Pontec PondoPress 5000 User manual

DE Gebrauchsanleitung
EN Operating instructions
FR Notice d'emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
PT Instruções de uso
IT Istruzioni d'uso
DA Brugsanvisning
NO Bruksanvisning
SV Bruksanvisning
FI Käyttöohje
HU Használati útmutató
PL Instrukcja użytkowania
CS Návod k použití
SK Návod na použitie
SL Navodila za uporabo
HR Uputa o upotrebi
RO Instrucţiuni de folosinţă
BG Упътване за употреба
UK Посібник зексплуатації
RU Руководство по эксплуатации
PondoPress
5000

- -
2

- -
3

- -
4

- DE -
5
- DE -
Original Gebrauchsanleitung
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung
Mit dem Kauf des Produkts PondoPress 5000 haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut.
Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Symbole in dieser Anleitung
D
Die in dieser Gebrauchsanleitung verwendeten Symbole haben folgende Bedeutung:
Gefahr von Personenschäden durch gefährliche elektrische Spannung
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur
Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Gefahr von Personenschäden durch eine allgemeine Gefahrenquelle
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur
Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Wichtiger Hinweis für die störungsfreie Funktion.
A Verweis auf eine oder mehrere Abbildungen. In diesem Beispiel: Verweis auf Abbildung A.
Verweis auf ein anderes Kapitel.
Bestimmungsgemäße Verwendung
PondoPress 5000, im weiteren "Gerät" genannt, darf ausschließlich wie folgt verwendet werden:
Zum Betrieb mit sauberem Wasser.
Zur mechanischen und biologischen Reinigung von Gartenteichen
Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
Die in das Gerät eingebaute UVC-Lampe dient zum Abtöten von Algen und Bakterien im Teichwasser. Ihre Strahlung
ist auch in geringen Dosierungen gefährlich für die Augen und die Haut. Die UVC-Lampe darf niemals in einem defek-
ten Gehäuse oder ausserhalb ihres Gehäuses oder für andere Zwecke verwendet werden.
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
Niemals andere Flüssigkeiten als Wasser fördern.
Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben.
Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden.
Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
Sicherheitshinweise
Von diesem Gerät können Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn das Gerät unsachgemäß bzw. nicht
dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah-
ren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Gefahren durch die Kombination von Wasser und Elektrizität
Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer
Handhabung zum Tod oder zu schweren Verletzungen durch Stromschlag führen.
Bevor Sie in das Wasser greifen, immer alle im Wasser befindlichen Geräte spannungsfrei schalten.

- DE -
6
Vorschriftsmäßige elektrische Installation
Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer
Elektrofachkraft vorgenommen werden.
Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen
befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fach-
kraft umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler
Normen, Vorschriften und Bestimmungen.
Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
Der Anschluss des Gerätes ist nur erlaubt, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung überein-
stimmen. Die Gerätedaten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpackung oder in dieser Anlei-
tung.
Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA
abgesichert sein.
Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeig-
net sein (spritzwassergeschützt).
Der Sicherheitsabstand des Gerätes zum Wasser muss mindestens 2 m betragen.
Schützen Sie Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit.
Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose an.
Sicherer Betrieb
Bei defekten elektrischen Leitungen oder defektem Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden.
Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung.
Verlegen Sie Leitungen geschützt vor Beschädigungen und achten Sie darauf, dass niemand darüber fallen kann.
Öffnen Sie das Gehäuse des Gerätes oder zugehöriger Teile nur, wenn Sie dazu in der Anleitung ausdrücklich auf-
gefordert werden.
Führen Sie nur Arbeiten am Gerät durch, die in dieser Anleitung beschrieben sind. Wenden Sie sich an eine autori-
sierte Kundendienststelle oder im Zweifelsfall an den Hersteller, wenn sich Probleme nicht beheben lassen.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.
Die Anschlussleitungen können nicht ersetzt werden. Bei einer beschädigten Leitung muss das Gerät bzw. die Kom-
ponente entsorgt werden.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten!
Das Gerät, Anschlüsse und Stecker sind nicht wasserdicht und dürfen nicht im Wasser verlegt bzw. montiert wer-
den.
Halten Sie die Steckdose und den Netzstecker trocken.
Montage
So gehen Sie vor:
A
PfG GmbH empfiehlt Schläuche, die für mindestens 1 bar Druck geeignet sind.
Stufenschlauchtüllen soweit kürzen, dass die Anschlussöffnung dem Schlauchdurchmesser entspricht. Dadurch
vermeiden Sie Druckverluste.
Die Überwurfmuttern über die Stufenschlauchtüllen schieben, die Schläuche auf die Stufenschlauchtülle aufschie-
ben bzw. aufdrehen und mit Schlauchklemmen sichern.
Flachdichtung bzw. O-Ring in die Überwurfmutter für die schwarze Schlauchtülle einlegen und auf den Einlauf des
Druckfilters aufschrauben.
Aufstellen
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung.
Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen.
Schutzmaßnahmen:
Gerät nur mit Schutzhaube betreiben.
Gerät überflutungssicher in einem Abstand von mindestens 2 m zum Wasser aufstellen.
Stellen Sie das Gerät so auf, dass es nicht der direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist (max. 40 ºC).
So gehen Sie vor:
B
Stellen Sie den Druckfilter überflutungssicher mindestens 2 m vom Teichrand entfernt auf einen festen und ebenen
Untergrund. Alternativ kann der Filter auch bis ca. 5 cm unterhalb der Verschlussklammern in die Erde eingelassen
werden.
Der Höhenunterschied zwischen Filterdeckel und freier Auslaufstelle darf max. 2 m betragen.
Achten Sie auf einen ungehinderten Zugang zum Deckel, um Arbeiten am Gerät durchführen zu können.

