Polaire EXCLUSIVE SANCY User manual

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO INSTRUCTIONS DE MONTAGE
EINBAUANLEITUNG FITTING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE MONTAJE INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
PAG. 1 / 10
D
GB
IF
E PL
6940004 Kg 6,5
velocità consigliata
max *
*In caso di trasporto di snowboard, moderare la velocità
*
it verringern
Lors du transport de snowboards, modérer la
*Beim Transport von Snowboards mäßige Geschwindigke
*When transporting snowboards, please reduce speed
*Cuando se transportan tablas de snowboard, velocidad moderada
*Podczas transportu snowboardów, umiarkowana prêdkoœæ
vitesse
EXCLUSIVE SANCY
PS3M-EXSA
POLAIRE JOUBERT PRODUCTIONS SAS
585 RUE ACTISERE - 38570 Le Cheylas
Tel : 04.76.92.34.64 Fax : 04.76.92.34.68
E-mail : [email protected]
www.polaire.eu
REV.02 24/09/2020

!
IF
Si declina ogni responsabilità da parte da parte del costruttore
qualora le istruzioni non vengano osservate o per l’uso improprio
del prodotto .
1.1 Questo prodotto è utilizzabile solo come Porta sci e deve essere
applicato in posizione orizzontale sul tetto.
1.2 Controllare che le superfici del magnete e del tetto veicolo siano
asciutte e pulite. Rimuovere sempre dal tetto la neve, ghiaccio o accumuli di
polvere.
1.3 Il portasci magnetico deve essere montato soltanto nella parte piatta
del tetto. Non interporre alcun s pessore di qualsiasi natura tra dispositivo
magnetico e tetto della vettura.
Attenzione nella parte bombata del tetto la forza magnetica si riduce no-
tevolmente.
1.4 /1.5 Controllare con cura che tutta la superficie magnetica aderisc a
perfettamente al tetto dell’autovettura.
Test di aderenza: il magnete ha aderito perfettamente se in nessun punto
della piastra magnetica è possibile far scivolare un foglio di carta tra il tetto
dell’autovettura ed il magnete stesso
Su tetti bombati oppure molto corti il porta sci magnetico non deve essere
montato. Evitare scanalature o profili a rilievo.
Prestare attenzione al fatto che, in seguito ad un danno acc identale (es: ca-
duta al suolo dei magneti) le proprietà magnetiche possono variare
(deformazioni, rigature magnete ecc.) pregiudicando l’utilizzo del dispo-
sitivo.
La forza magnetica viene fortemente ridotta se le piastre vengono mess e
a diretto contatto l’una con l’altra o vengono tenute vicino a materiale ma-
gnetico. Le piastre magnetiche possono s ubire influssi o essere danneg-
giate da apparecchi elettronici o da memorie magnetiche.
Il porta sci magnetico deve restare montato sul tetto dell’auto solo durante il
viaggio, in modo da non danneggiare la verniciatura della vettura.
1.6 Il prodotto non è applicabile in pres enza di tettucci vetrati e/o apribili.
I c arichi sul tetto modificano il baricentro del veicolo e conseguentemen-
te anche il suo comportamento su strada.
A seconda delle condizioni e atmosferiche (traffico in senso contrario,
autocarri pesanti in galleria, raffiche di vento) possono crearsi turbolenze
che hanno degli effetti negativi sul caric o e sul comportamento su strada.
In questi c asi ridurre quindi la velocità a 80 Km/h.
2.1 Assicuratevi, per ragioni di sicurezza, che gli sci siano colloc ati sul
dispositivo con le estremità (punte degli sci) rivolte verso la parte
posteriore del veicolo.
2.2 Adattate la distanza tra le due piastre magnetiche al tipo di tetto e
agli sci da trasportare (attacco degli sci). Se possibile s cegliete una di-
stanza di ca.90 cm tra i due centri delle piastre magnetiche.
3.1 Adagiare la piastra magnetica sul tettuccio partendo da uno spigolo e
facendo aderire il magnete gradualmente.
