Plymovent MFD User manual

www.plymovent.com
EN Mobile welding fume extractor
NL Mobiele lasrookafzuiger
DE Mobiler Schweißrauchabsauger
FR Epurateur mobile des fumées de soudure
IT Estrattore mobile per fumi di saldatura
ES Aspirador móvil de humos de soldadura
PT Extractor de fumos de soldadura móvel
EN User manual
NL Gebruikershandleiding
DE Betriebsanleitung
FR Manuel opérateur
IT Manuale d’uso
ES Instrucciones para el uso
PT Manual de instruções
MFD

TABLE OF CONTENTS
0507240010/010513/I MFD 1
ENGLISH Page NEDERLANDS Pag. DEUTSCH Seite
Preface 2 Voorwoord 9 Vorwort 16
1. Introduction 2 2. Inleiding 9 1. Einleitung 16
2. Product description 2 3. Productbeschrijving 10 2. Produktbeschreibung 17
3. Safety 3 4. Veiligheid 10 3. Sicherheitsvorschriften 17
4. Installation 4 5. Installatie 11 4. Installation 18
5. Use 3 6. Gebruik 12 5. Betrieb 19
6. Maintenance 4 7. Onderhoud 12 6. Wartung 19
7. Troubleshooting 7 8. Verhelpen van storingen 14 7. Fehlerbehebung 21
8. Spare parts 7 9. Reserveonderdelen 15 8. Ersatzteile 22
9. Electrical diagram 7 10. Elektrisch schema 15 9. Schaltplan 22
10. Disposal 7 11. Afdanken 15 10. Entsorgung 22
CE declaration 8 CE verklaring 15 EG-Konformitätserklärung 22
FRANÇAIS Page ITALIANO Pag. ESPAÑOL Pág.
Avant-propos 23 Prefazione 30 Preámbulo 37
1. Introduction 23 1. Introduzione 30 1. Introducción 37
2. Description de produit 24 2. Descrizione del prodotto 30 2. Descripción del producto 38
3. Instructions de sécurité 24 3. Istruzioni per la sicurezza 31 3. Normativas de seguridad 38
4. Installation 25 4. Installazione 32 4. Instalación 39
5. Utilisation 26 5. Uso 33 5. Uso 40
6. Entretien 26 6. Mantenimento 33 6. Mantenimiento 40
7. Réparation des pannes 28 7. Riparazione dei guasti 35 7. Subsanación de fallos 42
8. Pièces détachées 29 8. Pezzi di ricambi 36 8. Piezas de recambio 43
9. Schéma électrique 29 9. Diagramma elettrico 36 9. Esquema eléctrico 43
10. Mettre au rancart 29 10. Scartare 36 10. Desechar 43
Déclaration de Conformité 29 Dichiarazione CE 36 Declaración CE 43
PORTUGUÊS Pág.
Préfacio 44
1. Introdução 44
2. Descrição do produto 45
3. Segurança 45
4. Instalação 46
5. Uso 47
6. Maintenção 47
7. Resolução de problemas 49
8. Peças de substituição 50
9. Diagrama eléctrico 50
10. Eliminação 50
Declaração CE 50

0507240010/010513/I MFD EN - 2
ENGLISH
Using this manual
This manual is intended to be used as a work of reference for
professional, well trained and authorised users to be able to
safely install, use, maintain and repair the product mentioned
on the cover of this document.
Pictograms and symbols
The following pictograms and symbols are used in this manual:
Text indicators
Listings indicated by "-" (hyphen) concern enumerations.
Listings indicated by "•" (bullet point) describe steps to perform.
Service and technical support
For information about specific adjustments, maintenance or
repair jobs which are not dealt with in this manual, please
contact the supplier of the product. He will always be willing to
help you. Make sure you have the following specifications at
hand:
- product name
- serial number
These data can be found on the identification plate.
1.1 Identification of the product
The identification plate contains, among other things, the
following data:
• product name
• serial number
• supply voltage and frequency
• power consumption
1.2 General description
The MFD is a mobile filter unit with integrated fan that provides
extraction and filtration for use with a flexible extraction arm or
extraction hose.
The MFD features an aluminum spark arrester and a square
disposable cellulose filter cartridge. This filter cartridge is
provided with a precoat to extend the lifespan and increases
initial operating efficiency of the filter. A filter pollution indicator
indicates when filter replacement is required.
Thanks to the four transport wheels (two of which are swivel
casters), the MFD is extremely suitable to be used in relatively
small facilities or near sources of pollution without a fixed
location.
Extraction arm/hose to be ordered separately.
1.3 Product combinations
In order to operate the machine, selection of one of the
following products is required:
- Flex-3 (extraction arm)
- Flex-4 (extraction arm)
- UltraFlex-3 (extraction arm)
- UltraFlex-4 (extraction arm)
- SUS-5/203 (extraction hose)
1.4 Options and accessories
The following products can be obtained as an option and/or
accessory:
- FAC-50 (activated carbon filter)
- TRK-MFD (transformer relay kit; required in case of WL or WL-
AST in connected extraction arm)
- EXS-5/203 (extension hose to SUS-5/203)
1.5 Technical specifications
1.6 Ambient conditions
1.7 Transport of the machine
The manufacturer cannot be held liable for any transportation
damage after delivery of the machine. Always handle the
machine and the accompanying extraction arm/hose with care.
Always completely dismount the extraction arm/hose before
transport. Dismount the arm/hose by executing the mounting
procedure in reverse order. Subsequently the machine and the
arm/hose can be transported on a pallet in the original packing.
To prevent damage, prevent the machine and the arm/hose
from shifting on the pallet.
2.1 Components
The machine consists of the following main components:
Fig. 2.1
A control panel
B control panel cover
C filter cover
D filter sealing plate
E star knob
F spark arrester (pre filter)
PREFACE
TIP
Suggestions and recommendations to simplify
carrying out tasks and actions.
CAUTION!
Procedures, if not carried out with the necessary
caution, could damage the product, the workshop or
the environment.
WARNING!
Procedures which, if not carried out with the necessary
caution, may damage the product or cause serious
personal injury.
WARNING!
Denotes risk of electric shock.
WARNING!
Important warning to prevent fire.
1 INTRODUCTION
Dimensions L x W x H 1210 x 810 x 900 mm
Weight 90 kg
Power consumption 0,75 kW
Unrestricted airflow 2400 m3/h
Net extraction capacity 1250 m3/h (clean filter)
Motor speed 2800 rpm
Filter class:
- spark arrester
- main filter DuraFilter FCC-50
- G3 according to DIN-
EN 779
- M according to NEN-
EN- IEC 60335-2-69
Filter surface 50 m2
Insulation class F
Protection class IP 50
Refer to the available product data sheet for detailed
specifications.
Min. operating temperature 5°C (41°F)
Nom. operating temperature 20°C (68°F)
Max. operating temperature 45°C (113°F)
Max. relative humidity 80%
2 PRODUCT DESCRIPTION

0507240010/010513/I MFD EN - 3
G outlet grid
H transport wheels
I main filter DuraFilter FCC-50
J housing
K swivel casters
L motor
M extraction fan housing
N extraction fan
O mains cord
Fig. 2.1: Main components
2.2 Operation
The MFD works in accordance with the recirculation principle.
The welding fume is extracted by the extraction fan and enters
the spark arrester via the extraction fan housing in the heart of
the filter. In the spark arrester the larger particles and any
sparks are separated.
Subsequently the air is cleaned by the main filter. Via the outlet
grid in the filter cover the cleaned air is returned in the
workshop. The filter pollution indicator on the control panel
indicates when filter replacement in necessary.
General
The manufacturer does not accept any liability for damage to
the product or personal injury caused by ignoring of the safety
instructions in this manual, or by negligence during installation,
use, maintenance, and repair of the product mentioned on the
cover of this document and any corresponding accessories.
Specific working conditions or used accessories may require
additional safety instructions. Immediately contact your
supplier if you detect a potential danger when using the product.
The user of the product is always fully responsible for
observing the local safety instructions and
regulations. Observe all applicable safety instructions
and regulations.
User manual
• Everyone working on or with the product, must be familiar
with the contents of this manual and must strictly observe
the instructions therein. The management should instruct
the personnel in accordance with the manual and observe all
instructions and directions given.
• Never change the order of the steps to perform.
• Always keep the manual with the product.
Pictograms and instructions on the product (if
present)
• The pictograms, warning and instructions attached to the
product are part of the safety features. They must not be
covered or removed and must be present and legible during
the entire life of the product.
• Immediately replace or repair damaged or illegible
pictograms, warnings and instructions.
Users
• The use of this product is exclusively reserved to well
authorised, trained and qualified users. Temporary
personnel and personnel in training can only use the product
under supervision and responsibility of skilled engineers.
• Use common sense. Stay alert and keep your attention to
your work. Do not use the product when you are under the
influence of drugs, alcohol or medicine.
• The machine is not to be used by children or persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction.
• Children must be supervised not to play with the machine.
Intended use1
The product has been designed exclusively for extracting and
filtering harmful fumes and particles which are released during
the most common welding processes. Using the product for
other purposes is considered contrary to its intended use. The
manufacturer accepts no liability for any damage or injury
resulting from such use. The product has been built in
accordance with state-of-the-art standards and recognised
safety regulations. Only use this product when in technically
perfect condition in accordance with its intended use and the
instructions explained in the user manual.
Technical specifications
The specifications given in this manual must not be altered.
Modifications
Modification of (parts of) the product is not allowed.
Use
3 SAFETY
A
HIJKLMNO
BC D E FG
1. "Intended use" as explained in EN-ISO 12100-1 is the use for which
the technical product is suited as specified by the manufacturer,
inclusive of his directions in the sales brochure. In case of doubt it is
the use which can be deduced from the construction, the model and
the function of the technical product which is considered normal use.
Operating the machine within the limits of its intended use also
involves observing the instructions in the user manual.
WARNING
Fire hazard! Never use the product for:
- extracting and/or filtering flammable, glowing or
burning particles or solids or liquids
- extracting and/or filtering of aggressive fumes (such
as hydrochloric acid) or sharp particles
- extracting and/or filtering dust particles which are
released when welding surfaces treated with primer
- sucking cigarettes, cigars, oiled tissues, and other
burning particles, objects, and acids