- DE -
7
Inbetriebnahme
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung.
Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen.
Schutzmaßnahmen:
Elektrische Geräte und Installationen mit Bemessungsspannung U > 12 V AC oder U >30 V DC, die im
Wasser liegen: Geräte und Installationen spannungsfrei schalten, bevor Sie ins Wasser greifen.
Vor Arbeiten am Gerät, Gerät spannungsfrei schalten.
Gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.
Achtung! Betreiben Sie das Gerät niemals mit mehr als 0,2 bar Wasserdruck!
So gehen Sie vor:
C
Wichtig:
Erst die Pumpe, dann das UVC-Vorklärgerät einschalten.
Gerät nicht ohne Wasserdurchfluss betreiben.
Das Gerät schaltet sich automatisch ein, wenn die Stromverbindung hergestellt ist.
Einschalten: Netzstecker in die Steckdose stecken.
Kontrolllampe leuchtet.
Hinweis:
Bei Neuinstallation erreicht das Gerät seine vollständige biologische Reinigungswirkung erst nach einigen Wochen.
Eine umfangreiche Bakterientätigkeit ergibt sich erst ab einer Wassertemperatur von + 10 °C.
Der eingebaute Temperaturwächter schaltet die UVC-Lampe bei Überhitzung automatisch aus, nach Abkühlung
wird die UVC-Lampe automatisch wieder eingeschaltet.
Alle Anschlüsse auf Dichtigkeit prüfen.
Ausschalten: Netzstecker ziehen.
Reinigung und Wartung
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung.
Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen.
Schutzmaßnahmen:
Elektrische Geräte und Installationen mit Bemessungsspannung U > 12 V AC oder U >30 V DC, die im
Wasser liegen: Geräte und Installationen spannungsfrei schalten, bevor Sie ins Wasser greifen.
Vor Arbeiten am Gerät, Gerät spannungsfrei schalten.
Gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.
Hinweis:
Kontrollieren und reinigen Sie den Wasserablauf zum Teich regelmäßig.
Die Filtermedien regelmäßig (z.B. alle vier Wochen) reinigen, spätestens, wenn aus dem Wasserauslass trübes
oder schmutziges Wasser in den Gartenteich zurückgeleitet wird.
Zunächst eine Schnellreinigung durchführen. Falls dies nicht ausreicht, eine Komplettreinigung durchführen.
Ein verstopfter Filter kann zu Undichtigkeiten führen.
Verwenden Sie keine chemischen Reinigungsmittel.
Schnellreinigung
So gehen Sie vor:
D
Filterpumpe ausschalten.
Schlauch vom Filterauslauf durch Abdrehen der Überwurfmutter entfernen (1).
Schlauch vom Filtereinlauf durch Abdrehen der Überwurfmutter entfernen und auf den Filterauslauf schrauben (2).
Einen Schmutzablaufschlauch mit Stufenschlauchtülle auf den Filtereinlauf schrauben.
Filterpumpe einschalten.
Kräftig am Reinigungsgriff ziehen und mehrmals „pumpen“ (3). Die Filterschäume werden so mechanisch gereinigt,
bis das auslaufende Wasser klar wird.
Filterpumpe ausschalten.
Schmutzablaufschlauch entfernen und für den normalen Betrieb die Schläuche wieder richtig anschließen (Bild A).

- DE -
8
Komplettreinigung durchführen
So gehen Sie vor:
E
Alle Schläuche durch Abdrehen der Überwurfmuttern entfernen (1).
Die Verschlussklammern des Filterbehälters öffnen (2).
Filterbehälter am Niederhalter festhalten und Deckel mit Filterschaumpaket abheben (3).
Deckel mit dem Kopf nach unten auf eine weiche saubere Unterlage legen, so dass die Filterschäume mit dem
Pressring oben liegen (4).
Pressring durch Entfernen der Mutter von der Zugstange abnehmen (4).
Zum Lösen der Mutter die Zugstange mit einer Kombizange gegenhalten.
Hinweis: Zugstange nicht aus dem Deckel ziehen.
Filterschäume abziehen (5).
Durch kräftiges Zusammendrücken unter fließendem Wasser reinigen (6). Behälter, Deckel mit Gitterrohr und
Pressring unter fließendem Wasser reinigen (6).
Filterschäume aufschieben, so dass die Zugstange in der Aussparung der Filterschäume liegt (7).
Pressring mit der Stangenführung nach unten aufsetzen und die Mutter auf die Zugstange schrauben (8).
Zum Festschrauben der Mutter die Zugstange mit einer Kombizange gegenhalten.
Das Gitterrohr muss komplett im Ringdurchmesser liegen.
Deckeldichtung vom Behälter abnehmen und auf Beschädigungen überprüfen, reinigen bzw. ersetzen und auf den
oberen Rand des Behälters auflegen.
Deckel mit Filterschaumpaket auf den Behälter aufdrücken und Verschlussklammern einrasten (9).
Schnellreinigung durchführen (siehe Schnellreinigung).
Quarzglas reinigen / UVC-Lampe ersetzen
Achtung! Ultraviolette Strahlung.
Mögliche Folgen: Verletzung von Augen oder Haut durch Verbrennen.
Schutzmaßnahmen:
UVC-Lampe niemals außerhalb des Gehäuses betreiben.
UVC-Lampe niemals in einem defekten Gehäuse betreiben.
Achtung! Zerbrechliches Glas.
Mögliche Folgen: Schnittverletzung an den Händen.
Schutzmaßnahmen: Vorsichtig mit Quarzglas und UVC-Lampe umgehen.
Hinweis!
Aus Sicherheitsgründen lässt sich die UVC-Lampe erst einschalten, wenn der Gerätekopf ordnungsgemäß
in das Gehäuse eingebaut ist.
So gehen Sie vor:
F
UVC-Vorklärgerät öffnen
Abdeckkappe vom UVC-Vorklärgerät abnehmen.
UVC-Vorklärgerät gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (Bajonettverschluss) und mitsamt O-Ring vor-
sichtig aus dem Deckel des Filters ziehen (1).
Die Blechschraube soweit lösen, bis die Schraubenspitze im Gehäuse der Klemmschraube versenkt ist (2).
Klemmschraube gegen den Uhrzeigersinn abschrauben (3).
Quarzglas mit O-Ring mit einer leichten Drehbewegung nach vorne abziehen (4).
Quarzglas und O-Ring auf Beschädigungen prüfen und gegebenenfalls ersetzen.
Quarzglas von außen mit einem feuchten Tuch reinigen.
UVC-Lampe austauschen
Wichtig: Nur Lampen verwenden, deren Bezeichnung und Leistungsangabe mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmen.
Für eine optimale Filterleistung sollten Sie die UVC-Lampe nach ca. 8.000 Betriebsstunden wechseln.
UVC-Lampe heraus ziehen und ersetzen.
UVC-Vorklärgerät zusammenbauen
Das Quarzglas mit O-Ring bis zum Anschlag in den Gerätekopf einsetzen (6).
Der O-Ring muss in den Spalt zwischen Gerätekopf und Quarzglas gedrückt werden.
Die Klemmschraube im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag festdrehen (7).
Die Blechschraube festziehen (8).
O-Ring am Gerätekopf auf Beschädigungen prüfen und gegebenenfalls ersetzen (9).