3.2 Chiudete sempre il porta sci magnetico a chiave durante il viaggio.
Solo così viene garantita una sicurezza ottimale.
PAG. 2 / 10
Le costructeur décline toute responsabilité lorsque les notices ne
sont pas respectées ou pour l'usage impropre du produit .
1.1 Ce produit ne peut être utilisé que comme porte-skis / snowboard et
doit être appliqué sur le toit en position horizontal parallèlement à la
longueur du véhicule.
1.2 Contrôléz que les surfaces des plaques magnétiques et du toit du
véhicule soient sèches et propres. Enlevez toujours du toit du véhicule la
neige, la glace ou bien les accumulations de poussière.
1.3 Le porte-skis magnétique ne doit être monté que sur la surface plate du
toit. N'interposez acune épaisseur de n'importe quelle nature entre le
dispositif magnétique et le toit de la voiture.
Attention: dans les parties bombées latérales du toit la force d'adhérence
se réduit considérablement.
1.4 /1.5 Vérifiez soigneusement que toute la surface magnétique adhère
parfaitement au toit de la voiture.
Test d'adhérence: l'aimant adhère parfaitement si en aucun point sur la
plaque magnétique vous ne pouvez glisser une feuille de papier entre le
toit de la voiture et l'aimant lui-même.
Le porte-ski magnétique ne doit pas être monté sur les toits de toit ou très
court. Eviter les rainures ou les profils en relief
Il faut faire attention au fait que, suite à un dommage accidental (chute au
sol des plaques magnétiques), les propriétés magnétiques peuvent varier
(déformations, rayure de la plaque magnétique etc) en compromettant
l'usage du dispositif.
La force magnétique est fortement réduite si les plaques sont mises en
contact direct l'une avec l'autre ou si elles sont tenues à proximité d'un
matériel magnétique.Les plaques magnétiques peuvent subir des
influences ou être endommagées par des appareils électroniques ou par
des mémoires magnétiques.
) afin de ne pas endommager la peinture de
la voiture.
1.6
Une charge sur le toit modifie le centre de gravité d'un véhicule donc même sa
tenue de route. Dans ce cas, redoublez de prudence au volant.
Les conditions de vent et de circulation (p.ex.poids-lourd dans un tunnel)
peuvent créer des turbulences qui influencent la tenue de route et la charge.
Dans ces cas il faut réduire la vitesse à 80 Km/h
2.1 Assûrez-vous que, pour des raisons de sécurité, les skis soient placés
sur le dispositif avec les extrémités (pointes des skis) tournés vers la partie
arrière du véhicule.
2.2 Veillez à régler l'écartement des deux plaques magnétiques en fonction
du toit de la voiture et de la longueur des skis.
Si possible, mesurez l'écartement des plaques à 90 cm entre les centres
des plaques.
3.1
3.2 Toujours fermer le porte-clés magnétique pendant le voyage.
C'est seulement de cette manière que la sécurité optimale est garantie.
Le porte-skis magnétique doit rester monté sur le toit de la voiture
uniquement pendant le voyage
L'utilisation du produit n'est pas applicable en présence de toits vitrés
et / ou ouvrants.
Poser la plaque magnétique sur le toit en commençant par un coin et
faire adhérer l'aimant graduellement.
REV.02 24/09/2020

!
D
GB
PAG. 3 / 10
Sollte die Gebrauchsanleitung nicht eingehalten werden oder das
Produkt unsachgemäß verwendet werden wird der Hersteller
keinerlei Haftung übernehmen.
1.1 Dieser Magnetskiträger kann nur als Ski/Snowboardhalter verwendet
werden
und darf nur horizontal längs auf dem Dach des Fahrzeugs montiert werden.
