POWERSLIDE Race Pro 903271 User manual

INSTRUCTION
MANUAL
Made in China

2
Powerslide is at the forefront of rolling sports technology, innovation and style.
Our products are all engineered and designed in Germany. We put our experien-
ce, passion and commitment into every product to make sure you are perfectly
protected to enjoy skating.
WE LOVE TO SKATE
ENGINEERED AND DEVELOPED IN GERMANY // MADE IN CHINA
Race ProKnee and Elbow
Race ProKnee and Elbow - Kids
HP-S929
Race Glove
Race Glove - Kids
HP-S929
GEBRAUCHSANWEISUNG 4
INSTRUCTION MANUAL 6
NOTICE D’UTILISATION 8
MANUALE DI ISTRUZIONI 10
MANUAL DEL USUARIO 12
GEBRUIKSAANWIJZING 14
INSTRUKCJA OBSŁUGI 16
NÁVOD K POUŽITÍ 18
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 20
GHID DE UTILIZARE 22
TUOTETIETOA 24
BRUGERMANUAL 26
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 28
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ 30
Do not wash, do not bleach, do not iron,
do not tumble dry, do not dry clean.
Kevlar: 20%
EVA foam: 25%
Polyester: 35%
Spandex: 20%
PP: 15%
Polyester: 30%
Spandex: 10%
EVA foam: 10%
PU : 15%
Rubber: 10%
Nylon: 10%

3
NÁVOD K POUŽITÍ 18
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 20
GHID DE UTILIZARE 22
TUOTETIETOA 24
BRUGERMANUAL 26
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 28
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ 30
SIZE TABLE
Hand
width
A
B
A Center of the hand
B Center of the wrist
A
B
A 4" above knee center
B 4" below knee center
A
B
A 5" above elbow center
B
4" below elbow center
SIZE CMINCH
A
B
A
B
A
B
A
B
A
B
A
B
L
M
S
XS
XXS
XL
4,4-5
4,5-5
5-5,5
5,5-6
5,5-6,5
6-6,5
6,5-7,5
6,5-7
7,5-8,5
7-7,5
8,5-9,5
7,5-8
10-11,5
10-11,5
11,5-14
14-15
14-16,5
15-16,5
16,5-19
16,5-18
19-21,5
18-19
21,5-24
19-20,5
SIZE CMINCH
A
B
A
B
A
B
A
B
L/XL
S/M
XS
XXS 9-10,5
8-9
10,5-12
9-10,25
12 - 17
10,25 -13
17,5 - 23
13,5 -18,5
23-27
20-23
27-30
23-26
30 - 43
26 - 33
44 - 57
35 - 47
19-23
18-20
23-26
22-24
26-31
25-28
31-38
28-32
SIZE CMINCH
A
B
A
B
A
B
A
B
L/XL
S/M
XS
XXS 7,5-9
7-8
9-10,25
8,5-9,5
10,25-12,25
10-11
12,25-15
11-12,5

4
Dieser Schutzausrüstung wurde zum Schutz von Knie, Ellenbogen oder Händen
bei der Benutzung von Rollsportgeräten entwickelt.
1/ WAHL DER GRÖSSE:
Zur Wahl der richtigen Schonergröße beachten Sie die Angaben in den Tabellen
auf Seite 3.
Warnung!
Powerslilde Schoner bieten eingeschränkten Schutz gegen Verletzungen bei
Aufprall oder Stürzen. Keine Schutzausrüstung kann vollkommenen Schutz vor
Verletzungen bieten. Fahren sie vorsichtig, verantwortungsbewusst und entspre-
chend ihrem Können angepasst. Verschmutzung, Veränderung des Produktes
oder Missbrauch können die Schutzwirkung der Protektoren gefährlich reduzie-
ren. Änderung der Umgebungsbedingungen wie z.B. die Temperatur, können die
Leistung der Schützer vermindern.
2/ EMPFEHLUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH:
Wir danken Ihnen für die Wahl dieser Schoner, die Ihnen bei Stürzen Schutz
bieten. Es darf somit nicht vergessen werden, sie vorher anzulegen. Es sei jedoch
darauf hingewiesen, dass selbst die besten Schoner keinen gänzlichen Schutz
bieten, da nicht alle Stürze unter Kontrolle gehalten werden können, was den
meisten erfahrenen Sporttreibenden gut bekannt ist. Wir empfehlen Ihnen
demzufolge, zusätzlich zu einem hierfür geeigneten Schutzhelm die genannten
Schoner zu tragen: Knieschoner, Ellenbogenschoner sowie Handgelenkschoner
Anlegen der Schoner:
• Achten Sie darauf, den mit einem „L“ (links) gekennzeichneten Schoner
jeweils links und den mit einem „R“ (rechts) gekennzeichneten Schoner
jeweils rechts anzulegen.
Prüfen Sie, ob die Größe der Schoner für Sie geeignet ist, d. h.:
• der Schoner darf nicht verrutschen oder sich drehen,
• er muss das Knie, den Ellenbogen oder die Hand vollkommen schützen,
• Ihre Bewegungsfreiheit darf nicht eingeschränkt sein.
• Der Knie- oder Ellenbogenschoner bzw. der Handschuh muss eng genug
anliegen, um jegliches Verrutschen zu vermeiden und somit maximalen
Schutz zu bieten.
Achtung: Bei zu festsitzenden Schonern kann es zu Behinderungen des Blutkreis-
laufs kommen!
3/ VORSICHTSMASSNAHMEN:
• Sollte Ihnen der Schoner, nachdem Sie diese Anweisungen befolgt
haben, nicht passen, dann ist vielleicht die Größe oder der Schoner für Sie
ungeeignet. In diesem Fall ist ein anderer Schoner zu wählen.
• Überprüfen Sie vor dem Gebrauch der Schoner, ob alle Teile vorhanden
sind und sich bei der Berührung nichts Ungewöhnliches feststellen lässt.
• Diese Schoner wurden für Rollsportarten (Roller Skates, Skateboards
und Skates) entwickelt. Es könnte somit durchaus sein, dass Sie für andere
Sportarten nicht geeignet sind.
• Jegliche am Produkt festgestellte Beschädigung (abgelöster
Schaumsto; rissige oder gebrochene Schale oder sogar Schmutz, etc.)
bedingt den sofortigen Austausch.
• Im Laufe der Verwendungen (wiederholte Stöße, Reinigen, Reibungen
während des Gebrauchs) kann sich ein Zusammendrücken der
Schoner ergeben. Es steht dann im Interesse des Sporttreibenden, für
entsprechenden Ersatz zu sorgen.
• Vermeiden Sie Kontakt mit Chemikalien oder extremen Temperaturen, da
dies zu einer Minderung der Schutzwirkung führen kann.
INSTRUCTION MANUAL - (bitte aufbewahren)