- DE -
9
Gerätekopf vorsichtig und mit leichtem Druck in das Gehäuse schieben. Die Zapfen des Gehäuses müssen in die
Nuten des Bajonettverschlusses greifen.
Gerätekopf unter leichtem Druck im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Die Abdeckkappe für das UVC-Vorklärgerät wieder aufstecken.
1. Blechschraube soweit lösen, bis die Schraubenspitze im Gehäuse der Klemmschraube versenkt ist.
2. Klemmschraube gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.
3. Quarzglas mit O-Ring mit einer leichten Drehbewegung nach vorne abziehen.
4. UVC-Lampe herausziehen und ersetzen.
5. Quarzglas mit O-Ring vorsichtig bis zum Anschlag in den Gerätekopf drücken.
– O-Ring reinigen, bei Beschädigung ersetzen.
– Der O-Ring muss in dem Spalt zwischen Gerätekopf und Quarzglas liegen.
6. Klemmschraube im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag festdrehen.
7. Blechschraube festziehen.
Lagern/Überwintern
Bei Wassertemperaturen unter 8 °C oder spätestens bei zu erwartendem Frost müssen Sie das Gerät außer Betrieb
nehmen.
Das Gerät entleeren, eine gründliche Reinigung durchführen und auf Schäden überprüfen.
Alle Filtermedien entfernen und reinigen, trocken und frostfrei lagern.
Der Aufbewahrungsort muss für Kinder unzugänglich sein.
Decken Sie den Filterbehälter so ab, dass kein Regenwasser eindringen kann.
Entleeren Sie sämtliche Schläuche, Rohrleitungen und Anschlüsse soweit wie möglich.
Verschleißteile
Die UVC-Lampe, das Quarzglas und die Filtermedien sind Verschleißteile und unterliegen nicht der Gewährleistung.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden! Nutzen Sie bitte das dafür vorgesehene Rücknahme-
system. Machen Sie das Gerät vorher durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar.
Entsorgen Sie die UVC-Lampe über das dafür vorgesehene Rücknahmesystem.
Störungsbeseitigung
Störung Ursache
A
bhilfe
Das Gerät erbringt keine zufriedenstellende
Leistung
Gerät noch nicht lange in Betrieb Die vollständige biologische Reinigungswir-
kung wird erst nach einigen Wochen erreicht
Wasser ist extrem verschmutzt Algen und Blätter aus dem Teich entfernen,
Wasser tauschen
Fisch- und Tierbestand zu hoch Richtwert: ca. 60 cm Fischlänge auf 1 m³
Teichwasser
Filtermedien sind verschmutzt Filtermedien reinigen
Quarzglasrohr ist verschmutzt UVC ausbauen und Quarzglas reinigen
UVC-Lampe hat keine Leistung mehr Die Lampe muss nach 8.000 Betriebsstunden
erneuert werden
Anzeige UVC-Lampe leuchtet nicht Netzstecker vom UVC nicht angeschlossen Netzstecker vom UVC anschließen
UVC-Lampe defekt UVC-Lampe austauschen
Anschluss defekt Elektrischen Anschluss überprüfen
UVC überhitzt Nach Abkühlung automatische Einschaltung
vom UVC
Kein Wasseraustritt aus Teicheinlauf Netzstecker der Pumpe nicht angeschlossen Netzstecker der Pumpe anschließen
Teicheinlauf verstopft Teicheinlauf reinigen
Filterbehälter/Pumpengehäuse verstopft Filterbehälter/Pumpengehäuse reinigen
Garantiebedingungen
PfG gewährt 2 Jahre Garantie ab Verkaufsdatum auf nachweisbare Material- und Fabrikationsfehler. Voraussetzung
für die Garantieleistung ist die Vorlage des Kaufbeleges. Der Garantieanspruch erlischt bei unsachgemäßer Handha-
bung, elektrischer oder mechanischer Beschädigung durch missbräuchliche Anwendung sowie bei unsachgemäßer
Reparatur durch nicht autorisierte Werkstätten. Reparaturen dürfen nur von PfG oder von PfG autorisierten Werkstät-
ten durchgeführt werden. Bei der Anmeldung von Garantieansprüchen senden Sie das beanstandete Gerät oder das
defekte Teil mit Fehlerbeschreibung und Kaufbeleg frei Haus an PfG. PfG behält sich vor Montagekosten in Rechnung
zu stellen. Für Transportschäden haftet PfG nicht. Diese müssen umgehend gegen den Transporteur geltend gemacht
werden. Weitergehende Ansprüche, gleich welcher Art, insbesondere für Folgeschäden, sind ausgeschlossen. Diese
Garantie berührt nicht die Ansprüche des Endkunden gegen den Händler.

- EN -
10
- EN -
Translation of the original Operating Instructions
Information about these operating instructions
You made a good choice with the purchase of this product PondoPress 5000.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Symbols used in these instructions
GB
The symbols used in this operating manual have the following meanings:
Risk of injury to persons due to dangerous electrical voltage
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate
measures are not taken.
Risk of personal injury caused by a general source of danger
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate
measures are not taken.
Important information for trouble-free operation.
A Reference to one or more figures. In this example: Reference to Fig. A.
Reference to another section.
Intended use
PondoPress 5000, referred to in the following as "unit", may only be used as specified in the following:
For operation with clean water.
For mechanical and biological cleaning of garden ponds
Operation under observance of the technical data.
The UVC lamp installed in the unit is intended to kill algae and bacteria in the pond water. Even in small doses, its ra-
diation is harmful for eyes and skin. Never use the UVC lamp in a defective housing or outside the housing, or any ot-
her purpose other than that intended.
The following restrictions apply to the unit:
Never use the unit to convey fluids other than water.
Never run the unit without water.
Do not use for commercial or industrial purposes.
Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
Safety information
Hazards to persons and assets may emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in accordance
with its intended use, or if the safety instructions are ignored.
This unit can be used by children from the age of 8 and by persons
with physical, sensory or mental impairments or lack of experience
and knowledge, as long as they are supervised or instructed on how
to use the unit safely and are able to understand the potential haz-
ards. Do not allow children to play with the unit. Do not allow children
to clean or maintain the unit without close supervision.
Hazards encountered by the combination of water and electricity
The combination of water and electricity can lead to death or severe injury from electrocution, if the unit is incorrectly
connected or misused.
Prior to reaching into the water, always switch off the mains voltage to all units used in the water.