1.2 Bitte prüfen Sie die Magnetoberflächen und das Fahrzeugdach
auf Sauberkeit und entfernen Sie jedeArt von Schmutz , Staub, Schnee
und Eis
1.3 Der Magnetträger muss vollständig im flachen Bereich des
Daches montiert werden. Zwischen der Magnetplatte und dem
Autostahldach dürfen keinerlei Unterlagen dazwischen gelegt werden
Vorsicht: in den gewölbten Zonen am Rande des Daches ist die Haftkraft
stark reduziert
1.4 /1.5 Prüfen Sie sorgfältig, dass die ganze Magnetplatte glatt auf dem
Fahrzeugdach aufliegt.
Haftkraft Test :die Magnetplatte haftet perfekt wenn in keiner Stelle der
Magnetplatte ein Blatt Papier zwischen Fahrzeugdach und dem Magnet
untergeschoben werden kann
Auf stark gekrümmten oder sehr kurzen Dächern darf der Magnetskiträger
nicht
montiert werden. Rinnen oder Wölbungen sind zu vermeiden.
Achtung: bei Unfällen oder im Falle des Magnetskiträgers auf den Boden
kann sich die Magnetkraft deutlich reduzieren und der Träger darf dann
nicht mehr verwendet werden
Um einen erhöhten Benzinverbrauch zu vermeiden den Magnetträger
bei Nichtgebrauch vomAutodach abnehmen
Die Haftkraft wir stark reduziert, wenn die Magnetplatten aufeinander ge-
legt werden oder wenn diese bei Lagerung mit einem magnetischen Ma-
terial in Berührung kommen. Die Magnetplatten können elektronische
Geräte Speichermedien, Kreditkarten etc. beeinflussen oder zerstören.
, damit sich die Lackierung vom Fahrzeug nicht beschädigen
kann.
1.6 Die Verwendung des Produkts ist bei Vorhandensein von verglasten
und / oder zu öffnenden Dächern nicht möglich
Dachlasten verändern den Schwerpunkt des Fahrzeuges und somit die
Fahreigenschaften. Dies erfordert eine angepasste vorsichtige Fahrweise.
Je nach Windverhältnissen, Gegenverkehr, z.B. schwere LKW's (in Tunnels),
treten Windturbulenzen auf, welche die Last sowie die Fahreigenschaften
negativ beeinflussen können. Deshalb Geschwindigkeit
in diesen Fällen auf 80 km/h reduzieren.
2.1 Aus Sicherheitsgründen montieren die Sie Skier auf dem Magnethalter
mit den Spitzen in nach hinten.
2.2 den Abstand zwischen den beiden Magnetplatten auf den jeweiligen
Autodachtyp und die zu transportierenden Skier anpassen – wenn möglich
einen Mindestachsabstand von 90 cm zwischen den Magnetplattenzentren
einhalten.
3.1 Legen Sie die Magnetplatte ausgehend von einer Ecke auf das Dach und
lassen Sie den Magneten nach und nach haften.
3.2 Den Magnetträger immer abschließen, nur so bleibt die optimale
Sicherheit gewährleistet.
Der magnetische Skiträger darf nur während der Fahrt auf dem Autodach
montiert bleiben
The maker declines all responsibility if assembling instructions are
not observed or for the inappropriate use of the product.
1.1 This device can be only used as ski & snowboard rack and it is to be
applied horizontally to the rooftop with skis/snowboard to be fitted parallel
ot the length of the vehicle.
1.2 Check that both the surfaces of the magnet and the roof car are dry and
clean. Remove always snow, ice or dust from the roof.
1.3 Do not interpose any thickness of any kind between the magnetic
device and the car roof.
Do not fit the magnetic ski-and snowboard rack onto vehicles with a
rounded or very short rooftop design.
1.4/1.5 Carefully check that the rack's entire magnetic surface accurately
grips on the vehicle rooftop.
Grip test : the magnet adheres perfectly if at no point of the magnetic plate
you can slip a sheet of paper between the car roof and the magnet itself.
The magnetic ski & snowboard rack should not be fitted on curved or very
short rooftops. Avoid bended rooftops.
Beware of the fact that in the event of accidental rack damages(i.e. if the
magnets crash to the floor) its magnetic properties may be subject to
variations (due to deformation, scratches on the magnets, etc) Thus
compromising safe device use.