0507240010/010513/I MFD EN - 4
• Inspect the product and check it for damage. Verify the
functioning of the safety features.
• Check the working environment. Do not allow unauthorised
persons to enter the working environment.
• Protect the product against water and humidity.
• Make sure the room is always sufficiently ventilated; this
applies especially to confined spaces.
• Never place the product in front of entrances and exits which
must be used for emerency services.
• Make sure that the workshop, in the vicinity of the product,
contains sufficient approved fire extinguishers.
• Air containing particles such as chromium, nickel, beryllium,
cadmium, lead etc., which is a health hazard, should never
be recycled. This air must always be brought outside the
working area.
Service, maintenance and repairs
• Observe the maintenance intervals given in this manual.
Overdue maintenance can lead to high costs for repair and
revisions and can render the guarantee null and void.
• Always use tools, materials, lubricants and service
techniques which have been approved by the manufacturer.
Never use worn tools and do not leave any tools in or on the
product.
• Safety features which have been removed for service,
maintenance or repairs, must be put back immediately after
finishing these jobs and it must be checked that they still
function properly.
4.1 Unpacking
Check that the product is complete. The package should
contain:
- mobile welding fume extractor
- flexible hose 65 cm for connecting extraction arm
- hardware for mounting extraction arm
- manual
- electrical diagram
If parts are missing or damaged, contact your supplier.
4.2 Mounting the mains plug
The machine comes without plug.
• Mount an appropriate plug, preferably a plug with phase
inverter (three-phase motor only).
4.3 Earthing the machine
If the machine is to be fitted with an extraction arm, it has to be
earthed before use. Machines with an extraction hose do not
need to be earthed.
Fig. 4.1
• Loosen the yellow control panel cover and remove it.
• Mount the rotating hinge that is supplied with the extraction
arm. Refer to the corresponding manual.
• Fasten earth cable to rotating hinge (A).
Fig. 4.1: Earthing
4.4 Mounting the extraction arm/hose
The machine can be fitted with different types of extraction
arms or an extraction hose. Refer to the corresponding manual
how to mount the arm/hose.
4.5 Connection to the mains
• Connect the machine to the mains.
• Check the direction of rotation of the motor (three-phase
motor only).
WARNING
Never use the product for:
- oxy-fuel cutting
- aluminium laser cutting
- arc-air gouging
- oil mist
- paint mist
- heavy oil mist in welding fume
- extraction of hot gases (more than 45°C/113°F
continuously)
- grinding aluminium and magnesium
- flame spraying
- extraction of cement, saw dust, wood dust etc.
- explosive environments or explosive substances/
gases
Note: this list is not all-embracing
ATTENTION!
Service, maintenance and repairs should only be
performed in accordance with directive TRGS 560 by
authorised, qualified and trained persons (skilled)
using appropriate work practices.
WARNING!
Fully disconnect the machine from the mains before
carrying out service, maintenance and/or repair jobs.
WARNING!
After switching off the fan, wait at least 10 seconds
before dismounting the machine.
ATTENTION!
Always wear face mask and gloves during filter
exchange/cleaning.
Industrial vacuum cleaner used during service and
maintenance should meet dust class H according to
EN 60335-2-69.
WARNING!
Never switch on the machine without spark arrester,
main filter and extraction arm/hose.
ATTENTION!
Never drive over the mains cord. Prevent the wheels
from touching hot or sharp objects.
4 INSTALLATION
CAUTION!
Plugs to be installed in accordance with the National
Electrical Code (NEC) and local requirements. This is
strictly reserved for skilled and authorised service
engineers.
WARNING!
Make sure the machine is suitable for connection to
the local mains. Information about the connection
voltage and frequency can be found on the
identification plate.
A

0507240010/010513/I MFD EN - 5
The direction of rotation can be checked in different ways;
- using a flowmeter; airflow at the hood should be min.
1000 m3/h
- by checking the sound and the air volume
If the motor is producing a humming sound and there is hardly
any extraction at all, the direction of rotation of the motor is
wrong. A correct direction of rotation is indicated by a high air
volume at a low sound level. The difference can be checked by
inverting the phases.
• If necessary: invert the connection of the phases.
5.1 Controls
The control panel contains the following controls:
Fig. 5.1
A STOP button
Push button to stop the machine. It also functions as an
emergency stop button.
B START button
Push button for starting the machine.
C Filter pollution indicator (“FILTER CLOGGED”)
The red indicator moves slowly upward indicating the
increased clogging or saturation of the main filter.
Both push buttons are part of the thermal motor protection; in
case of overloading the thermal motor protection automatically
switches the motor off to prevent it from damaging.
Fig. 5.1: Control panel
5.2 Use
Since it concerns a mobile unit, it can be used at any desirable
place. For optimal results the machine must be placed as close
as possible to the source of pollution.
• Position the hood of the connected extraction arm (hose) at
the recommended distance from the source of pollution. Also
refer to the manual of the corresponding extraction arm.
• Press the START button (Fig. 5.1B) to put the machine in
operation.
• Start welding.
• Press the STOP button (Fig. 5.1A) approx. 20 seconds after
finishing welding.
If the connected extraction arm is provided with WL (working
light) or WL+AST (working light + automatic start/stop device),
the machine can be controlled on the hood as well. For this
purpose refer to the corresponding manual.
5.3 Filter pollution indicator
The machine is provided with a filter pollution indicator “FILTER
CLOGGED”(Fig. 5.1C). When using the machine, regularly check
the filter pollution indicator. The red indicator slowly moves
upwards as the main filter becomes saturated or clogged.
• When the filter pollution indicator is entirely red, replace the
main filter. Refer to section 6.2.1 for filter replacement
procedure.
The machine has been designed to function without problems
for a long time with a minimum of maintenance. In order to
guarantee this some simple, regular maintenance and cleaning
activities are required which are described in this chapter. If you
observe the necessary caution and carry out the maintenance at
regular intervals, any problems occuring will be detected and
corrected before they lead to a total breakdown.
The indicated maintenance intervals can vary depending on the
specific working and ambient conditions. Therefore it is
recommended to thoroughly inspect the complete product once
every year beside the indicated periodic maintenance. For this
purpose contact your supplier.
6.1 Periodic maintenance
The maintenance activities in the table below indicated by [*]
can be carried out by the user; other activities are strictly
reserved for well trained and authorized service personnel.
5 USE
WARNING!
Never switch on the machine without spark arrester,
main filter and extraction arm/hose.
CAUTION!
Do not position the machine in places where it is
exposed to vibrations or heat radiation from heat
sources.
B CA
ATTENTION!
The filter pollution indicator only functions when the
fan is in operation and the system is properly
configured.
6 MAINTENANCE
WARNING!
Overdue maintenance can cause fire.
WARNING
Always switch OFF the machine and disconnect it from
the mains before carrying out the activities below.
First read the maintenance regulations at the
beginning of this manual.
Text printed in italics refers to options and accessories.
Component Action Frequency: every X
months
X = 1 X = 6 X = 12
Housing Clean the outside of
the machine with a
non-aggressive
detergent.
X [*]
Clean the inside of the
machine using an
industrial vacuum
cleaner and remove
dust from the filter
compartment.
X [*]
Spark arrester Clean the spark
arrester using an
industrial vacuum
cleaner.
X [*]
Main filter Check the filter for
damage, clogging and
saturation. Replace if
necessary.
X [*]

0507240010/010513/I MFD EN - 6
6.2 Filter replacement
6.2.1 DuraFilter main filter
The main filter cannot be cleaned and must be replaced
whenever necessary. The lifespan of the filter strongly depends
on the welding process, the composition of the welding fumes,
the intensity of use and the humidity. The frequency of
replacement will be a matter of experience.
Replace the main filter:
- when the filter pollution indicator (Fig. 5.1C) shows that the
filter cartridge is saturated or clogged; or
- when the airflow is reduced to the point that extraction
performance is no longer satisfactory; or
- when it has been damaged.
To replace the main filter proceed as follows.
Fig. 6.1
• Turn off the machine and disconnect it from the mains.
• Loosen the thumb nut (A) and remove the filter cover (B).
Fig. 6.1: Open filter cover
Fig. 6.2
• Unscrew the knurled nut (A) and remove the filter cover
plate (B).
Fig. 6.2: Loosen filter
Fig. 6.3
• Lift the main filter (A) up and out of the housing. It is not
necessary to remove the spark arrester (B) unless it needs
replacement.
• Pack the used main filter in the plastic bag in which the new
filter is supplied. Seal the bag firmly.
• Clean the spark arrester and filter compartment with an
industrial vacuum cleaner.
• Install a new DuraFilter main filter.
• Mount the dismounted parts in reverse order.
Fig. 6.3: Filter replacement
6.2.2 Spark arrester
Replace the spark arrester (Fig. 6.3B):
- when it is saturated or clogged and cannot be cleaned using a
vacuum cleaner; or
- when it has been damaged.
6.2.3 Activated carbon filter (option)
The activated carbon filter cannot be cleaned.
Replace the activated carbon filter:
- when detecting odours and smells; or
- when it has been damaged.
• If necessary, replace the activated carbon filter.
To exchange the activated carbon filter, it is not necessary to
take out the main filter.
Extraction fan Check the extraction
fan and the extraction
fan housing for
encrusted particles.
Clean if necessary.
X
Check sealing material
of the extraction fan.
Replace if necessary.
X
Mains cord Check the mains cord
for damage. Repair or
replace if necessary.
Before
every
use X
[*]
Filter pollution
indicator Unless the main filter
is clean, check if
indicator moves
upwards upon starting
machine. If not, refer
to chapter 7.
Activatedcarbon
filter Check for damage,
clogging and
saturation. Replace if
necessary.
X
ATTENTION!
Always wear face mask and gloves during filter
exchange/cleaning.
Component Action Frequency: every X
months
X = 1 X = 6 X = 12
A
B
In case the spark arrester has been damaged, it is
recommended to also replace the main filter.
A
B
A
B