- EN -
11
Correct electrical installation
Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
A person is regarded as a qualified electrician, if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. This also includes the
recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regu-
lations.
For your own safety, please consult a qualified electrician.
The unit may only be connected when the electrical data of the unit and the power supply coincide. The unit data is
to be found on the unit type plate or on the packaging, or in this manual.
Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA by means of a fault current protection device.
Extension cables and power distributors (e. g. outlet strips) must be suitable for outdoor use.
Minimum safety distance between the unit and the water: 2 m.
Protect the plug connections from moisture.
Only plug the unit into a correctly fitted socket.
Safe operation
Never operate the unit if either the electrical cables or the housing are defective!
Do not carry or pull the unit by its electrical cable.
Route cords/hoses/lines in a way that they are protected against damage, and ensure that they do not present a
tripping obstacle.
Only open the unit housing or its attendant components, when this is explicitly required in the operating instructions.
Only execute work on the unit that is described in this manual. If problems cannot be overcome, please contact an
authorised customer service point or, when in doubt, the manufacturer.
Only use original spare parts and accessories for the unit.
Never carry out technical modifications to the unit.
The power connection cables cannot be replaced. When the cable is damaged, the unit or the component needs to
be disposed of.
Only operate the unit if no persons are in the water!
The unit, the connections and plugs are not water-proof and must not be routed or installed in water.
Keep the socket and power plug dry.
Installation
How to proceed:
A
PfG GmbH recommends hoses suitable for a minimum pressure of 1 bar.
Shorten stepped hose adapters such that the connection opening coincide with the hose diameter. This helps to
avoid pressure loss.
Push the union nuts over the stepped hose adapters, push or turn on the stepped hose adapter, and secure with the
hose clips.
Insert the flat sealing ring or the O ring into the union nut for the black hose adapter and screw onto the pressure
filter inlet.
Installation
Attention! Dangerous electrical voltage.
Possible consequences: Death or severe injury.
Protective measures:
Only operate the unit with the protection hood fitted.
Ensure that the unit is installed in a flood protected position at a distance of at least 2 m from the water.
Install the unit so that it is not exposed to direct sun radiation (max. 40 ºC).
How to proceed:
B
Place the pressure filter in a flood protected position at a distance from the pond edge of at least 2m on firm and
level ground. As an alternative, the filter can also be partly buried up to approx. 5 cm below the closing clamps.
The height difference between the filter lid and the free outlet point may be max. 2 m.
Ensure unrestricted access to the cover to be able to carry out work on the unit.

- EN -
12
Start-up
Attention! Dangerous electrical voltage.
Possible consequences: Death or severe injury.
Protective measures:
Electrical units and installations with a rated voltage of U > 12 V AC or U >30 V DC located in the water:
Isolate the units and installations (switch off and disconnect from the power supply) before reaching into
the water.
Isolate the unit before starting any work.
Secure the unit to prevent unintentional switching on.
Attention! Never operate the unit with a water pressure of more than 0.2 bar!
How to proceed:
C
Important:
Switch the pump on first, then the UVC clarifying unit.
Do not operate the unit without water flowing through.
The unit switches on automatically when power connection is established.
Switching on: Connect power plug to the socket.
The control lamp is lit.
Note:
After a new installation, the unit only reaches its full biological cleaning effect after a few weeks.
The full effect on bacteria is only reached as from a water temperature of + 10 °C.
In the event of overheating, the installed temperature monitor switches the UVC lamp off automatically, the lamp
automatically switches on again once cooled down.
Check all connections for leaks.
Switching off: Disconnect the power plug.
Maintenance and cleaning
Attention! Dangerous electrical voltage.
Possible consequences: Death or severe injury.
Protective measures:
Electrical units and installations with a rated voltage of U > 12 V AC or U >30 V DC located in the water:
Isolate the units and installations (switch off and disconnect from the power supply) before reaching into
the water.
Isolate the unit before starting any work.
Secure the unit to prevent unintentional switching on.
Note:
Check and clean the water outlet into the pond at regular intervals.
Clean the filters at regular intervals (e.g. every four weeks), however, at the latest when cloudy or dirty water from
the water outlet returns to the garden pond.
Carry out quick cleaning first. Should this prove insufficient, clean the entire unit.
A blocked filter could lead to leakages.
Never use chemical cleaning agents.
Quick cleaning
How to proceed:
D
Switch off the filter pump.
Remove hose from the filter outlet by turning off the union nut (1).
Remove hose from the filter inlet by turning off the union nut and screw on the filter outlet (2).
Screw a dirt drain hose with stepped hose adapter on the filter inlet.
Switch on the filter pump.
Vigorously pull on the cleaning handle and „pump“ several times (3). In this manner, the foam filters are mechani-
cally cleaned until the draining water is clear.
Switch off the filter pump.
Remove the dirt drain hose and correctly reconnect the hoses for normal operation (Figure A).