If the magnetic plates are put into direct contact with one another or are
kept or held next to magnetic material, their magnetic force is considerably
reduced. The magnetic plates can be influenced or damaged by electronic
devices (such as MP3 players) or magnetic storage units (such as hard
disks).
to avoid any damage on the car coating.
1.6
During travel breaks, check the magnetic ski- and snowboard rack grip
force and the position of the skis/snowboards.
Depending on road surface and weather conditions (oncoming traffic lanes,
heavy-duty trailers in tunnels, dangerous wind gusts) possibly ensuing
turbulent flows might have a negative effect on the rack load and on the
vehicle's on-road performance.
In such cases, cut vehicle speed down to 80 km/h.
2.1 Make sure, for safety reasons, that the skis are placed on the device
with ends (skis' points) turned towards the car's back.
2.2 Adapt the distance kept between the two magnetic plates based on the
actual rooftop shape and type of skis to be carried (type of ski boot
buckles). If possible, arrange for an approx. 90 cm distance between the
two magnetic plate centres
3.1
3.2 Always lock the ski and snowboard rack when travelling. This is the
only way to have an optimal safety ensured.
The magnetic ski carrier shall be left on the roof of the car during the
journey only
The product does not apply to glazed roof and / or sunroof.
Lay the magnetic plate on the roof starting from a corner by making the
magnet adhere gradually.
REV.02 24/09/2020

!
E PL
PAG. 4 / 10
Producent nie ponosi ¿adnej odpowiedzialnoœci w przypadku
nieprzestrzegania instrukcji lub niew³aœciwego korzystania
z produktu.
1.1 Niniejszy produkt mo¿e byæ u¿ywany tylko jako baga¿nik
na narty/deski snowboardowe i musi byæ montowany na dachu pojazdu
tylko w pozycji poziomej.
1.2 Sprawdziæ, czy powierzchnia magnesu i dachu pojazdu s¹ suche oraz
usun¹æ œnieg, lód lub nagromadzony kurz.
1.3 Magnetyczny baga¿nik na narty nale¿y montowaæ tylko na p³askiej
czêœci samochodu. Nie nale¿y wstawiaæ ¿adnego rodzaju podk³adek
pomiêdzy urz¹dzeniem magnetycznym a dachem pojazdu.
Uwaga! Si³a magnetyczna znacznie obni¿a siê w czêœci wypuk³ej dachu.
1.4 /1.5 Dok³adnie sprawdziæ czy powierzchnia magnetyczna przylega
idealnie w ca³oœci do dachu pojazdu. Warunkiem prawid³owego monta¿u
mo¿e s³u¿yæ arkusz papieru, który nie powinien mieœciæ siê pomiêdzy
magnesem a dachem samochodu.Nie nale¿y montowaæ baga¿ników
magnetycznych na narty/deski snowboardowe na wypuk³ych lub bardzo
krótkich dachach.
Nale¿y zwróciæ uwagê na fakt, ze w wyniku przypadkowego uszkodzenia
baga¿nika na narty (upadek p³yt magnetycznych na ziemiê) w³aœciwoœci
magnetyczne mog¹ ulec uszkodzeniu (deformacje, porysowanie p³yt
magnetycznych, itp.) przes¹dzaj¹c o mo¿liwoœci korzystania z urz¹dzenia.
Si³a magnetyczna znacznie pomniejsza siê, je¿eli p³yty magnetyczne maj¹
bezpoœredni kontakt ze sob¹ i po³o¿one s¹ jedna obok drugiej lub te¿
znajduj¹ siê w pobli¿u materia³u magnetycznego. P³yty magnetyczne
ulegaj¹ oddzia³ywaniu lub mog¹ zostaæ uszkodzone przez urz¹dzenia
elektroniczne lub pamiêæ magnetyczn¹.
, aby nie uszkodziæ lakieru pojazdu.