0507240010/010513/I MFD EN - 7
If the machine does not function (correctly), consult the
checklist below to see if you can remedy the error yourself.
Should this not be possible, contact your supplier.
The following spare parts are available for the machine (refer to
exploded view Fig. I on page 51).
Refer to the separately supplied electrical diagram.
After life of the machine, dispose it of in accordance with
federal, state or local regulations.
7 TROUBLESHOOTING
WARNING
Always switch OFF the machine and disconnect it from
the mains before carrying out the activities below.
First read the maintenance regulations at the
beginning of this manual.
Symptom Problem Possible cause Solution
Motor does not
start. Machine does
not function. No mains
voltage. Check the mains
voltage.
Mains cord
defective. Repair or replace
mains cord.
Loose contacts. Repair the contacts.
Motor protection
switch defective. Replace the motor
protection switch.
Motor defective. Repair or replace
motor.
Motor makes a
humming
sound, but
does not run.
Machine does
not function. Motor uses 2
phases instead
of 3 (three-
phase motor
only).
Repair the phase
connection.
Motor capacitor
defective/not
connected
(single phase
motor only).
Repair or replace the
motor capacitor.
Motor stops
automatically. Machine does
not function. Motor protection
switch activated. Let the machine cool
down for some time.
Check setting of
motor protection
switch (MPS)
according to
electrical diagram.
Motor defective. Repair or replace the
motor.
Faulty filter
pollution
indicator.
Indicator does
not indicate
saturation
level of main
filter.
Blockedindicator
tubes. Clean tubes with
compressed air.
Indicator
leaking. Replace filter
pollution indicator.
Poor suction. Machine does
not function
properly.
Inverted
direction of
rotation of the
motor (three-
phase motor
only).
Change the direction
of rotation.
Extraction fan
polluted. Clean the extraction
fan.
Outlet grid
blocked. Removeobstructions
from the outlet grid.
Main filter
polluted or
clogged (check
filter pollution
indicator - ref.
Fig. 5.1C).
Replace main filter
(ref. 6.2.1).
Spark arrester
clogged or
saturated.
Clean or replace the
spark arrester (ref.
6.2.2).
Outside air is
being extracted. Check or replace the
sealing material.
Dust or smoke
coming out of
the filter cover.
Pollution of the
facility. Main filter
damaged. Replace main filter
(ref. 6.2.1).
Sealing on main
filter damaged. Replace main filter
(ref. 6.2.1).
Main filter placed
incorrectly. Place main filter
correctly.
Vibrations in
the machine. Machine not
steady. Imbalance in the
extraction fan. Clean the extraction
fan.
8 SPARE PARTS
Article no. Description
MFD general
0050101210 Hose set (Ultra)Flex for mounting on mobile unit
0605400020 Knurled nut M8
0609590110 Starlock 22 mm
0612010220 Adjusting ring 19x1
0708020140 Aluminium fan wheel 50Hz
0708020150 Aluminium fan wheel 60Hz
0801400010 Housing FAN-14/28/MNF/mobile units, motor side
0805030010 Wheel Ø 250 mm black
0805040010 Swivel castor Ø 125 mm with brake
0805040050 Swivel castor Ø 125 mm without brake
0806014020 Cover star knob M8
0840101030 Bush Ø 203 mm
9820310110 Spark arrester
9824000060 Filter cover MFD/MFE incl. outlet grid
9824000120 Housing set MFD (complete)
9824000210 Axle
9830301010 Filter pollution indicator
9850040090 Wheel covers yellow MFD/MFS/MFE (2 pieces)
9850060050 DuraFilter FCC-50
MFD 400V/3ph/50Hz
0320000100 Motor 0,75kW, 230-400V/3ph/50-60Hz
0328260080 Motor protection switch MPS 1.6-2.5A
MFD 230/3ph/50Hz
0320000100 Motor 0,75kW, 230-400V/3ph/50-60Hz
0328260090 Motor protection switch MPS 2.5-4.0A
MFD 230/1ph/50Hz
0321012030 Motor 0,75kW, 115-230V/1ph/50-60Hz
0328260100 Motor protection switch MPS 4.0-6.3A
MFD 115/1ph/50Hz
0321012030 Motor 0,75kW, 115-230V/1ph/50-60Hz
0328260200 Motor protection switch MPS 10-16A (CSA+UL)
9 ELECTRICAL DIAGRAM
10 DISPOSAL

0507240010/010513/I MFD EN - 8
EC declaration of conformity for machinery
We, Plymovent Manufacturing BV, Wezelkoog 11, 1822 BL
Alkmaar, the Netherlands, herewith declare, on our own
responsibility, that the machinery:
- MFD
which this declaration refers to, is/are in accordance with the
conditions of the following Directives:
- Machine Directive 2006/42 EC
- EMC 2004/108 EC
- LVD 2006/95 EC
and is/are in conformity with the following harmonized
standard(s) and/or other such normative documents +
amendments, if any:
- EN ISO 12100-1:2003 (safety of machinery)
- EN ISO 12100-2:2003 (safety of machinery)
- EN ISO 13857:2008 (safety distances)
- EN-IEC 60335-1
- EN-IEC 60335-2-65
Alkmaar, the Netherlands, May 11, 2013
Ir. F. Coehoorn
Vice President Research & Development
CE DECLARATION

0507240010/010513/I MFD NL - 9
NEDERLANDS
Gebruik van deze handleiding
Deze handleiding is bedoeld als naslagwerk waarmee
professionele, geschoolde en daartoe bevoegde gebruikers het
aan de voorzijde van dit document vermelde product op veilige
wijze kunnen installeren, gebruiken, onderhouden en
repareren.
Pictogrammen en symbolen
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen en
symbolen gebruikt:
Tekstaanduidingen
Tekst aangegeven met een "-" (koppelteken) betreft een
opsomming.
Tekst aangegeven met een "•" (bulletpoint) beschrijft de te
verrichten stappen.
Service en technische ondersteuning
Voor informatie betreffende specifieke afstellingen,
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden die buiten het bestek
van deze handleiding vallen, gelieve contact op te nemen met
de leverancier van het product. Deze is altijd bereid u te helpen.
Zorg ervoor dat u de volgende gegevens bij de hand heeft:
- productnaam
- serienummer
Deze gegevens vindt u op het identificatieplaatje.
1.1 Identificatie van het product
Het identificatieplaatje bevat o.a. de volgende gegevens:
• productnaam
• serienummer
• aansluitspanning en frequentie
• vermogen
1.2 Algemene beschrijving
De MFD is een mobiele lasrookafzuiger met filter en
geïntegreerde ventilator, waar een flexibele afzuigarm of
afzuigslang op aangesloten wordt.
De MFD bevat een aluminium vonkenvanger en een vierkant
wegwerpfilterpatroon van cellulose. Dit filterpatroon is voorzien
van een precoat dat de levensduur van het filter verlengt en de
initiële efficiency verhoogt. Een vuilfilterindicator geeft aan
wanneer het filterpatroon vervangen moet worden.
Dankzij de vier transportwielen (waarvan twee zwenkwielen), is
de MFD bij uitstek geschikt voor gebruik in relatief kleine
werkplaatsen of bij vervuilingsbronnen zonder vaste opstelling.
De afzuigarm of -slang moet apart worden besteld.
1.3 Productcombinaties
De machine moet met een van de volgende producten worden
gecompleteerd:
- Flex-3 (afzuigarm)
- Flex-4 (afzuigarm)
- UltraFlex-3 (afzuigarm)
- UltraFlex-4 (afzuigarm)
- SUS-5/203 (afzuigslang)
1.4 Opties en accessoires
Voor de machine zijn de volgende opties en accessoires
beschikbaar:
- FAC-50 (actief koolfilter)
- TRK-MFD (transformator/relaiskit; nodig in geval van een WL
of WL-AST in de aangesloten afzuigarm)
- EXS-5/203 (verlengslang voor SUS-5/203)
1.5 Technische gegevens
1.6 Omgevingscondities
1.7 Transport van de machine
De fabrikant kan op geen enkele wijze verantwoordelijk worden
gesteld voor transportschade na aflevering. Ga altijd voorzichtig
met de machine en de bijbehorende afzuigarm cq. -slang om.
Voordat eventueel transport plaatsvindt, moet de afzuigarm
altijd volledig losgekoppeld worden. Koppel de afzuigarm los
door de montageprocedure in omgekeerde volgorde uit te
voeren. Hierna kunnen de machine en de afzuigarm in de
originele verpakking op een pallet vervoerd worden.
Let erop dat de machine en de afzuigarm niet van de pallet
kunnen schuiven ter voorkoming van beschadigingen.
VOORWOORD
TIP
Suggesties en adviezen om de betreffende taken of
handelingen gemakkelijker te kunnen uitvoeren.
VOORZICHTIG!
Procedures die -wanneer ze niet met de nodige
voorzichtigheid worden uitgevoerd- schade aan het
product, de omgeving of het milieu tot gevolg kunnen
hebben.
WAARSCHUWING!
Procedures die -wanneer ze niet met de nodige
voorzichtigheid worden uitgevoerd- ernstige schade
aan het product of lichamelijk letsel tot gevolg kunnen
hebben.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor elektrische spanning.
WAARSCHUWING!
Belangrijke waarschuwing ter voorkoming van brand.
1 INLEIDING
Afmetingen L x B x H 1210 x 810 x 900 mm
Gewicht 90 kg
Opgenomen vermogen 0,75 kW
Vrijblazend luchtdebiet 2400 m3/h
Netto afzuigcapaciteit 1250 m3/h (schoon filter)
Motortoerental 2800 rpm
Filterklasse:
- vonkenvanger
- hoofdfilter DuraFilter FCC-50 - G3 volgens DIN-EN 779
- M volgens NEN-EN-IEC
60335-2-69
Filteroppervlakte 50 m2
Isolatieklasse F
Beschermingsklasse IP 50
Zie het beschikbare productinformatieblad voor
gedetailleerde specificaties.
Min. bedrijfstemperatuur 5°C (41°F)
Nom. bedrijfstemperatuur 20°C (68°F)
Max. bedrijfstemperatuur 45°C (113°F)
Max. relatieve vochtigheid 80%