- EN -
13
Thoroughly cleaning the unit
How to proceed:
E
Disconnect all hoses by turning off the union nuts (1).
Open the closing clamps of the filter container (2).
Hold the filter container at the hold-down element and lift off cover including the foam filter package (3).
Place the cover upside down onto a soft, clean surface, so that the foam filters with the press ring face up (4).
Remove the press ring by undoing the nut from the pulling rod (4).
To remove the nut, hold the pulling rod using combination pliers.
Note: Do not pull the pulling rod out of the cover.
Pull off the foam filters (5).
Clean under running water by vigorously compressing and releasing (6). Clean the container, cover with meshed
tube and press ring under running water (6).
Push on foam filters such that the pulling rod rests in the recess of the foam filters (7).
Fit the pressing ring with the rod guidance pointing down, and screw the nut onto the pulling rod (8).
To tighten the nut, hold the pulling rod using combination pliers.
Ensure that the meshed tube fits completely in the ring diameter.
Remove the cover sealing ring from the container and check for damage; clean or replace, and place on the top
container rim.
Press on the cover including the foam filter package, allow the closing clamps to engage (9).
Perform a quick cleaning (see 'quick cleaning').
Cleaning the quartz glass / Replacing the UVC lamp
Attention! Ultra-violet radiation.
Possible consequences: Eye or skin injury from burns.
Protective measures:
Never operate the UVC lamp outside its housing.
Never operate the UVC lamp in a housing that is defective.
Attention! Breakable glass.
Possible consequences: Injury to your hands caused by cuts.
Protective measures: Handle the quartz glass and UVC lamp with care.
Note!
For safety reasons the UVC lamp can only be switched on when the unit head has been correctly fitted into
the casing.
How to proceed:
F
Opening the UCV clarifying unit
Remove the cover from the UVC clarifying unit.
Turn the UVC clarifying unit counter-clockwise up against the stop (bayonet closure), then carefully pull out of the
filter cover including the O ring (1).
Loosen the self-tapping screw (7) until the the screw tip is sunk in the housing of the clamping screw (2).
Unscrew the clamping screw counter-clockwise (3).
Remove the quartz glass including the O ring towards the front with a slight turning movement (4).
Check the quartz glass and the O ring for damage and replace, if necessary.
Clean the quartz glass outer face with a moist cloth.
Replacing the UVC lamp
Important: Only use lamps the identification and capacity data of which correspond to the information on the type
plate.
For an optimum filter performance, we recommend to replace the UVC lamp after approx. 8,000 operating hours.
Pull out and replace the UVC lamp.
Assembly of the UVC clarifying unit
Insert the quartz glass including the O ring against the stop in the unit head (6).
Press the O ring into the gap between unit head and quartz glass.
Tighten the clamping screw clockwise up to the stop (7).
Tighten the self-tapping screw (8).
Check the O-Ring at the unit head for damage and replace, if necessary (9).
Carefully push the unit head into the housing while applying slight pressure. Ensure that the tenons at the housing
engage in the grooves of the bayonet closure.

- EN -
14
Turn the unit head clockwise against the stop while applying slight pressure.
Refit the cover for the UVC pre-clarifying unit.
1. Loosen the self-tapping screw until the the screw tip is sunk in the housing of the clamping screw.
2. Unscrew the clamping screw counter-clockwise.
3. Remove the quartz glass including the O ring towards the front with a slight turning movement.
4. Pull out the UVC lamp and replace.
5. Push the quartz glass including the O ring as far as the stop in the unit head.
– Clean the O ring, replace if damaged.
– Ensure that the O ring is located in the gap between the unit head and the quartz glass.
6. Tighten the clamping screw clockwise up to the stop.
7. Tighten the self-tapping screw.
Storage/Over-wintering
Put the unit out of operation at water temperatures below 8 °C or, at the latest, when freezing temperatures are to
be expected.
Drain and thoroughly clean the unit, check for damage.
Remove, clean, dry and store all filters in a frost-free environment.
Ensure that the storage place is inaccessible to children.
Cover the filter container such that the ingress of rain water is excluded.
Drain all hoses, pipes and connections as far as possible.
Wear parts
The UVC lamp, the quartz glass and the filters are wear parts and are excluded from the warranty.
Disposal
Do not dispose of this unit with domestic waste! For disposal purposes, please use the return system provided.
Disable the unit beforehand by cutting off the cables.
Only dispose of the UVC lamp by using the return system provided for this purpose.
Remedy of faults
Malfunction Cause Remedy
The unit performance is not satisfactory Unit has been in operation only for a short time The complete biological cleaning effect is only
achieved after several weeks
Water extremely soiled Remove algae and leaves from the pond,
change the water
Excessive fish and animal population Guide value: approx. 60 cm fish length in 1 m³3
pond water
Foam filters soiled Clean filters
Quartz glass tube soiled Remove UVC and clean quartz glass
UVC lamp capacity exhausted Replace the lamp after approx. 8,000 operating
hours
UVC lamp display is not lit Power supply of Filtoclear-UVC not connected Connect UVC power plug
UVC lamp defective Replace the UVC lamp
Connection defective Check electrical connection
UVC overheated UVC automatically switches on when cooled
down
No water outlet from the pond inlet Pump power supply not connected Connect pump power supply
Pond inlet blocked Clean pond inlet
Filter container/pump housing clogged Clean filter container/pump housing
Guarantee conditions
PfG grants a 2 year guarantee from the date of sale on proven material and manufacturing faults. Prerequisite for our
guarantee is the presentation of the purchase receipt. Our guarantee will become null and void if the unit is misused,
electrically or mechanically damaged by inappropriate use and improper repair by non-authorised workshops. Repairs
are reserved for workshops authorised by PfG or by PfG itself. In the case of warranty claims, please return the defec-
tive unit or part freight paid to PfG together with a description of the fault and the purchase receipt. PfG reserves the
right to invoice repair costs. PfG is not liable for transport damage. Any damage must be claimed against the carrier.
Further claims of whatever type, especially consequential damage, are excluded. This guarantee does not affect the
final customer’s claims against the dealer.

- FR -
15
- FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Avec l'acquisition du produit, PondoPress 5000 vous avez fait le bon choix.
Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous
les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.
Symboles dans cette notice d'emploi
F
Les symboles utilisés dans cette notice d'emploi ont les significations suivantes :
Risque de dommages aux personnes dû à une tension électrique dangereuse
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures
graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Risque de dommages aux personnes dû à une source de danger générale
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures
graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Consigne importante pour un fonctionnement exempt de dérangement.
A Renvoi à une ou à plusieurs illustrations. Pour cet exemple : renvoi à l'illustration A.
Renvoi à une autre section.
Utilisation conforme à la finalité
PondoPress 5000, appelé par la suite «appareil», doit être utilisé exclusivement comme suit :
Pour une exploitation avec de l'eau propre.
Pour le nettoyage mécanique et biologique d'étangs/bassins de jardin
Exploitation dans le respect des données techniques.
La lampe UVC intégrée dans l'appareil sert à détruire les algues et les bactéries se trouvant dans l'eau du bassin/de l'étang.
Son rayonnement est également dangereux pour les yeux et la peau même à faibles doses. La lampe UVC ne doit jamais
être utilisée dans un boîtier défectueux, ni en dehors de son boîtier, ni dans d'autres buts que ceux prévus par sa finalité.
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
Ne jamais refouler des liquides autres que de l'eau.
Ne jamais utiliser sans débit d'eau.
Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles.
Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement in-
flammables ou explosifs.
Consignes de sécurité
Toutefois des situations à risque pour les personnes ou les biens peuvent survenir avec cet appareil lorsque celui-ci
est utilisé de manière non appropriée, voire non conforme à sa finalité ou lorsque les informations de sécurité ne sont
pas respectées.
Attention :
Dans le cas où cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins
de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap mental
ou plus généralement par des personnes manquant d'expérience, un
adulte averti devra être présent, qui renseignera le mineur ou la per-
sonne fragilisée concernée sur le bon emploi de ce matériel. Les en-
fants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Ne pas laisser un enfant
sans surveillance pour le nettoyage ou l'entretien.
Dangers dus à la combinaison d'eau et d'électricité
La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des blessures graves ou la mort par électrocution en présence
de raccordements non conformes ou d'une utilisation inappropriée.
Toujours mettre hors tension tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact avec l'eau.