1.6
£adunek na dachu pojazdu ma wp³yw na œrodek ciê¿koœci, a w
konsekwencji tak¿e na zachowanie siê pojazdu na drodze.
W zale¿noœci od warunków atmosferycznych (ruch komunikacyjny w
przeciwnym kierunku, samochody ciê¿arowe w tunelu, podmuchy wiatru)
mog¹ wyst¹piæ turbulencje, które maj¹ negatywny wp³yw na obci¹¿enie i
zachowanie siê pojazdu na drodze.
W takich przypadkach nale¿y ograniczyæ prêdkoœæ do 80 Km/h.
2.1 Ze wzglêdów bezpieczeñstwa nale¿y upewniæ siê, aby czuby nart
umieszczonych na urz¹dzeniu by³y skierowane w kierunku tylnej czêœci
pojazdu.
2.2 Nale¿y dopasowaæ odleg³oœæ pomiêdzy dwoma p³ytami magnetycznymi
do typu dachu i nart do przetransportowania (zaciski nart). P³yty
magnetyczne umieœciæ w miarê mo¿liwoœci na odleg³oœæ ok. 90 cm od ich
punku œrodkowego.
3.1
3.2 Podczas podró¿y nale¿y zawsze zamykaæ baga¿nik magnetyczny na
narty/deski snowboardowe. Tylko w taki sposób gwarantowane jest
optymalne bezpieczeñstwo transportowania sprzêtu.
Magnetyczny uchwyt na narty musi pozostaæ zamontowany na dachu
samochodu tylko podczas podró¿y
Stosowanie produktu nie ma zastosowania w przypadku przeszklonych
i / lub otwieranych dachów.
U³ó¿ magnetyczn¹ p³ytkê na dachu, zaczynaj¹c od naro¿nika i
stopniowo zwiêkszaj¹c przyci¹ganie magnesu.
Se declina cualquier responsabilidad por parte del fabricante
en caso de que las instrucciones no sean observadas o debido al uso
impropio del producto.
1.1 Este producto sólo se puede utilizar como Portaesquís/Snowboard y
debe ser aplicado en posición horizontal sobre el techo con los
esquís/snowboard montados en posición paralela respecto a la longitud del
vehículo
1.2 Compruebe que las superficies del imán y el techo del vehículo estén
secas y quite siempre del techo la nieve, el hielo o acumulaciones de
polvo.
1.3 El portaesquís magnético debe ser montado solamente en la parte
plana del techo. No interponga ningún espesor de cualquiera clase entre el
dispositivo magnético y techo del coche.
Atención: en la parte combada del techo la fuerza magnética se reduce
notablemente.
1.4 /1.5 Compruebe con cuidado que toda la superficie magnética se
adhiera perfectamente al techo del automóvil.
Test de adherencia : el imán se ha adherido perfectamente si en ningún
punto de la placa magnética una hoja de papel puede caber entre el techo
del automóvil y el imán mismo. Sobre techos combados o muy cortos el
portaesquís magnético no debe ser montado.
Evitar canaladuras o “perfiles con relieve”
Preste atención al hecho de que, tras un daño accidental (caída
al suelo de los imanes) las propiedades magnéticas pueden variar
(deformaciones, rayado del imán, etc.) perjudicando el uso del dispositivo.
La fuerza magnética se reduce en gran medida si las placas son puestas
en contacto directo la una con la otra o son puestas cerca de material
magnético. Las placas magnéticas pueden sufrir influjos o ser dañadas
por aparatos electrónicos o por memorias magnéticas.
para no dañar la pintura del vehículos.
1.6
Las cargas sobre el techo modifican el baricentro del vehículo y
consiguientemente también su comportamiento en carretera.
Según las condiciones de la carretera y atmosféricas (tráfico en sentido
contrario, camiones pesados en galería, ráfagas de viento) pueden crearse
turbulencias que tienen efectos negativos sobre la carga y sobre el
comportamiento en carretera.
En estos casos reduzca por tanto la velocidad a 80 Km/h.