0507240010/010513/I MFD NL - 10
2.1 Componenten
De machine bestaat uit de volgende hoofdcomponenten:
Fig. 2.1
A bedieningspaneel
B afdekkap bedieningspaneel
C filterkap
D filterafdekplaat
E sterknop
F vonkenvanger (voorfilter)
G uitblaasrooster
H transportwielen
I hoofdfilter DuraFilter FCC-50
J behuizing
K zwenkwielen
L motor
M ventilatorhuis
N ventilator
O netsnoer
Fig. 2.1: Hoofdcomponenten
2.2 Werking
De MFD werkt volgens het recirculatieprincipe. De lasrook wordt
door de ventilator aangezogen en komt via het ventilatorhuis bij
de vonkenvanger in het hart van het filter. Hier worden de
grotere deeltjes en eventuele vonken afgescheiden.
Vervolgens wordt de lucht door het hoofdfilter gereinigd. Via het
uitblaasrooster komt de gereinigde lucht weer op de werkplek
terug. De vuilfilterindicator op het bedieningspaneel geeft aan
wanneer het filter vervangen moet worden.
Algemeen
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor
schade of letsel veroorzaakt door het niet (strikt) naleven van
de veiligheidsvoorschriften en -instructies in deze handleiding,
dan wel door onachtzaamheid tijdens installatie, gebruik,
onderhoud en reparatie van het op de voorzijde van dit
document vermelde product en de eventuele bijbehorende
accessoires.
Afhankelijk van de specifieke werkomstandigheden of gebruikte
accessoires kunnen aanvullende veiligheids-instructies nodig
zijn. Neem s.v.p. direct contact op met uw leverancier indien u
bij het gebruik van het product een potentieel gevaar hebt
geconstateerd.
De gebruiker van het product is te allen tijde volledig
verantwoordelijk voor de naleving van de plaatselijk
geldende veiligheidsvoorschriften en -richtlijnen.
Respecteer dan ook alle veiligheidsvoorschriften en
-richtlijnen die van toepassing zijn.
Gebruikershandleiding
• Een ieder die aan of met het product werkt, dient van de
inhoud van deze handleiding op de hoogte te zijn en de
instructies daarin nauwgezet op te volgen. De bedrijfsleiding
dient het personeel aan de hand van de handleiding te
onderrichten en alle voorschriften en aanwijzingen in acht te
nemen.
• Wijzig nooit de volgorde van de te verrichten handelingen.
• Bewaar de handleiding steeds in de nabijheid van het
product.
Pictogrammen en instructies op het product (indien
aanwezig)
• Op het product aangebrachte pictogrammen,
waarschuwingen en instructies maken deel uit van de
getroffen veiligheidsvoorzieningen. Ze mogen niet worden
afgedekt of verwijderd en dienen gedurende de gehele
levensduur van het product aanwezig en leesbaar te zijn.
• Vervang of herstel onmiddellijk onleesbaar geworden of
beschadigdepictogrammen, waarschuwingeneninstructies.
Gebruikers
• Gebruik van het product is uitsluitend voorbehouden aan
daartoe opgeleide en bevoegde gebruikers. Tijdelijke
werkkrachten en personen in opleiding mogen het product
uitsluitend onder toezicht en verantwoording van vaklui
gebruiken.
• Gebruik uw gezond verstand. Blijf voortdurend opletten en
houd uw aandacht bij het werk. Gebruik het product niet als
u onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
• De machine mag niet worden gebruikt door kinderen of
personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale
vermogens, tenzij onder toezicht of instructie.
• Kinderen moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat
ze met de machine gaan spelen.
Gebruik volgens bestemming1
Het product is uitsluitend ontworpen voor het afzuigen en
filteren van rook en gassen die vrijkomen tijdens de meest
voorkomende lasprocessen. Elk ander of verdergaand gebruik
geldt niet als conform de bestemming. Voor schade of letsel dat
hiervan het gevolg is, aanvaardt de fabrikant geen enkele
aansprakelijkheid. Het product is in overeenstemming met de
vigerende normen en richtlijnen. Gebruik het product uitsluitend
in technisch perfecte conditie, conform de hierboven beschreven
bestemming.
Technische specificaties
De in deze handleiding vermelde specificaties mogen niet
worden gewijzigd.
Modificaties
Modificatie van (onderdelen van) het product is niet toegestaan.
2 PRODUCTBESCHRIJVING
3 VEILIGHEID
A
HIJKLMNO
BC D E FG
1. "Gebruik volgens bestemming" zoals vastgelegd in de EN-ISO 12100-
1 is het gebruik waarvoor het technisch product volgens de opgave
van de fabrikant -inclusief diens aanwijzingen in de
verkoopbrochure- geschikt is. Bij twijfel is dat het gebruik dat uit de
constructie, uitvoering en functie van het product als gebruikelijk
naar voren komt. Tot het gebruik volgens bestemming behoort ook
het in acht nemen van de instructies in de gebruikershandleiding.

0507240010/010513/I MFD NL - 11
Gebruik
• Inspecteer het product en controleer het op beschadigingen.
Verifieer de werking van de veiligheidsvoorzieningen.
• Controleer de werkomgeving. Laat onbevoegden niet in de
werkomgeving toe.
• Bescherm het product tegen water of vocht.
• Zorg altijd voor voldoende ventilatie, met name in kleine
ruimten.
• Installeer het product nooit voor in-, uit- en doorgangen die
zijn bedoeld voor hulpdiensten.
• Zorg ervoor dat op de werkplek, in de nabijheid van het
product, voldoende goedgekeurde brandblussers aanwezig
zijn.
• Lucht die deeltjes bevat die een bedreiging vormen voor de
gezondheid -zoals chroom, nikkel, beryllium, cadmium,
lood, etc.- mag nooit worden gerecycled. Deze lucht moet
altijd buiten de werkruimte worden gebracht.
Service, onderhoud en reparatie
• Respecteer de in deze handleiding gegeven
onderhoudsintervallen. Achterstallig onderhoud kan leiden
tot hoge kosten voor reparaties en revisies en kan
aanspraken op garantie doen vervallen.
• Gebruik altijd door de fabrikant goedgekeurde
gereedschappen, onderdelen, materialen en service-
technieken. Gebruik nooit versleten gereedschap en laat
geen gereedschap in of op het product achter.
• Veiligheidsvoorzieningen die ten behoeve van service,
onderhoud of reparatie zijn verwijderd, moeten na deze
werkzaamheden onmiddellijk worden gemonteerd en op
correct functioneren worden gecontroleerd.
4.1 Uitpakken
Controleer of het product compleet is. De inhoud van de
verpakking bestaat uit:
- mobiele lasrookafzuiger
- flexibele slang 65 cm voor aansluiting van afzuigarm
- bevestigingsmateriaal om de afzuigarm te monteren
- handleiding
- elektrisch schema
Indien er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, neem dan
contact op met uw leverancier.
4.2 Montage van de netstekker
De machine wordt zonder netstekker geleverd.
• Monteer een geschikte netstekker, bij voorkeur een met
fase-omkeerschakeling (alleen 3-fasenmotor).
4.3 Aarding van de machine
Wanneer de machine met een afzuigarm wordt uitgevoerd,
moet de machine voor gebruik worden geaard. Machines met
een afzuigslang behoeven niet geaard te worden.
Fig. 4.1
• Maak de gele afdekkap van het bedieningspaneel los en
verwijder deze.
• Monteer het met de afzuigarm meegeleverde draaischarnier.
Zie de betreffende handleiding.
• Bevestig de aardedraad aan het draaischarnier (A).
Fig. 4.1: Aarden van de machine
WAARSCHUWING
Brandgevaar! Het product nooit gebruiken voor:
- afzuiging en/of filtratie van ontvlambare, gloeiende
of brandende deeltjes of vloeistoffen
- afzuiging en/of filtratie van agressieve rook en
gassen (bv. van zuren en alkaline) of scherpe
voorwerpen
- afzuiging en/of filtratie van deeltjes die vrijkomen
bij het lassen aan oppervlakten die met primer zijn
behandeld
- afzuiging van sigaretten, sigaren, tissues of andere
brandende deeltjes, voorwerpen of zuren
WAARSCHUWING
Het product nooit gebruiken voor:
- autogeensnijden
- gutsen
- olienevel
- verfnevel
- zware olienevel in lasrook
- afzuiging van hete gassen (hoger van 45°C
continue)
- slijpen van aluminium en magnesium
- vlamspuiten
- afzuiging van cement, zaagsel, houtsnippers etc.
- alle situaties waarin explosies kunnen voorkomen;
explosieve stoffen/gassen
NB: deze lijst is niet allesomvattend.
LET OP!
Onderhoud mag alleen worden uitgevoerd door
daartoe bevoegd, gekwalificeerd en getraind
personeel, dat gebruik maakt van de juiste
werkmethoden.
WAARSCHUWING
Schakel de machine altijd uit en ontkoppel deze van
het net alvorens service-, onderhouds- en/of
reparatiewerkzaamheden uit te voeren.
WAARSCHUWING!
Wacht na het uitschakelen ten minste 10 seconden
alvorens de machine te openen.
WAARSCHUWING!
Draag altijd een stofmasker en handschoenen bij het
vervangen/reinigen van de filters.
De industriële stofzuiger die gebruikt wordt tijdens
service- en onderhoudswerkzaamheden, moet
voldoen aan stofklasse H volgens de norm EN 60335-
2-69
WAARSCHUWING!
Gebruik de machine nooit zonder vonkenvanger,
hoofdfilter en afzuigarm/-slang.
WAARSCHUWING!
Rijd nooit over het netsnoer. Vermijd contact van de
wielen met hete of scherpe voorwerpen.
4 INSTALLATIE
WAARSCHUWING!
Aansluiting van de stekker dient te geschieden in
overeenstemming met de ter plaatse geldende
voorschriften en is uitsluitend toegestaan aan daartoe
opgeleide, bevoegde service-technici.
A