- FR -
16
Installation électrique correspondant aux prescriptions
Les installations électriques doivent répondre aux règlements d'installation nationaux et leur exécution est exclusi-
vement réservée à un technicien électricien.
Une personne est considérée comme technicien électricien lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser
les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience.
Travailler en tant que technicien consiste également à identifier d'éventuels dangers et à respecter les normes
régionales et nationales, les règlements et les dispositions en vigueur qui se rapportent aux tâches à exécuter.
En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un technicien électricien.
Le raccordement de l'appareil est autorisé uniquement lorsque les données électriques de l'appareil et l'alimentation
électrique correspondent. Les données de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil, sur l'em-
ballage ou dans cette notice d'emploi.
Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle avec un
courant assigné de 30 mA maximum.
Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (par ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisa-
tion en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
La distance de sécurité entre l'appareil et la pièce d'eau doit être d'au moins 2 m.
Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.
Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée conformément à la réglementation.
Exploitation sécurisée
En cas de lignes électriques défectueuses ou de carter défectueux, il est interdit d'exploiter l'appareil.
Ni porter, ni tirer l'appareil par le câble électrique.
Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et veiller à ce que
personne ne puisse trébucher.
Ouvrir le carter de l'appareil ou des éléments s'y rapportant uniquement si cela est expressément sollicité dans la
notice d'emploi.
Exécuter des travaux sur l'appareil uniquement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi. S'il est impossi-
ble de remédier aux problèmes, contacter le SAV agréé ou en cas de doute le constructeur.
N'utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d'origine pour l'appareil.
Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l'appareil.
Les câbles de raccordement ne sont pas interchangeables. Au cas où un câble de raccordement serait endom-
magé, l'appareil ou le composant doit être éliminé.
Ne pas utiliser l'appareil lorsque des personnes se trouvent dans l'eau !
L'appareil, les raccords et les fiches mâles ne sont pas étanches. Il est interdit de les poser voire de les monter
dans l’eau.
Tenir la prise de courant et la prise de secteur au sec.
Montage
Voici comment procéder :
A
PfG GmbH recommande l'utilisation de tuyaux conçus pour une pression d'au moins 1 bar.
Raccourcir les embouts à étages pour que l'ouverture de raccordement corresponde bien au diamètre du tuyau
Ceci permet d'éviter des pertes de pression.
Faire passer les écrous-raccords par les embouts à étages, enfoncer les tuyaux sur les embouts à étages ou bien
les visser et les bloquer avec des colliers de serrage.
Placer le joint d'étanchéité plat ou le joint torique dans les écrous-raccords pour l'embout de tuyau noir et les visser
à l'entrée du filtre sous pression.
Mise en place
Attention ! Tension électrique dangereuse.
Conséquences éventuelles : mort ou blessures graves.
Mesures préventives :
N'utiliser l'appareil qu'avec le capot de protection.
Placer l'appareil à une distance d'au moins 2 m de l'eau, à l'abri de toute inondation.
Placer l'appareil de telle sorte qu'il ne soit pas exposé directement au rayonnement solaire (max. 40 ºC).
Voici comment procéder :
B
Placer le filtre sous pression à l'abri de toute inondation à au moins 2 m de la berge de l'étang/bassin sur un support
stable et plat. Le filtre peut être également enterré jusqu'à env. 5 cm en-dessous des fixations de verrouillage.
La différence de hauteur entre le couvercle du filtre et le point de sortie ne doit pas dépasser 2 mètres.
Veiller à laisser un accès libre au couvercle afin de pouvoir effectuer des travaux sur l'appareil.

- FR -
17
Mise en service
Attention ! Tension électrique dangereuse.
Conséquences éventuelles : mort ou blessures graves.
Mesures de sécurité :
Appareils électriques et installations avec une tension assignée U > 12 V CA ou U >30 V CC, qui se trou-
vent dans l'eau : couper la tension des appareils et des installations avant de mettre les mains dans l’eau.
Avant d'exécuter des travaux sur l'appareil, couper la tension de l'appareil.
Le protéger contre toute remise en circuit incontrôlée.
Attention ! Ne jamais utiliser l'appareil sous une pression d'eau supérieure à 0,2 bar !
Voici comment procéder :
C
Important :
mettre tout d'abord la pompe en circuit, puis l'appareil de préclarification à UVC.
Ne pas utiliser l'appareil sans débit d'eau.
L'appareil se met automatiquement en marche dès que la connexion avec le réseau est établie.
Mise en circuit : Brancher la prise de secteur dans la prise de courant.
Le voyant lumineux s'allume.
Remarque :
dans le cas d'une nouvelle installation, l'appareil n'atteint sa pleine capacité d'épuration biologique qu'après quel-
ques semaines.
Les bactéries ne sont pleinement efficaces qu'à partir d'une température de l'eau de + 10 °C.
Le contrôleur de température intégré coupe automatiquement la lampe UVC en cas de surchauffe et la rallume au-
tomatiquement après refroidissement.
Vérifier l'étanchéité de tous les raccordements.
Mise hors circuit : Retirer la prise de secteur.
Nettoyage et entretien
Attention ! Tension électrique dangereuse.
Conséquences éventuelles : mort ou blessures graves.
Mesures de sécurité :
Appareils électriques et installations avec une tension assignée U > 12 V CA ou U >30 V CC, qui se trou-
vent dans l'eau : couper la tension des appareils et des installations avant de mettre les mains dans l’eau.
Avant d'exécuter des travaux sur l'appareil, couper la tension de l'appareil.
Le protéger contre toute remise en circuit incontrôlée.
Remarque :
Contrôler et nettoyer régulièrement l'écoulement de l'eau dans l'étang/le bassin.
Nettoyer les éléments filtrants régulièrement (par ex. toutes les quatre semaines), au plus tard lorsque de l'eau
trouble ou sale s'écoule de la sortie d'eau vers l'étang/bassin.
Effectuer tout d'abord un nettoyage rapide. Si cela ne suffit pas, effectuer un nettoyage complet.
Le système peut perdre son étanchéité si un filtre est colmaté.
N'utiliser aucun produit chimique de nettoyage.
Nettoyage rapide
Voici comment procéder :
D
Mise hors circuit de la pompe.
Retirer le tuyau de sortie du filtre en tournant l'écrou de raccordement (1).
Retirer le tuyau d'entée du filtre en dévissant l'écrou de raccordement et le visser sur la sortie du filtre (2).
Visser un tuyau d'écoulement de saletés avec embout à étages sur l'entrée du filtre.
Mettre la pompe de filtration en circuit.
Tirer fortement la poignée de nettoyage et « pomper » plusieurs fois (3). Les mousses filtrantes sont ainsi nettoyées
mécaniquement jusqu'à ce que l'eau qui s'écoule soit claire.
Mise hors circuit de la pompe.
Retirer le tuyau d'écoulement de la saleté et raccorder correctement les tuyaux pour l'exploitation normale (figure A).