2.1 Asegúrese, por razones de seguridad, que los esquís estén colocados
sobre el dispositivo con los extremos (puntas de los esquís), dirigidos hacia
la parte trasera del vehículo.
2.2 Adapte la distancia entre las dos placas magnéticas al tipo de techo y a
los esquís que debe transportar (fijación de los esquís). Si es posible deje
una distancia de unos 90 cm entre los dos centros de las placas
magnéticas.
3.1
3.2 Siempre cierre el portaesquís magnético con llave durante el viaje.
Sólo así se garantiza una seguridad óptima.
El portaesquíes magnético debe permanecer montado en el techo del
automóvil solo durante el viaje
El uso del producto no es aplicable en presencia de techos acristalados
y / o abribles.
Coloque la placa magnética en el techo comenzando desde una
esquina y haciendo que el imán se adhiera gradualmente
REV.02 24/09/2020

1.1
1.2
OK!
NO!
NO!
OK!
A
1.3
1.4
1.5 1.6
NO!
A
NO!
NO!
PAG. 5 / 10
OK!
OK! NO!
REV.02 24/09/2020

Ok
2.2
3.1
3.2 (a)
3.2 (b)
1
2
PUSH!
1
2
3
PAG. 6 / 10
2.1
1/2 1/2
~90 cm
PUSH!
PUSH!
Click!
MIN
MIN
REV.02 24/09/2020

4
4. Aus Sicherheitsgruessen muss der Traeger
einen Formschluss mit dem Dach darstellen
(Richtlinien CEE 79/488) - die Sicherheitsgurte in
das Auto einfuehren und die Kunststoffsicherung
mit Schliesse so nahe wie moeglich an die Tuer
bringen., bei Regen den Gurt ausschliesslich am
Tuerholm einfuehren, um Wassereintritt zu ver-
meiden. Bei Nichtverwendung desSicherheits-
seiles wird jede Haftung abgelehnt
4. Per ragioni di sicurezza è obbligatorio rendere
sicuro il dispositivo tramite l’apposito cinghia di
sicurezza come indicato (direttiva CEE 79/488).
Far entrare la cinghia di sicurezza all’interno
della macchina e avvicinare il più possibile il fer-
mo di plasitica con la fibbia alla portiera.
In caso di pioggia far passare la cinghia esclusi-
vamente sul montante della portiera per evitare
infiltrazioni d’acqua.
4. For safety reasons, the magnetic device must
be fixed onto the car rooftop by means of the
appropriate safety belt, as shown (per EC Directive
79/488).
Slip the safety belt internally to the car and
position the plastic stop device so that the buckle
is as close up as possible to the car door. In case
of rainy weather, sling the safety belt only through
the door strut to avoid water seeping
OK!
4. Ze wzglêdów bezpieczeñstwa obowi¹zkowe jest
zabezpieczenie przyrz¹du przy u¿ yciu specjalnie
przeznaczonych pasów bezpieczeñstwa we wskazany
sposób (Dyrektywa EWG/79/488).
Umieœciæ pasy bezpieczeñstwa wew n¹trz samochodu
i m ocno zacisn¹æ plastikowy zatrzask ze sprz¹czk¹ do
drzwi samochodu. W przypadku opadów deszczu
pasy bezpieczeñstwa nale¿y przymocowaæ wy³¹cznie
na s³upku dr zwiowym , aby unikn¹æ przecieku wody.
4. Por razones de seguridad es obligatorio asegur ar
el dispositivo mediante la correa de seguridad
correspondiente como está indicado (directiva CEE
79/488).
Haga que entre la correa de seguridad dentro
del coche y acerque lo máximo posible el seguro
de plástico con la hebilla a la puerta.
En caso de lluvia pase la correa exclusivamente
sobre el montante de la puerta para evitar
infiltraciones de agua.
4. Pour raisons de sécurité, il est obligatoire
d’assurer le dispositif magnétique au toit du
véhicule par une sangle spécifique de sécurité,
comme indiqué (directive CEE 79/488) montez le
câble de sécurité à l’intérieur de la voiture et
rapprochez le plus possible l’arrêt en plastique
de la boucle de la portière.
