dieses
Sicherheitssitzes. Dieses Produkt wurde nach den strengsten
Sicherheitsvorschriften entworfen, hergestellt und zugelassen.
Wir haben an seine Einbau- und Bedienerfreundlichkeit
gedacht, aber wir brauchen Ihre Mitarbeit für seinen richtigen
Einbau und sein bestes Betriebsergebnis. Bitte lesen Sie diese
Anweisungen aufmerksam durch, bevor Sie den Sitz in das
Fahrzeug einbauen. Die Sicherheit Ihres Kindes hängt von seiner
richtigen Verwendung ab. Setzen Sie sich bei Fragen mit uns in
Verbindung (Tel., E-Mail, siehe Rückseite dieser Anweisungen).
LERNEN SIE DEN SAFE THREE KENNEN
1 - Sitz
2 - Beckengurtführungen

14
HINWEIS
1. Dies ist ein „UNIVERSELLES“ Rückhaltesystem. Es ist nach der ECE-
Regelung Nr. 44, Änderungsreihe 04 für den allgemeinen Gebrauch in
Fahrzeugen zugelassen und für die meisten, jedoch nicht alle Rücksitze
geeignet.
2. Ein richtiger Einbau ist erforderlich, wenn der Hersteller in der
Bedienungsanleitung erklärt hat, dass das Fahrzeug für den Einbau eines
„UNIVERSELLEN“ Rückhaltesystems für diese Altersgruppe vorbereitet
ist.
3. Dieses Rückhaltesystem wurde als „UNIVERSELL“ unter wesentlich
strengeren Auagen klassiziert, als die bei früheren Modellen angewandten,
die nicht mit diesem Hinweis versehen sind.
4. Setzen Sie sich bei Fragen mit dem Sitzhersteller oder dem Einzelhändler
in Verbindung
Diese Bedienungsanleitung muss mit dem Safe Three während seiner
Nutzungsdauer aufbewahrt werden.
Lesen Sie diese Anweisungen vor dem Gebrauch des Artikels sorgfältig
durch und bewahren Sie sie für zukünftige Nachfragen auf. Die Sicherheit
Ihres Kind kann beeinträchtigt werden, wenn diese Anweisungen nicht
befolgt werden.
SICHERHEITSHINWEISE UND -ANMERKUNGEN
• Der SAFE THREE ist ein Kinderrückhaltesystem, das zur Gruppe 2/3 (von
15 bis 36 kg) gehört.
• Das Originalrückhaltesystem darf nicht verändert werden.
• Nach einem Unfall muss das Rückhaltesystem ausgetauscht werden.
• Schützen Sie jeden Teil des Rückhaltesystems vor Schäden, die durch den
zurückklappbaren Sitz oder die Fahrzeugtür verursacht werden können.
• Schützen Sie alle Metallteile, die mit dem Kind in Berührung kommen, vor
Sonnenwärme.
• Der Sicherheitsgurt des Fahrzeugs darf nie verdreht sein.
• Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem, auch auf kurzen Strecken und
lassen Sie Ihr Kind im Fahrzeuginneren nie unbeaufsichtigt.
• Nehmen Sie das Rückhaltesystem aus dem Fahrzeug heraus, wenn es
nicht verwendet wird und bewahren Sie es außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
• Es wird empfohlen, dass jedes Gepäck oder Gegenstände, die bei einem
Zusammenstoß Verletzungen verursachen können, gut gesichert oder
befestigt werden.
• Wir garantieren die Sicherheit des Produktes, wenn es vom ersten Käufer
benutzt wird.
• Es wird empfohlen, keine Produkte aus zweiter Hand, die mit der Sicherheit