- FR -
18
Effectuer un nettoyage complet
Voici comment procéder :
E
Retirer tous les tuyaux en desserrant les contre-écrous (1).
Ouvrir les fixations de verrouillage du récipient de filtrage (2).
Tenir fermement le récipient de filtrage au niveau du dispositif de maintien et soulever le couvercle avec les
mousses filtrantes (3).
Poser le couvercle la tête en bas sur un support souple et propre, de manière à ce que les mousses filtrantes soient
orientées vers le haut, avec l'anneau de pression (4).
Retirer l'anneau de pression en retirant l'écrou de la tige de traction (4).
Pour desserrer l'écrou, maintenir la tige de traction avec une pince universelle.
Remarque : Ne pas sortir la tige de traction du couvercle.
Retirer les mousses filtrantes (5).
Rincer à l'eau courante en les pressant fermement (6). Rincer à l'eau courante le récipient, le couvercle avec le tube
grillagé et l'anneau de pression (6).
Faire glisser les mousses filtrantes de telle sorte que la tige de traction se trouve dans l'évidement des mousses
filtrantes (7).
Placer l'anneau de pression avec le guidage de tige vers le bas et le visser avec l'écrou sur la tige de traction (8).
Pour serrer l'écrou à fond, maintenir la tige de traction avec une pince universelle.
Le tube grillagé doit se trouver entièrement dans le diamètre de l'anneau.
Retirer le joint du couvercle du récipient et contrôler la présence éventuelle de détériorations, le nettoyer ou le rem-
placer et le poser sur le bord supérieur du récipient.
Poser le couvercle avec les mousses filtrantes sur le récipient et exercer une pression sur celui-ci, enclencher les
fixations de verrouillage (9).
Effectuer un nettoyage rapide (voir Nettoyage rapide).
Nettoyer le verre à quartz / remplacer la lampe UVC
Attention ! Rayonnement ultraviolet.
Conséquences éventuelles : Blessures des yeux ou de la peau par brûlure.
Mesures de protection :
ne jamais faire marcher la lampe UVC en dehors du boîtier.
ne jamais faire marcher la lampe UVC dans un boîtier défectueux.
Attention ! Verre fragile.
Conséquences éventuelles : Blessure des mains par coupure.
Mesures de sécurité : Traiter le verre de quartz et la lampe UVC avec précaution.
Remarque !
Pour des raisons de sécurité on ne peut mettre la lampe UVC sous tension que si la tête de l'appareil est
montée correctement dans le boîtier.
Voici comment procéder :
F
Ouverture de l'appareil de préclarification à UVC
Retirer la chape de l'appareil de préclarification à UVC.
Tourner l’appareil de préclarification à UVC dans le sens anti-horaire jusqu’à la butée (verrouillage à baïonnette) et
le retirer prudemment avec le joint torique hors du couvercle du filtre (1).
Desserrer la vis Parker (7) jusqu'à ce que la pointe de la vis soit immergée dans le carter de la vis de serrage (2).
Dévisser la vis de serrage dans le sens anti-horaire (3).
Retirer le verre à quartz avec le joint torique vers l'avant en exerçant un léger mouvement de rotation (4)
Vérifier la présence éventuelle de détériorations au niveau du verre à quartz et du joint torique et, le cas échéant,
les remplacer.
Nettoyer l'extérieur du verre à quartz avec un chiffon humide.
Remplacement de la lampe UVC
Important : N'employer que des lampes dont la désignation et la puissance correspondent aux indications fournies sur
la plaque signalétique.
Pour un rendement de filtrage optimal, il est nécessaire de remplacer la lampe UVC après environ 8.000 heures de
service.
Retirer et remplacer la lampe UVC.
Assemblage de l'appareil de préclarification à UVC
Insérer le verre à quartz avec le joint torique jusqu'à la butée dans la tête de l'appareil (6).
Le joint torique doit être pressé dans la fente comprise entre la tête d'appareil et le verre à quartz.
Tourner la vis de serrage dans le sens horaire jusqu'à la butée (7).
Serrer à fond la vis Parker (8).