5
4/PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
• Dieses Produkt sollte spätestens 5 Jahre nach Produktionsdatum entsorgt
wer den oder nach 3 Jahren bei normalem Gebrauch
• Vermeiden Sie die Aufbewahrung der Schoner in feuchten Räumen.
• Wir empfehlen die Aufbewahrung in belüfteten und trockenen Räumen,
um das Abführen der Transpiration zu gewährleisten
• Vermeiden Sie Temperaturen unter 5°C oder über 50°C
• Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung
• Nicht waschen. Nur mit feuchtem Tuch oder Bürste reinigen. Nur klares
Wasser verwenden.
• Nicht bleichen, nicht bügeln, nicht in den Trockner geben, nicht chemisch
reinigen
• Die Schoner bei Raumtemperatur trocknen lassen
5/ POWERSLIDE GEWÄHRLEISTUNG
Für Powerslide Produkte besteht ab dem Datum des Kaufs eine Gewährleis-
tungsfrist von zwei (2) Jahren. Während dieses Zeitraums werden Artikel, die
aufgrund von Material- und Fertigungsfehlern schadhaft sind nach Ermessen
von Powerslide repariert oder ersetzt. Die Gewährleistung ist auf den Erstkäufer
beschränkt und ist nicht übertragbar. Der Kaufbeleg ist zum Nachweis des Kaufs
vorzulegen. Ist kein Kaufbeleg vorhanden, gilt die Gewährleistungszeit ab dem
Datum der Herstellung. Diese Gewährleistung gilt nicht für Schäden, die auf-
grund folgender Ereignisse eintreten:
• Zweckentfremdung, Missbrauch, Unfall, Fahrlässigkeit oder gewöhnliche
Abnutzung
• Reparaturen oder Umänderungen außerhalb des Powerslide autorisierten
Händlerkreises
Erhebung eines Gewährleistungsanspruchs
Wird ein Gewährleistungsanspruch erhoben, muss dies unter Vorlage des Kauf-
belegs erfolgen. Bringen Sie Ihr Produkt mit dem Kaufbeleg zu Ihrem autorisier-
ten Powerslide Händler. Soweit keine anderweitige Anweisung der Powerslide
Sportartikelvertriebs GmbH vorliegt, darf das Produkt nicht direkt an das Power-
slide Service Center versendet werden.
Alle Rückgaben haben über einen Powerslide Händler zu erfolgen. Ihr Powerslide
Händler wird das Produkt überprüfen und Vorschläge zur weiteren Vorgehens-
weise machen. Wird festgestellt, dass der Artikel an Powerslide Service Center
versendet werden muss, sind Sie hinsichtlich des Versands und der entstehenden
Kosten verantwortlich. Stellt Powerslide fest, dass der Artikel hinsichtlich Materi-
almängeln oder Verarbeitungsfehlern schadhaft ist und die Gewährleistungsfrist
noch nicht abgelaufen ist, wird Powerslide das Produkt nach eigenem Ermessen
kostenfrei reparieren oder gegen ein identisches oder gleichwertiges Modell
austauschen. Das reparierte- oder Ersatzprodukt wird dem Powerslide Händler
schnellstmöglich auf Kosten von Powerslide zur Verfügung gestellt.
Wichtig!
Die Haftung der Powerslide Sportartikelvertriebs GmbH ist ausschließlich auf den
Ersatz mangelhafter Produkte beschränkt. In keinem Fall kann die Powerslide
Sportartikelvertriebs GmbH für Todesfälle oder Verletzungen, Sachschäden,
Neben- Eventual- oder Folgeschäden oder für Aufwendungen, die durch die
Verwendung von Powerslide Produkten entstehen, haftbar gemacht werden.