0507240010/010513/I MFD NL - 12
4.4 Montage van de afzuigarm/-slang
De machine kan met verschillende typen afzuigarmen of een
afzuigslang worden uitgevoerd. Zie de betreffende handleiding
voor montage van de arm/slang.
4.5 Aansluiting op het net
• Sluit de machine aan op het elektriciteitsnet.
• Controleer de draairichting van de motor (alleen 3-
fasenmotor).
De draairichting kan op verschillende manieren worden
gecontroleerd:
- middels een debietmeter; het debiet aan de afzuigkap moet
minstens 1000 m3/h zijn
- door het controleren van het geluid en de luchtopbrengst
Wanneer de motor een brommend geluid maakt en er
nauwelijks afzuiging plaatsvindt, is de draairiching van de motor
verkeerd. Een juiste draairichting kenmerkt zich door een hoog
luchtvolume bij een laag geluidsniveau. Het verschil kan worden
vastgesteld door het omdraaien van de fasen.
• Wijzig indien nodig de fasenaansluiting.
5.1 Bediening
Het bedieningspaneel is voorzien van de volgende
bedieningsorganen:
Fig. 5.1
A STOP-knop
Drukknop om de machine uit te schakelen. Deze knop dient
tevens als noodstopknop.
B START-knop
Drukknop om de machine in werking te stellen.
C Vuilfilterindicator (FILTER VERVUILD)
De zich geleidelijk naar boven verplaatsende rode indicator
geeft een toenemende vervuiling van het filter aan.
Beide drukknoppen maken deel uit van de thermische
motorbeveiliging; bij overbelasting van de motor wordt deze
door de thermische beveiliging automatisch uitgeschakeld om
schade te voorkomen.
Fig. 5.1: Bedieningspaneel
5.2 Gebruik
Omdat het een mobiele unit betreft, kan deze op iedere
gewenste plaats worden ingezet. Voor een optimaal resultaat
moet de machine zo dicht mogelijk bij de vervuilingsbron wordt
geplaatst.
• Positioneer de kap van de aangesloten afzuigarm (of -slang)
op de aanbevolen afstand van de vervuilingsbron. Zie ook de
handleiding van de betreffende afzuigarm.
• Druk op de START-knop (Fig. 5.1B) om de machine in
werking te stellen.
• Begin te lassen.
• Druk ca. 20 seconden na het beëindigen van de
laswerkzaamheden op de STOP-knop (Fig. 5.1A) om de
machine uit te schakelen.
Als de aangesloten afzuigarm is voorzien van een WL
(werklamp) of WL+AST (werklamp + automatische start/stop),
kan de machine ook via de kap worden bediend. Zie de
betreffende handleiding.
5.3 Vuilfilterindicator
De machine is voorzien van een vuilfilterindicator (Fig. 5.1C).
Let tijdens het gebruik regelmatig op de indicatie “FILTER
VERVUILD”. De zich geleidelijk naar boven verplaatsende rode
indicator geeft een toenemende vervuiling van het filter aan.
• Wanneer de vuilfilterindicator compleet rood is, vervang dan
het hoofdfilter. Zie paragraaf 6.2.1 voor de procedure ter
vervanging van het filter.
De machine is ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos
te functioneren met een minimum aan onderhoud. Om dit te
garanderen zijn echter enkele eenvoudige, regelmatig uit te
voeren onderhouds- en reinigingswerkzaamheden noodzakelijk
die in dit hoofdstuk worden beschreven. Indien u met de nodige
voorzichtigheid te werk gaat en regelmatig onderhoud uitvoert,
zullen eventuele problemen veelal ontdekt en gecorrigeerd
kunnen worden voordat ze tot stilstand leiden.
De aangeven onderhoudsintervallen kunnen variëren
afhankelijk van de specifieke arbeids- en
bedrijfsomstandigheden. Daarom wordt aanbevolen - naast het
hier aangegeven periodieke onderhoud- de machine jaarlijks
aan een grondige, algehele inspectie te onderwerpen. Neem
hiertoe contact op met uw leverancier.
VOORZICHTIG!
Vergewis u ervan dat de machine geschikt is voor
aansluiting op het plaatselijke net. Gegevens met
betrekking tot de aansluitspanning en frequentie vindt
u op het betreffende identificatieplaatje.
5 GEBRUIK
WAARSCHUWING!
Schakel de machine nooit in zonder vonkenvanger,
hoofdfilter en afzuigarm/-slang.
B CA
LET OP!
Plaats de machine niet op plaatsen waar deze is
blootgesteld aan trillingen of aan warmtestraling
afkomstig van warmtebronnen.
LET OP!
De vuilfilterindicator functioneert alleen wanneer de
ventilator draait en de machine correct is
geconfigureerd.
6 ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Achterstallig onderhoud kan leiden tot brand.
WAARSCHUWING
Schakel de machine altijd uit en ontkoppel deze van
het net alvorens onderstaande werkzaamheden uit te
voeren. Lees eerst de onderhoudsvoorschriften
vooraan in deze handleiding.

0507240010/010513/I MFD NL - 13
6.1 Periodiek onderhoud
De met een [*] aangegeven onderhoudswerkzaamheden in
onderstaande tabel mogen door de gebruiker worden
uitgevoerd; de overige werkzaamheden zijn voorbehouden aan
daartoe opgeleide en bevoegde service-technici.
6.2 Vervangen van de filters
6.2.1 DuraFilter hoofdfilter
Het hoofdfilter kan niet worden gereinigd en moet indien nodig
worden vervangen. De levensduur van het filter is sterk
afhankelijk van het toegepaste lasproces, de samenstelling van
de lasrook, de lasintensiteit en de vochtigheidsgraad. De
vervangingsfrequentie is daarom veelal een ervaringskwestie.
Vervang het hoofdfilter:
- wanneer de vuilfilterindicator (Fig. 5.1C) aangeeft dat het
filter vervuild of verzadigd is; of
- zodra de afzuigcapaciteit ontoereikend wordt; of
- bij beschadiging.
Vervang het hoofdfilter als volgt.
Fig. 6.1
• Schakel de machine uit en koppel los van het net.
• Draai de sterknop (A) los en verwijder de filterkap (B).
Fig. 6.1: Openen van de filterkap
Fig. 6.2
• Draai de kartelmoer (A) los en verwijder de filterafdekplaat
(B).
Fig. 6.2: Losmaken van het filter
Fig. 6.3
• Til het hoofdfilter (A) omhoog uit de behuizing. Het is niet
nodig de vonkenvanger (B) uit te nemen, tenzij deze ook
vervangen moet worden.
• Verpak het gebruikte filter in de plastic zak waarin het
nieuwe filter is geleverd. Sluit de zak goed af.
• Reinig de vonkenvanger en het filtercompartiment met
behulp van een industriële stofzuiger.
• Plaats een nieuw DuraFilter hoofdfilter.
• Bevestig de gedemonteerde onderdelen in omgekeerde
volgorde.
Fig. 6.3: Vervangen van het filter
Cursief gedrukte tekst heeft betrekking op opties en
accessoires.
Onderdeel Actie Frequentie: elke X
maanden
X = 1 X = 6 X = 12
Behuizing Reinig de buitenkant
van de machine met
een niet-agressief
schoonmaakmiddel.
X [*]
Reinig de binnenkant
van de machine met
behulp van een
industriële stofzuiger
en verwijder het stof
uit het
filtercompartiment.
X [*]
Vonkenvanger Reinig de
vonkenvanger met
behulp van een
industriële stofzuiger.
X [*]
Hoofdfilter Controleer het filter op
beschadigingen,
vervuiling en
verzadiging. Indien
nodig vervangen.
X [*]
Ventilator Controleer de
ventilator en het
ventilatorhuis op
aangekoekt vuil.
Indien nodig reinigen.
X
Controleer het
afdichtingsmateriaal
bijdeventilator.Indien
nodig vervangen.
X
Netsnoer Controleer het
netsnoer op
beschadigingen.
Indiennodig repareren
of vervangen.
Vooraf
aan elk
gebruik
X [*]
Vuilfilterindicato
rTenzij het hoofdfilter
schoon is, controleer
of de vuilfilterindicator
naar boven beweegt
bij het starten van de
machine. Zo niet, zie
hoofdstuk 7.
Actief koolfilter Controleer op
beschadigingen,
vervuiling en
verzadiging. Indien
nodig vervangen.
X
LET OP!
Draag altijd een stofmasker en handschoenen bij het
vervangen/reinigen van de filters.
A
B
A
B
A
B