15
zusammenhängen, zu verwenden.
• Es ist wichtig, dass auch die übrigen Fahrzeuginsassen mit
dem Sicherheitsgurt angeschnallt sind, weil sie bei einem Unfall
herausgeschleudert werden können und das Kind verletzen können.
• Überprüfen Sie regelmäßig alle Teile des Produktes.
• Das Rückhaltesystem darf nicht ohne seinen Bezug verwendet werden.
• Sie dürfen nur den vom Hersteller des Sitzes gelieferten Bezug verwenden,
weil er einen integralen Bestandteil von ihm bildet.
• Lassen Sie Ihr Kind auf dem Sitz nie allein.
• Sie sind verantwortlich für die Sicherheit Ihres Kindes.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Einbau des Safe Three in das Fahrzeug
• Bringen Sie den Safe Three auf dem Fahrzeugsitz an und vergewissern Sie
sich, dass er fest gegen die Rückenlehne des Fahrzeugsitzes gelehnt ist
(Abb.1).
• Setzen Sie Ihr Kind in den Safe Three (Abb.2) und vergewissern Sie sich
dabei, dass seine Schulter die Rückenlehne des Fahrzeugsitzes berührt.
• Ziehen Sie den Sicherheitsgurt. Der Beckenteil muss unter beiden Armlehnen
und über die Beine des Kindes laufen (Abb.3). Der Diagonalabschnitt des
Sicherheitsgurts des Fahrzeugs an der Seite des Gurtschlosses muss über
die Armlehne laufen (Abb.4). Schließen Sie das Gurtschloss.
• Spannen Sie den Sicherheitsgurt, ohne das Kind einzuklemmen und
vergewissern Sie sich, dass der Gurt auf keinem seiner Abschnitte verdreht
ist.
• Um das Kind herauszuholen, öffnen Sie einfach den Gurt und ziehen es
heraus.
Abnehmen des Bezugs
• Der Bezug des Safe Three kann zum Waschen abgenommen werden.
Befolgen Sie die auf den Waschetiketten angegebenen und auf den Bezug
genähten Waschanweisungen.
• Seien Sie sorgfältig beim Abnehmen. Befolgen Sie die Anweisungen in
umgekehrter Reihenfolge für die spätere Montage jedes der einzelnen
Teile.
HINWEIS: Verwenden Sie den SAFE THREE nie ohne seinen Bezug.
Pege
• Befolgen Sie die auf den verschiedenen Textiletiketten angegebenen
Waschanweisungen.
• Die Kunststoffteile können mit einer Seifenlösung gewaschen werden.
Verwenden Sie keine Scheuermittel.

16
¡Congratulazioni, genitori!
PLAY vi ringrazia per la ducia accordataci nell’acquistare
questo seggiolino di sicurezza. Abbiamo progettato, fabbricato
e omologato questo prodotto secondo le più rigide norme
di sicurezza. Abbiamo pensato anche alla sua semplicità
di installazione e uso, però abbiamo bisogno della vostra
collaborazione per una corretta installazione e un risultato di
funzionamento ottimale. Per favore, leggete con attenzione le
presenti istruzioni prima di installare il seggiolino nel veicolo.
La sicurezza di vostro glio dipende dal corretto utilizzo del
seggiolino. Vi preghiamo di contattarci in caso di dubbio (per il
numero di telefono e l’indirizzo di posta elettronica vedere il retro
di queste istruzioni).
CONOSCA IL SAFE THREE
1 - Seduta
2 - Guide cintura addominale
ITALIANO