- FR -
19
Contrôler la présence éventuelle d'endommagements au niveau du joint torique sur la tête de l'appareil et le rempla-
cer, le cas échéant (9).
Faire glisser prudemment et avec une légère pression la tête de l'appareil dans le carter. Les ergots du carter doi-
vent s'engager dans les rainures du verrouillage à baïonnette.
Tourner la tête de l'appareil dans le sens horaire jusqu'à la butée en exerçant une légère pression.
Remettre en place la chape de l'appareil de préclarification à UVC.
1. Desserrer la vis Parker jusqu'à ce que la pointe de la vis soit abaissée dans le logement de la vis de serrage.
2. Dévisser la vis de serrage dans le sens horaire inverse.
3. Retirer le verre à quartz avec le joint torique vers l'avant en exerçant un léger mouvement de rotation
4. Retirer et remplacer la lampe UVC.
5. Insérer le verre à quartz avec le joint torique jusqu'en butée dans la tête de l'appareil.
– Nettoyer le joint torique et le remplacer en cas de dommage.
– Le joint torique doit se situer dans l'espacement compris entre la tête d'appareil et le verre à quartz.
6. Tourner la vis de serrage dans le sens horaire jusqu'à butée.
7. Serrer la vis Parker.
Stockage/entreposage pour l'hiver
Mettre l'appareil hors service si la température de l'eau est inférieure à 8 °C, ou en cas de risque de gel.
Vidanger l'appareil, procéder à un nettoyage soigneux et vérifier l'absence de dommages.
Retirer tous les éléments filtrants et les nettoyer, les entreposer au sec et à l'abri du gel.
Le lieu de stockage doit être hors de portée des enfants.
Couvrir le récipient de filtrage de telle sorte que l'eau de pluie ne puisse pas y pénétrer.
Vider dans la mesure du possible tous les tuyaux, toutes les conduites et tous les raccordements.
Pièces d'usure
La lampe UVC, le verre à quartz et les éléments filtrants sont des pièces d'usure qui ne sont pas couvertes par la ga-
rantie.
Recyclage
L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères ! Prière d'utiliser le système de reprise prévu à cet
effet. Rendez l'appareil inutilisable en sectionnant le câble auparavant.
Éliminer la lampe UVC par le biais du système de reprise prévu à cet effet.
Élimination des dérangements
Dérangement Cause Remède
Le rendement de l'appareil n'est pas satis-
faisant
L'appareil n'est en service que depuis peu de
temps
L'effet de nettoyage biologique complet n'est
atteint qu'après quelques semaines
L'eau est extrêmement sale Retirer les algues et les feuilles du bassin/de
l'étang, remplacer l'eau
La quantité de poissons et d'animaux est trop
élevée
Valeur indicative : env. 60 cm de longueur de
poisson pour 1 m³ d'eau de bassin
Les éléments filtrants sont encrassés Nettoyer les éléments filtrants
Le tube en verre à quartz est sale Démonter UVC et nettoyer le verre à quartz
La lampe UVC n'a plus de rendement Il est nécessaire de remplacer la lampe UVC
après 8.000 heures de service
Le témoin de la lampe UVC ne s'allume pas. La prise de courant UVC n'est pas raccordée Raccorder la prise de courant UVC
La lampe UVC est défectueuse Remplacer la lampe UVC
Raccordement défectueux Vérifier le raccordement électrique
UVC surchauffé Réenclenchement automatique de l'UVC après
refroidissement
Aucune sortie d'eau sur le retour au bassin La prise de la pompe n'est pas branchée Brancher la prise de la pompe
L'entrée dans le bassin est colmatée Nettoyer l'entrée dans le bassin
Récipient de filtrage/carter de la pompe
bouchés
Nettoyer le récipient de filtrage/le carter de la
pompe
Conditions de garantie
PfG assure une garantie de 2 ans à partir de la date de vente pour tout défaut de matériel ou de fabrication. La garan-
tie est valable uniquement sur présentation du bon d’achat. Le recours en garantie s’annule lors d’une manipulation
non conforme à la finalité, lors de dommage électrique ou mécanique entraîné par une utilisation abusive ainsi que lors
de réparation incorrecte effectuée par un atelier de réparation non autorisé. Les réparations ne doivent être effectuées
que par PfG ou par des ateliers de réparation habilités par PfG. Lors de la déclaration de recours en garantie, prière de
faire parvenir à PfG la pièce ou l’appareil défectueux avec une description du défaut ainsi que le bon d’achat franco
domicile. PfG se réserve le droit de facturer des coûts de main d'œuvre. PfG décline toute responsabilité pour des
dommages survenus pendant le transport. Ces derniers devront être immédiatement déclarés auprès du transporteur.
Toutes réclamations ultérieures, de quelque nature que ce soit, en particulier les dommages consécutifs, sont exclues.
Cette garantie n’a aucun effet sur les réclamations du consommateur final vis-à-vis du négociant.

- NL -
20
- NL -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing
Met de aanschaf van het product PondoPress 5000 heeft u een goede keuze gemaakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het ap-
paraat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze
conform de onderhavige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het ap-
paraat van eigenaar verwisselt.
Symbolen in deze handleiding
NL
De in deze gebruiksaanwijzing gebruikte symbolen hebben de volgende betekenis:
Gevaar voor persoonlijke schade door gevaarlijke elektrische spanning
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan
hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Gevaar voor persoonlijke schade door een algemene gevarenbron
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan
hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Belangrijke aanwijzing voor een storingsvrije werking.
A Verwijst naar één of meer afbeeldingen. In dit voorbeeld: Verwijst naar afbeelding A.
Zie naar een ander hoofdstuk.
Beoogd gebruik
PondoPress 5000, verder "apparaat" genoemd, mag alleen als volgt worden gebruikt:
Voor gebruik met schoon water.
Voor het mechanisch en biologisch schoonmaken van tuinvijvers
Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
De in het apparaat ingebouwde UVC-lamp dient voor het doden van algen en bacteriën in het vijverwater. De straling
van deze lamp is ook in kleine doses gevaarlijk voor ogen en huid. Gebruik de UVC-lamp nooit in een defecte behui-
zing of buiten de behuizing of voor andere doeleinden.
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
Transporteer nimmer andere vloeistoffen dan water.
Nooit gebruiken zonder doorstromend water.
Niet gebruiken voor commerciële of industriële doeleinden.
Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat kan gevaar opleveren voor personen en goederen, indien het op onoordeelkundige c.q. ondoelmatige
wijze gebruikt wordt of als de veiligheidsvoorschriften niet worden opgevolgd.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of
mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij
onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige gebruik
van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee
samenhangen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
Gevaren als gevolg van de combinatie van water en elektriciteit
De combinatie van water en elektriciteit kan - in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of
door onoordeelkundig gebruik - leiden tot elektrische schokken die ernstig letsel of de dood veroorzaken.
Schakel eerst alle watervoerende apparaten spanningvrij alvorens u in het water grijpt.
Other manuals for PondoPress 5000
1
Table of contents
Languages:
Other Pontec Pond Pump manuals

Pontec
Pontec PondoTronic UVC 7 User manual

Pontec
Pontec PondoPress 15000 User manual

Pontec
Pontec PondoSolar 600 Control User manual

Pontec
Pontec PondoFog RGB User manual

Pontec
Pontec PondoMax Eco 5000 Quick guide

Pontec
Pontec PondoMax Eco 2500 User manual

Pontec
Pontec PondoMax Eco 1500 User manual

Pontec
Pontec PondoSolar Lily Island User manual

Pontec
Pontec PondoSolar Lily Island User manual

Pontec
Pontec PondoSolar 1600 User manual