Seulement en cas de pluie ne faites passer le
câble que sur le montant de la portière pour
éviter les infiltrations d’eau.
I
F
D
GB
E
PL
PAG. 7 / 10
REV.02 24/09/2020

SMONTAGGIO DEMONTAGE
D
GB
IF
E
AUSBAU DISASSEMBLY
DESMONTAJE DEMONTAZU
PL
5.1
5.2
1
2
3
PAG. 8 / 10
REV.02 24/09/2020

CURA E MANUTENZIONE ENTRETIEN
WARTUNG UND PFLEGE CARE AND MAINTENANCE
MANTENIMIENTO KONSERWACJA
6
Zur Sicherheit und Werterhaltung den Traeger
regelmaessig mit warmem klarem Wasser reini-
gen ACHTUNG: scharfe Additive koennen die
Magnetplatten angreifen und dann zu Lackbe-
schaedigungen fuehren
Feinste Staubpartikel koennen zu feinen Schleif-
spuren fuehren.Empfindliche Autolacke mit rich-
tungsabhaengigem Farb- oder Glanzeffekt koen-
nen matte Stellen bekommen. Nicht vollstaendig
ausgehaertee Lacke koennen Farbveraenderungen
bekommen. Entfernen Sie den Traeger sofort nach
jedem Einsatz! Fuer Lackschaeden wird keine
Haftung uebernommen.
Per la manutenzione del vostro portasci e porta-
snowboard magnetico raccomandiamo una
pulizia regolare a mano con l’impiego di ac qua
calda.
Partic elle finis sime possono ingenerare rigature
fini. Sulle vernici delicate con effetto colore o
lucido direzionale possono comparire aree
opache.
Le vernic i non perfettamente indurite possono
essere oggetto di alterazioni cromatiche.
Rimuovere il portasci dopo ogni impiego.
Per danni alla verniciatura viene declinata qual-
siasi res ponsabilità.
Do konserwacji magnetycznego baga¿nika na
narty i snowboard zalecamy regularne
czyszczenie rêczne przy u¿yciu cieplej wody.
Drobne zanieczyszczenia mog¹ spowodowaæ
delikatne zarysowania.
W przypadku pojazdów z delikatnym lakierem
zmieniaj¹cym kolor lub lœni¹cym pod s³oñcem
mog¹ pojawiæ siê miejsca matowe.
Lakier nie w pe³ni utwardzony mo¿e spowodowaæ
uszkodzenie koloru pojazdu.
Nale¿y zdemontowaæ baga¿nik na narty po
ka¿dym lakierowaniu samochodu.
Producent nie ponosi ¿adnej odpowiedzialnoœci
za uszkodzenia lakieru samochodu.
Para el mantenimiento de su portaesquís y porta-
snowboard magnético recomendamos efectuar
una limpieza regular a mano usando agua
caliente.
Partículas finísimas causar rayados finos.
En las pinturas delicadas con efecto color o
brillante direccional pueden aparecer zonas
opacas.
Las pinturas que no se hayan secado
perfectamente pueden ser objeto de alteraciones
cromáticas.
Quite el portaesquís después de cada uso del
mismo.
Se declina cualquier responsabilidad por daños
causados en la pintura
Pour la sécurité et le maintien de la valeur de
vos porte-snowboard et porte-skis magnétiques,
nous vous recommandons un nettoyage manuel
régulier et seulement avec de l’eau chaude.
Des grains de poussière très fins peuvent
provoquer de fines rayures. Sur les vernis
délicats avec effet couleur ou brillant à reflets,
des zones opaques peuvent apparaitre. Les
peintures qui ne sont pas parfaintement durcies
pourraient être l’objet’altérations chromatiques
Vérifier la propreté du porte-skis pour le toit et
des angles de tenue en caoutchouc avant
chaque montage.Enlevez le porte-skis après
chaque utilisation. Nous déclinons toute
responsabilité pour d’éventuels dommages à la
peinture.