0507240010/010513/I MFD NL - 14
6.2.2 Vonkenvanger
Vervang de vonkenvanger (Fig. 6.3B):
- wanneer deze vervuild of verzadigd is en niet meer met een
stofzuiger kan worden gereinigd; of
- bij beschadiging.
6.2.3 Actief koolfilter (optie)
Het actief koolfilter kan niet worden gereinigd.
Vervang het actief koolfilter:
- bij waarneming van geur/stank; of
- bij beschadiging.
• Vervang indien nodig het actief koolfilter.
Om het actief koolfilter te vervangen, is het niet nodig het
hoofdfilter uit te nemen.
Wanneer de machine niet (correct) functioneert, raadpleeg dan
de volgende checklist om te zien of u het probleem zelf kunt
verhelpen. Is dit niet het geval, neem dan contact op met uw
leverancier.
Wanneer de vonkenvanger beschadigd is, wordt
aanbevolen om ook het hoofdfilter te vervangen.
7 VERHELPEN VAN STORINGEN
WAARSCHUWING
Schakel de machine altijd uit en ontkoppel deze van
het net alvorens onderstaande werkzaamheden uit te
voeren. Lees eerst de onderhoudsvoorschriften
vooraan in deze handleiding.
Signalering Probleem Mogelijke
oorzaak Oplossing
Motor start
niet. Machine werkt
niet. Geen
netspanning. Controleer de
netspanning
Netsnoer defect. Repareer of vervang
het netsnoer.
Losse contacten Herstel de contacten.
Motorbeveiliging
sschakelaar
defect.
Vervang de
motorbeveiligingssch
akelaar.
Motor defect. Repareer of vervang
de motor.
Motor maakt
een
brommend
geluid, maar
draait niet.
Machine werkt
niet. Motor gebruikt 2
fasen (alleen bij
3-
fasenmotoren).
Herstel de fase-
aansluiting.
Motorcondensat
or defect/niet
aangesloten
(alleen 1-
fasemotoren).
Herstelofvervang de
motorcondensator.
Motor stop uit
zichzelf. Machine werkt
niet. Motorbeveiliging
sschakelaar
geactiveerd.
Laat de machine
enige tijd afkoelen.
Controleer de
instelling van de
motorbeveiligingssch
akelaar(MPS)aande
hand van het
elektrisch schema.
Motor defect. Repareer of vervang
de motor.
Defecte
vuilfilterindicat
or.
Indicator geeft
het
vervuilingnive
au van het
hoofdfilter niet
aan.
Verstopte
indicatiebuisjes. Reinigdebuisjesmet
perslucht.
Vuilfilterindicator
is lek. Vervang de
vuilfilterindicator.
Onvoldoende
afzuigcapacitei
t.
Machine werkt
niet naar
behoren.
Motordraairichtin
g verkeerd
(alleen
driefasenmotore
n).
Wijzig de
draairichting.
Ventilator
vervuild. Reinig de ventilator.
Uitblaasrooster
geblokkeerd. Verwijder blokkering
uit uitblaasrooster.
Hoofdfilter
vervuild of
verzadigd
(controleer
vuilfilterindicator
- zie Fig. 5.1C).
Vervang hoofdfilter
(zie 6.2.1).
Vonkenvanger
vervuild of
verzadigd.
Reinig of vervang de
vonkenvanger (zie
6.2.2).
Valse lucht
aangezogen. Controleer of
vervang het
afdichtingsmateriaal.
Stof of rook uit
filterkap. Vervuiling van
de ruimte. Hoofdfilter
beschadigd. Vervang hoofdfilter
(zie 6.2.1).
Afdichtingsmater
iaal van
hoofdfilter
beschadigd.
Vervang hoofdfilter
(zie 6.2.1).
Hoofdfilter
incorrect
geplaatst.
Plaats het filter op
correcte wijze.
Trillingen in de
machine. Machine
instabiel. Onbalans in de
ventilator. Reinig de ventilator.
Signalering Probleem Mogelijke
oorzaak Oplossing

0507240010/010513/I MFD NL - 15
Voor de machine zijn de volgende reserveonderdelen
verkrijgbaar (zie exploded view Fig. I op pagina 51).
Zie het separaat bijgevoegde elektrisch schema.
Voer de machine na het einde van de levensduur af conform de
lokaal geldende voorschriften en/of richtlijnen.
EG-verklaring van overeenstemming
Wij, Plymovent Manufacturing BV, Wezelkoog 11, 1822 BL
Alkmaar, Nederland, verklaren geheel onder eigen
verantwoordelijkheid dat het product/de producten:
- MFD
waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming
is/zijn met de bepalingen van de volgende richtlijn(en):
- Machinerichtlijn 2006/42 EC
- EMC 2004/108 EC
- LVD 2006/95 EC
en (in voorkomend geval) in overeenstemming is/zijn met de
volgende geharmoniseerde normen en/of andere normatieve
documenten + eventuele amendementen:
- EN ISO 12100-1:2003 (machineveiligheid)
- EN ISO 12100-2:2003 (machineveiligheid)
- EN ISO 13857:2008 (veiligheidsafstanden)
- EN-IEC 60335-1
- EN-IEC 60335-2-65
Alkmaar, Nederland, 1 mei 2013
Ir. F. Coehoorn
Vice President Research & Development
8 RESERVEONDERDELEN
Artikelnr. Omschrijving
MFD general
0050101210 Slangset (Ultra)Flex voor montage op mobiele unit
0605400020 Kartelmoer M8
0609590110 Starlock 22 mm
0612010220 Pasring 19x1
0708020140 Aluminium ventilatorwiel 50Hz
0708020150 Aluminium ventilatorwiel 60Hz
0801400010 Behuizing FAN-14/28/MNF/mobiele units, motorzijde
0805030010 Wiel Ø 250 mm zwart
0805040010 Zwenkwiel Ø 125 mm met rem
0805040050 Zwenkwiel Ø 125 mm zonder rem
0806014020 Sterknop M8
0840101030 Manchet Ø 203 mm
9820310110 Vonkenvanger
9824000060 Filterkap MFD/MFE incl. uitblaasrooster
9824000120 Behuizingset MFD (compleet)
9824000210 Wielas
9830301010 Vuilfilterindicator
9850040090 Wieldoppen geel MFD/MFS/MFE (2 stuks)
9850060050 DuraFilter FCC-50
MFD 400V/3ph/50Hz
0320000100 Motor 0,75kW, 230-400V/3ph/50-60Hz
0328260080 Motorbeveiligingsschakelaar MPS 1.6-2.5A
MFD 230/3ph/50Hz
0320000100 Motor 0,75kW, 230-400V/3ph/50-60Hz
0328260090 Motorbeveiligingsschakelaar MPS 2.5-4.0A
MFD 230/1ph/50Hz
0321012030 Motor 0,75kW, 115-230V/1ph/50-60Hz
0328260100 Motorbeveiligingsschakelaar MPS 4.0-6.3A
MFD 115/1ph/50Hz
0321012030 Motor 0,75kW, 115-230V/1ph/50-60Hz
0328260200 Motorbeveiligingsschakelaar MPS 10-16A (CSA+UL)
9 ELEKTRISCH SCHEMA
10 AFDANKEN
CE VERKLARING