17
Attenzione
1. Questo è un sistema di ritenuta per bambini di categoria “UNIVERSAL”.
È stato omologato conforme al Regolamento Nº44, emendamenti serie 04,
per uso generale nelle vetture ed è adatto alla maggior parte, ma non a tutti,
i sedili dell’automobile.
2. Potrà essere installato correttamente se il fabbricante del veicolo specica
nel manuale che il veicolo è predisposto per l’installazione di un sistema
di ritenuta per bambini di categoria “UNIVERSAL” per il gruppo di età in
questione.
3. Questo sistema di ritenuta è stato classicato nella categoria “UNIVERSAL”
conforme a condizioni più severe di quelle applicate a modelli precedenti
che non riportano questa avvertenza.
4. In caso di dubbio rivolgersi al fabbricante o al rivenditore.
Questo manuale di istruzioni dovrà essere conservato insieme al Safe Three
durante il suo periodo di utilizzo.
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di usare l’articolo e
conservarle per qualunque consultazione futura. La sicurezza del bambino
può essere compromessa in caso di mancata osservanza di queste
istruzioni.
AVVERTENZE E NOTE DI SICUREZZA
• Il SAFE THREE è un sistema di trattenuta per bambini appartenente al
gruppo 2/3 (da 15 a 36 kg).
• Il sistema di trattenuta originale non deve essere modicato.
• Dopo un incidente il sistema di trattenuta deve essere sostituito.
• Assicurarsi che il sedile reclinabile o le porte del veicolo non possano
arrecare danni a nessun elemento del seggiolino.
• Proteggere dal calore del sole tutte le parti metalliche che possano entrare
a contatto con il bambino.
• Le cinture di sicurezza del veicolo non devono mai essere attorcigliate.
• Usare sempre il seggiolino, anche in occasione di tragitti brevi, e non
lasciare mai il bambino all’interno del veicolo privo di vigilanza.
• Togliere il sistema di trattenuta dal veicolo quando non viene utilizzato per
lungo tempo e tenerlo fuori dalla portata dei bambini.
• Si raccomanda di fare in modo che i bagagli o altri oggetti che possano
causare ferite in caso di incidente siano ben ssati.
• Garantiamo la sicurezza del prodotto solo quando viene utilizzato dal primo
acquirente.
• Consigliamo di non usare seggiolini o sistemi di sicurezza di seconda
mano.
• È importante che anche gli altri passeggeri del veicolo viaggino con le
cinture di sicurezza allacciate, perché in caso di incidente potrebbero

18
essere sbalzati e causare danni al bambino.
• Controllare regolarmente le diverse parti del prodotto.
• Il sistema di trattenuta non deve essere utilizzato senza il suo
rivestimento.
• Utilizzare solo il rivestimento fornito dal fabbricante del seggiolino, poiché
ne costituisce parte integrante.
• Non lasciare mai il bambino solo sul passeggino.
• Ricordi che è Lei il responsabile della sicurezza del bambino.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione del Safe Three nel veicolo
• Posizionare il Safe Three sul sedile del veicolo e assicurarsi che sia
fermamente appoggiato allo schienale del sedile dell’auto (g.1).
• Mettere il bambino a sedere sul Safe Three (g.2) e assicurarsi che la sua
schiena aderisca al sedile del veicolo.
• Tirare la cintura di sicurezza. La parte addominale deve passare sotto
entrambi i braccioli e sopra le gambe del bambino (g.3). La parte diagonale
della cintura di sicurezza del veicolo dal lato della bbia deve passare sopra
il bracciolo (g.4). Agganciare la bbia.
• Agganciare la cintura di sicurezza, senza stringere troppo il bambino, e
assicurarsi che la cintura non sia attorcigliata in nessun punto.
• Per liberare il bambino è sufciente sganciare la cintura di sicurezza e
prelevarlo.
Smontaggio del rivestimento
• Il rivestimento del Safe Three si può smontare per consentirne il
lavaggio. Seguire le istruzioni di lavaggio indicate sulle etichette cucite al
rivestimento.
• Fare attenzione allo smontaggio. Seguire le istruzioni in ordine inverso per
rimontare ciascuno dei componenti.
ATTENZIONE: non utilizzare mai il SAFE THREE senza il suo rivestimento.
Manutenzione
• Seguire le istruzioni per il lavaggio indicate sulle diverse etichette tessili.
• Le parti in plastica possono essere lavate con una soluzione saponata. Non
utilizzare prodotti abrasivi.
Table of contents
Languages:
Other Play Car Seat manuals