For safety and maintenance of your magnetic
ski- and snowboard rack, clean at regular
intervals only by hand, using warm water.
Fine particles can cause small lines. Mat areas
can appear on soft paint with colour or bright
effect. Paints which are not perfectly hardened
can be alterated in colours. Keep the ski-racks
away after use. All responsabilities are
declined for paint damages
D
GB
IF
E PL
IF
D
GB
E PL
PAG. 9 / 10
REV.02 24/09/2020

SCHLUESSEL:
den Zweitschluessel an einem
separaten Ort aufbe-
wahren – Schluesselnummer notieren
CHIAVI:
Conservate s eparatamente la chiave di
riserva (eventualmente insieme alle
chiavi di riserva dell’auto) annotare il
numero della chiave per
eventuale ricambio.
!
KLUCZE:
Kopie zapasowe kluczy nale¿y
przechowywaæ oddzielnie
(ewentualnie wraz z kluczami
zapasowymi do s amochod u). Nale¿y
zanot owaæ numer klucza w razie
ewentualnej wymiany.
LLAVES:
Conserve separadamente la llave de
reserva
(eventualmente junto a las llaves de
reserva
del coche) anote el número de la llave
para
cualquier posible repuesto.
CLEFS:
Conserver la seconde clef dans un
endroit séparé (év. avec la deuxième
clef de voiture)
KEYS:
Store the spare set of rack k eys
separately (they could possibly be
stored away together with the spare
set of car keys).
IF
D
GB
EPL
PAG. 10 / 10
REV.02 24/09/2020
GARANZIA DI UTILIZZO
GARANTIE D'UTILISATION
GARANTIE DER NUTZUNG WARRANTY OF USE
I
F
D
Si declina ogni responsabilità in caso
di mancata applicazione delle
istruzioni nel montaggio e nell'utilizzo
del prodotto.
Eventuali diritti al risarcimento
possono subentrare solo presentando
gli scontrini di cassa ed una
dettagliata documentazione
fotografica del corretto montaggio del
prodotto in cui risultino inequivocabili
l'identificazione dello stesso e della
vettura.
We decline all responsibility in case
of failure to apply the instructions
during assembly & use of the
product.
Any rights to compensation can only
occur by presenting cash receipts &
a detailed photographic
documentation of the correct
assembly of the product in which the
product & vehicle identification is
unequivocal.
Wir übernehmen keine Verantwortung
für den Fall, dass die Anweisungen bei
der Montage und Verwendung des
Produkts nicht beachtet werden.
Mögliche Entschädigungsansprüche
können nur durch Vorlage der
Rechnung und eine detaillierte
Fotodokumentation der korrekten
Montage des Produkts, in der die
Identifizierung des Fahrzeugs und des
Produkte eindeutig ist, erfolgen.
Nous déclinons toute responsabilité
en cas de non-respect des
instructions d'assemblage et
d'utilisation du produit.
Les éventuels droits à la
compensation ne peuvent avoir lieu
que par la présentation du reçu
d'achat et d' une documentation
photographique détaillée de
l'assemblage correct du produit,
dans lesquels sont évidents et sans
équivoque, l' identification du
produit et de la voiture.
GARANTÍA DEL USUARIO
Declinamos toda responsabilidad en
caso de no aplicar las instrucciones
en el montaje y uso del producto.
Los posibles derechos de
compensación solo pueden tener
lugar presentando las cajas
registradoras y una documentación
fotográfica detallada del correcto
montaje del producto en el que la
identificación de los mismos y el
automóvil es inequívoca.
GB
ES
N°
POLAIRE JOUBERT PRODUCTIONS SAS
585 RUE ACTISERE - 38570 Le Cheylas
Tel : 04.76.92.34.64 Fax : 04.76.92.34.68
E-mail : [email protected]
www.polaire.eu
This manual suits for next models
1
Other Polaire Automobile Accessories manuals