0507240010/010513/I MFD DE - 16
DEUTSCH
Über diese Anleitung
Diese Anleitung wurde als Nachschlagewerk für professionelle,
geschulte und befugte Bediener geschrieben. Sie können mit
dieser Anleitung das vorn auf diesem Dokument aufgeführte
Produkt sicher installieren, bedienen, warten und reparieren.
Piktogramme und Symbole
In dieser Anleitung werden folgende Piktogramme und Symbole
verwendet:
Textzeiger
Mit einem Bindestrich ("-") versehene Auflistungen beziehen
sich auf Aufzählungen.
Mit einem Aufzählungspunkt ("•") versehene Auflistungen
hingegen beschreiben auszuführende Schritte.
Kundendienst und technischer Unterstützung
Für Informationen zu bestimmten Einstellungen, Wartungs-
oder Reparaturarbeiten, die nicht in dieser Anleitung behandelt
werden, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Er ist gern
bereit, Ihnen zu helfen. Halten Sie in diesem Fall folgende
Angaben bereit:
- Produktname
- Seriennummer
Diese Angaben finden Sie auf dem Typenschild.
1.1 Identifizierung des Produktes
Das Typenschild enthält u.a. folgende Daten:
• Produktname
• Seriennummer
• Anschlussspannung und Frequenz
• Leistung
1.2 Allgemeine Beschreibung
Der MFD ist ein mobiler Schweißrauchabsauger mit integriertem
Ventilator für Gebrauch mit einem Absaugarm oder -Schlauch.
Der MFD ist mit einem Aluminium-Funkenfänger und einem
viereckigen Zellulose Einwegpatronenfilter ausgestattet. Der
Patronenfilter ist mit einem Precoat-Schicht versehen, um die
Standzeit zu verlängern und den Anfangsfilterwirkungsgrad zu
optimieren. Eine Filterverschmutzungsanzeige auf dem
Bedienungspaneel gibt an wenn Filteraustausch notwendig ist.
Dank der vier Transporträder (wovon zwei Lenkrollen) ist der
MFD sehr geeignet für Gebrauch in relativ kleinen Werkstätten
oder bei Verschmutzungsquellen ohne festen Ort.
Der Absaugarm oder -Schlauch soll separat bestellt werden.
1.3 Produktkombinationen
Für den Betrieb der Maschine ist die Auswahl einer der
folgenden Produkte erforderlich:
- Flex-3 (Absaugarm)
- Flex-4 (Absaugarm)
- UltraFlex-3 (Absaugarm)
- UltraFlex-4 (Absaugarm)
- SUS-5/203 (Absaugschlauch)
1.4 Optionen und Zubehör
Die folgenden Produkte sind als Option und/oder Zubehör
erhältlich:
- FAC-50 (Aktivkohlefilter)
- TRK-MFD (Transformator/Relaiskit; erforderlich wenn eine WL
oder WL-AST im angeschlossenen Absaugarm eingebaut
worden ist)
- EXS-5/203 (Verlängerungsschlauch für SUS-5/203)
1.5 Technische Daten
1.6 Umgebungsbedingungen
1.7 Transport der Maschine
Der Hersteller kann auf keinerlei Weise haftbar gemacht werden
für Transportschaden nach Ablieferung. Gehen Sie immer
vorsichtig mit der Maschine und dem dazugehörigen Absaugarm
bzw. -Schlauch um.
Vor dem Transport muß der Absaugarm immer völlig entkoppelt
werden. Koppeln Sie den Absaugarm los durch das
Ankopplungsverfahren in entgegengesetzter Richtung
auszuführen. Hiernach können die Maschine und den
Absaugarm in der Originalverpackung auf eine Palette
transportiert werden.
Achten Sie darauf, daß die Maschine und den Absaugarm nicht
von der Palette schieben können, um Beschädigungen zu
verhüten.
VORWORT
TIP
Vorschläge und Tips, wie sich die betreffenden
Aufgaben oder Handlungen einfacher ausführen
lassen.
VORSICHT!
Verfahren, die -wenn sie nicht mit der erforderlichen
Umsicht ausgeführt werden- Schaden am Produkt, an
der Umgebung oder an der Umwelt anrichten können.
WARNUNG!
Verfahren, die -wenn sie nicht mit der erforderlichen
Umsicht ausgeführt werden- ernsten Schaden am
Produkt anrichten oder zu Verletzungen führen
können.
WARNUNG!
Gefahr vor elektrischer Spannung!
WARNUNG!
Wichtige Warnung zur Vermeidung von Feuer.
1 EINLEITUNG
Abmessungen L x B x H 1210 x 810 x 900 mm
Gewicht 90 kg
Leistung 0,75 kW
Ungehinderter Luftdurchsatz 2400 m3/h
Nettoabsaugkapazität 1250 m3/h (sauberer
Filter)
Motordrehzahl 2800 UpM
Filterklasse:
- Funkenfänger
- Hauptfilter DuraFilter FCC-50 - G3 laut DIN-EN 779
- M laut NEN-EN-IEC
60335-2-69
Filterfläche 50 m2
Isolierungsklasse F
Schutzklasse IP 50
Siehe das verfügbare Produktdatenblatt für detaillierte
Spezifikationen.
Min. Betriebstemperatur 5°C (41°F)
Nom. Betriebstemperatur 20°C (68°F)
Max. Betriebstemperatur 45°C (113°F)
Max. relative Feuchtigkeit 80%

0507240010/010513/I MFD DE - 17
2.1 Bestandteile
Die Maschine besteht aus folgenden Hauptbestandteilen:
Fig. 2.1
A Bedienfeld
B Abdeckhaube Bedienfeld
C Filterhaube
D Filterabdeckplatte
E Sternrad
F Funkenfänger (Vorfilter)
G Ausblasgitter
H Transporträder
I Hauptfilter DuraFilter FCC-50
J Gehäuse
K Lenkrollen
L Motor
M Ventilatorgehäuse
N Ventilator
O Netzkabel
Fig. 2.1: Hauptbestandteile
2.2 Arbeitsweise
Der MFD arbeitet nach dem Rückführungsprinzip. Die
schweißrauchenthaltende Luft wird vom Ventilator angesaugt
und gelangt über das Ventilatorgehäuse zum Funkenfänger
mitten im Hauptfilter. Beim Funkenfänger erfolgt die
Abscheidung der größeren Teilchen und eventuellen Funken.
Anschließend wird die Luft vom Hauptfilter gereinigt. Über das
Ausblasgitter in der Filterhaube gelangt die gereinigte Luft
wieder an den Arbeitsplatz. Die Filterverschmutzungsanzeige
auf dem Bedienfeld gibt an wenn Filteraustausch notwendig ist.
Allgemeines
Der Hersteller haftet in keiner Weise für Schaden oder
Verletzungen, die durch die nicht (genaue) Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften und -anweisungen in dieser Anleitung
bzw. durch Nachlässigkeit während der Installation, Bedienung,
Wartung und Reparatur des vorn auf diesem Dokument
aufgeführten Produkts und eventuellem Zubehör entstehen.
Abhängig von den spezifischen Arbeitsbedingungen und dem
benutzten Zubehör sind möglicherweise ergänzende
Sicherheitsanweisungen erforderlich. Sollten Sie bei der
Benutzung des Produkts eine mögliche Gefahrenquelle
entdecken, dann wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Der Bediener des Produkts trägt immer die
vollständige Verantwortung für die Einhaltung der
örtlich geltenden Sicherheitsvorschriften und -
richtlinien. Es sind alle Sicherheitsvorschriften und -
richtlinien einzuhalten, die für den Einsatz gelten.
Bedienungsanleitung
• Jeder, der an oder mit dem Produkt arbeitet, muß den Inhalt
dieser Anleitung kennen, und die darin aufgeführten
Anweisungen genau befolgen. Die Geschäftsleitung muß das
Personal an Hand der Anleitung einweisen und alle
Vorschriften und Anweisungen beachten.
• Nie von der Reihenfolge der auszuführenden Handlungen
abweichen.
• Die Anleitung immer in der Nähe des Produkts aufbewahren.
Piktogramme und Anweisungen auf dem Produkt
(sofern vorhanden)
• Auf dem Produkt angebrachte Piktogramme, Warnungen
und Anweisungen gehören zu den getroffenen
Sicherheitsvorrichtungen. Sie dürfen nicht abgedeckt oder
entfernt werden und müssen während der gesamten
Lebensdauer des Produkts vorhanden und deutlich zu lesen
sein.
• Unleserlich gewordene oder beschädigte Piktogramme,
Warnungen und Anweisungen unverzüglich auswechseln
oder reparieren.
Bediener
• Die Bedienung des Produkts ist entsprechend geschulten
und befugten Bedienern vorbehalten. Vorübergehende
Arbeitskräfte und Auszubildende dürfen das Produkt
ausschließlich unter Aufsicht und Verantwortung von
Fachkräften bedienen.
• Seien Sie immer aufmerksam und bleiben Sie mit der
Aufmerksamkeit bei der Arbeit. Bedienen Sie das Produkt
nie, wenn Sie unter dem Einfluß von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
• Diese Maschine ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissens benutzt zu werden, es sei denn sie werden
beaufsichtigt oder erhalten Anweisungen.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit diese nicht mit
dem Gerät spielen.
Bestimmungsgemäße Verwendung1
Das Produkt wurde ausschließlich zum Absaugen und Filtern von
Rauch und Gasen entworfen, die bei den am häufigsten
vorkommenden Schweißprozessen freigesetzt werden. Jede
andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt nicht als
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierenden Schaden oder
Verletzungen haftet der Hersteller in keiner Weise. Das Produkt
entspricht den geltenden Normen und Richtlinien. Das Produkt
ist ausschließlich in technisch einwandfreiem Zustand und
gemäß der oben aufgeführten Bestimmung zu benutzen.
Technische Daten
Die in dieser Anleitung aufgeführten Daten dürfen nicht
geändert werden.
Änderungen
Änderungen am Produkt oder an Teilen des Produkts sind nicht
zulässig.
2 PRODUKTBESCHREIBUNG
3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
A
HIJKLMNO
BC D E FG
1. Die "bestimmungsgemäße Verwendung" gemäß der EN-ISO 12100-1
ist die Verwendung, für die das technische Produkt gemäß den
Angaben des Herstellers -einschließlich seiner Anweisungen in der
Verkaufsbroschüre- geeignet ist. In Zweifelsfällen ist dies die
Verwendung, die sich aus der Konstruktion, der Ausführung und der
Funktion des Produkts als üblich ableiten läßt. Zur
bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der
Anweisungen in der Bedienungsanleitung.

0507240010/010513/I MFD DE - 18
Gebrauch
• Inspizieren Sie das Produkt und überprüfen Sie es auf
etwaige Beschädigungen. Überprüfen Sie die
ordnungsgemäße Funktion der Schutzeinrichtungen.
• Überprüfen Sie den Arbeitsbereich. Halten Sie Unbefugte
aus dem Arbeitsbereich fern.
• Schützen Sie das Produkt vor Wasser oder Feuchtigkeit.
• Sorgen Sie immer für ausreichende Belüftung, insbesondere
in kleinen Räumen.
• Installieren Sie das Produkt nie vor Ein-, Aus- oder
Durchgängen, die für Rettungsdienste u.a. zugänglich sein
müssen.
• Sorgen Sie dafür, daß am Arbeitsplatz in der Nähe des
Produkts zugelassene Feuerlöschgeräte in ausreichender
Zahl vorhanden .
• Luft, die potentiell gesundheitsschädliche Teilchen enthält, -
wie Chrom, Nickel, Beryllium, Cadmium, Blei, usw.- darf nie
recycelt werden. Diese Luft muß immer aus dem
Arbeitsraum abgeführt werden.
Service, Wartung und Reparaturen
• Halten Sie sich an die angegeben Wartungsintervallen.
Überfällige Wartung kann zu hohen Kosten für Reparaturen
und Revisionen führen und kann den Garantieanspruch
nichtig machen.
• Verwenden Sie immer vom Hersteller zugelassenes
Werkzeug und Material sowie zugelassene Ersatzteile,
Schmiermittel und Servicetechniken. Verwenden Sie nie
abgenutztes Werkzeug und lassen Sie kein Werkzeug im
oder auf dem Gerät zurück.
• Schutzeinrichtungen, die zu Service-, Wartungs- oder
Reparaturzwecken entfernt wurden, müssen nach diesen
Arbeiten unverzüglich wieder montiert und auf ihre
ordnungsgemäße Funktion überprüft werden.
4.1 Auspacken
Überprüfen Sie, ob das Produkt vollständig ist. Die Verpackung
enthält folgendes:
- mobilen Schweißrauchabsauger
- flexiblen Schlauch 65 cm zum Anschließen eines Absaugarms
- Montagematerial zum Befestigen des Absaugarms
- Bedienungsanleitung
- Schaltplan
Falls Teile des Inhalts fehlen oder beschädigt sind, wenden Sie
sich bitte an Ihren Händler.
4.2 Montage des Netzsteckers
Die Maschine wird ohne Netzstecker geliefert.
• Einen geeigneten Stecker befestigen, vorzugsweise einen
Stecker mit Phasenumkehrschaltung (nur mit
Drehstrommotor).
4.3 Erdung der Maschine
Wenn die Maschine mit einem Absaugarm ausgestattet wird, ist
sie vor der Inbetriebnahme zu erden. Es ist nicht notwendig
Maschinen mit einem Absaugschlauch zu erden.
Fig. 4.1
• Die gelbe Abdeckhaube des Bedienfelds lösen und
entfernen.
• Das Drehgelenk das mit dem Absaugarm mitgeliefert wird,
montieren. Siehe die diesbezügliche Bedienungsanleitung.
• Das Erdungskabel am Drehgelenk (A) befestigen.
Fig. 4.1: Erdung
WARNUNG
Feuergefahr! Das Produkt nie gebrauchen für:
- Absaugung bzw. Filtrierung von entzündichen,
glühenden oder brennenden Teilchen oder Feststoffe
oder Flüssigkeiten
- Absaugung bzw. Filtrierung von aggressivem Rauch
(wie Salzsäure) oder scharfen Teilchen
- Absaugung bzw. Filtrierung von Zigaretten,
Zigarren, Öltüchern und anderen brennenden
Partikeln, Objekten und Säure
WARNUNG
Das Produkt nie gebrauchen für:
- Autogenschneiden
- Lichtbogenschweißen
- Ölnebel
- Farbnebel
- Schweißrauch mit sehr hohem Ölantei
- Absaugung heißer Gase (ständig über 45°C)
- Aluminium- und Magnesiumschleifen
- Flammenspritzen
- Absaugung von Zement, Säge- und Holzspänen
usw.
- unter explosionsgefährlichen Bedingungen
NB: diese Liste ist nicht allumfassend.
ACHTUNG!
Service, Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen
entsprechend Richtlinie TRGS 560 von autorisierten,
ausgebildeten und qualifizierten Fachkräften unter
Anwendung entsprechender Arbeitstechniken
durchgeführt werden.
WAARSCHUWING
Die Maschine immer ausschalten und vom Netz
abkoppeln bevor Sie mit Service-, Wartungs- oder
Reparaturarbeiten beginnen.
WARNUNG!
Nach Ausschalten des Ventilators mindestens 10
Sekunden warten vor dem Ausbauen der Maschine.
ACHTUNG!
Immer Staubmaske und Handschuhe tragen beim
Austauschen bzw. Reinigen der Filter.
Ein für Service- und Wartungsarbeiten verwendeter
Industriestaubsauger muss der Staubklasse H gemäß
EN 60335-2-69 entsprechen.
WARNUNG!
Die Maschine nie ohne Funkenfänger, Hauptfilter und
Absaugarm bzw. Absaugschlauch in Betrieb nehmen.
WARNUNG!
Nie über das Netzkabel fahren. Kontakt der Räder mit
heißen oder scharfen Gegenständen vermeiden.
4 INSTALLATION
WARNUNG!
Die Montage des Netzsteckers muß gemäß den örtlich
geltenden Vorschriften erfolgen und ist ausschließlich
entsprechend geschulten und befugten Service-
Technikern vorbehalten.
A

0507240010/010513/I MFD DE - 19
4.4 Montage des Absaugarms/-Schlauches
Die Maschinen kann mit verschiedenen Absaugarm-Typen oder
mit einem Absaugschlauch ausgestattet werden. Die
Beschreibung der Montage ist der betreffenden Anleitung zu
entnehmen.
4.5 Netzanschluss
• Die Maschinen an das Netz anschließen.
• Die Drehrichtung des Motors überprüfen (nur
Drehstrommotor).
Die Drehrichtung kann auf verschiedene Weisen überprüft
werden;
- durch Verwendung eines Durchflussmessers; Luftstrom an der
Haube soll mindestens 1000 m3/h sein
- durch den Schallpegel und das Luftvolumen zu überprüfen
Wenn der Motor ein brummendes Geräusch erzeugt und kaum
eine Absaugung erfolgt, ist die Drehrichtung des Motors falsch.
Eine korrekte Drehrichtung zeichnet sich durch hohes
Luftvolumen und niedrigen Schallpegel aus. Die Abweichung
kann durch Umkehrung der Phasen überprüft werden.
• Falls erforderlich: den Phasenanschluss umdrehen.
5.1 Bedienfeld
Das Bedienfeld umfaßt folgende Bedienelemente und
Anzeigevorrichtungen:
Fig. 5.1
A AUS-Schalter (STOP)
Druckknopf zum Ausschalten der Maschine. Er dient auch als
NOT-AUS-Schalter.
B EIN-Schalter (START)
Druckknopf zum Einschalten der Maschine.
C Filterverschmutzungsanzeige (FILTER VERSCHMUTZT)
Die rote Anzeige, die langsam nach oben steigt, zeigt den
zunehmenden Verschmutzungs- bzw. Sättigungsgrad des
Hauptfilters an.
Beide Druckknöpfe gehören zum thermischen Motorschutz; bei
einer Überbelastung des Motors schaltet der thermische Schutz
den Motor automatisch aus, damit er nicht beschädigt wird.
Fig. 5.1: Bedienfeld
5.2 Bedienung
Weil es sich um eine mobile Anlage handelt, kann die Maschine
an jeder gewünschten Stelle hingestellt werden. Das beste
Ergebnis wird erzielt, wenn sie möglichst nähe an der
Verschmutzungquelle aufgestellt wird.
• Die Absaughaube in den empfohlenen Abstand von der
Verschmutzungsquelle bringen. Siehe auch die
Bedienungsanleitung des betreffenden Absaugarms.
• Den EIN-Knopf (Fig. 5.1B) drücken um die Maschine
einzuschalten.
• Die Schweißarbeiten beginnen.
• Ca. 20 Sekunden nach Beendung der Schweißarbeiten den
AUS-Knopf (Fig. 5.1A) drücken um die Maschine
auszuschalten.
Wenn der angeschlossene Absaugarm mit WL (Arbeitslampe)
oder WL+AST (Arbeitslampe + Start/Stopp-Automatik)
ausgestattet ist, kann die Maschine auch auf der Haube
überprüft werden. Nähere Informationen dazu in der
entsprechenden Betriebsanleitung.
5.3 Filterverschmutzungsanzeige
Die Maschine ist mit einer Filterverschmutzungsanzeige (Fig.
5.1C) versehen. Achten Sie während des Betriebs regelmäßig
auf die Anzeige “FILTER VERSCHMUTZT”. Die rote Anzeige, die
langsam nach oben steigt, zeigt den zunehmenden
Verschmutzungs- bzw. Sättigungsgrad des Filters an.
• Wenn die Filterverschmutzungsanzeige ganz rot ist, den
Hauptfilter austauschen. Siehe Abschnitt 6.2.1 für das
Verfahren zum Filteraustausch.
Das Produkt wurde so entworfen, daß es bei minimalem
Wartungsaufwand langfristig störungsfrei funktioniert. Damit
dies gewährleistet ist, müssen jedoch einige einfache,
regelmäßig auszuführende Wartungs- und Reinigungsarbeiten
durchgeführt werden, die in diesem Kapitel beschrieben
werden. Sofern Sie mit der gebotenen Vorsicht vorgehen und
die Wartungsarbeiten regelmäßig durchführen, werden
mögliche Störungen meistens entdeckt und können sie beseitigt
werden, bevor sie zum Stillstand führen.
Die angegebenen Wartungsintervalle hängen von den jeweiligen
Arbeits- und Betriebsbedingungen ab. Daher wird -zusätzlich zu
der in dieser Anleitung angegebenen regelmäßigen Wartung-
empfohlen, das Produkt einmal pro Jahr einer gründlichen
Gesamtinspektion zu unterziehen. Wenden Sie sich zu diesem
Zweck an Ihren Händler.
WARNUNG!
Überzeugen Sie sich davon, dass die Maschine zum
Anschluss an das örtliche Netz geeignet ist. Angaben
zur Anschlussspannung und Frequenz finden Sie auf
dem Typenschild.
5 BETRIEB
WARNUNG!
Die Maschine nie ohne Funkenfänger, Hauptfilter und
Absaugarm bzw. Absaugschlauch in Betrieb nehmen.
B CA
VORSICHT!
Stellen Sie die Maschine nicht an einer Stelle auf, an
der sie Schwingungen oder Wärmestrahlung von
Wärmequellen ausgesetzt ist.
WARNUNG!
Die Filterverschmutzungsanzeige funktioniert nur,
wenn der Ventilator in Betrieb ist und das System
ordnungsgemäß konfiguriert wurde.
6 WARTUNG
WARNUNG!
Überfällige Wartung kann Feuer verursachen.
WARNUNG
Die Maschine immer ausschalten und vom Netz
abkoppeln, bevor Sie mit den folgenden Arbeiten
beginnen. Lesen Sie zunächst die
Wartungsanweisungen vorn in dieser Anleitung.
Table of contents
Languages:
Other Plymovent Scrubber manuals