6
This protective gear is designed to protect knees, elbows or hands when using
roller sports equipment.
1/ CHOICE OF SIZE:
To choose the correct protector size, refer to the information in the tables on
page 3.
Warning.
Powerslilde pads provide limited protection against injury in the event of an im-
pact or fall. No protective equipment can provide complete protection against
injury. Ride carefully, responsibly and according to your ability. Contamination,
alteration of the product or misuse can dangerously reduce the protective
eectiveness of the protectors. Changes in environmental conditions, such as
temperature, may reduce the performance of the protectors.
2/ RECOMMENDATIONS FOR USE:
We thank you for choosing these protectors to provide protection in case of falls.
It is therefore important not to forget to put them on beforehand. It should be
noted, however, that even the best protectors do not provide total protection,
since not all falls can be kept under control, a fact well known to most experien-
ced sportsmen. Therefore, in addition to a suitable helmet, we recommend that
you wear the following protectors: knee pads, elbow pads and wrist pads.
Put on the protectors:
• Make sure to put on the protector marked with an „L“ (left) on the left and
the protector marked with an „R“ (right) on the right.
Check whether the size of the pads is suitable for you, i.e.:
• the protector must not slip or turn,
• it must fully protect the knee, elbow or hand,
• Your freedom of movement must not be restricted.
• The knee or elbow protector or glove must fit tightly enough to prevent
any slippage and thus provide maximum protection.
Caution: If the protectors are too tight, the blood circulation may be obstructed!
3/ PRECAUTIONS:
• If, after following these instructions, the protector does not fit you, then
perhaps the size or the protector is unsuitable for you. In this case, select a
dierent schooner.
• Before using the schooners, check that all parts are present and that
nothing unusual can be detected when touching them.
• These pads are designed for roller sports (roller skates, skateboards and
skates). Therefore, they may not be suitable for other sports.
• Any damage found on the product (detached foam; cracked or broken
shell or even dirt, etc.) requires immediate replacement.
• In the course of use (repeated impacts, cleaning, friction during use),
the protectors may become compressed. It is then in the interest of the
sportsman to provide for appropriate replacement.
• Avoid contact with chemicals or extreme temperatures as this may reduce
the protective eect.
INSTRUCTION MANUAL - (please keep)

7
4/CARE AND STORAGE
• This product should be discarded no later than 5 years after the date of
production or after 3 years of normal use.
• Avoid storing the protectors in humid rooms.
• We recommend storing in ventilated and dry rooms to ensure the removal
of perspiration.
• Avoid temperatures below 5°C or above 50°C
• Avoid direct sunlight
• Do not wash. Clean only with damp cloth or brush. Use clear water only.
• Do not bleach, do not iron, do not put in dryer, do not dry clean.
• Dry the protectors at room temperature
5/ POWERSLIDE WARRANTY
Powerslide products are warranted for a period of two (2) years from the date of
purchase. During this period, items that are defective due to defects in materials
and workmanship will be repaired or replaced at Powerslide’s discretion. War-
ranty is limited to the original purchaser and is not transferable. Proof of purcha-
se must be presented as proof of purchase. If no proof of purchase is available,
the warranty period shall be from the date of manufacture. This warranty does
not apply to damage that occurs due to the following:
Misuse, abuse, accident, negligence or ordinary wear and tear.
Repairs or alterations made outside the Powerslide authorized dealer network.
Making a warranty claim
If a warranty claim is made, it must be made with proof of purchase. Take your
product with proof of purchase to your authorized Powerslide dealer. Unless
otherwise instructed by Powerslide Sportartikelvertriebs GmbH, the product may
not be sent directly to the Powerslide Service Center.
All returns must be made through a Powerslide dealer. Your Powerslide dealer will
inspect the product and make suggestions on how to proceed. If it is determi-
ned that the item needs to be shipped to Powerslide Service Center, you will be
responsible regarding shipping and any costs incurred. If Powerslide determines
that the item is defective with respect to material or workmanship and the war-
ranty period has not yet expired, Powerslide will, at its option, repair the product
free of charge or replace it with an identical or equivalent model. The repaired
or replacement product will be provided to the Powerslide dealer as soon as
possible at the expense of Powerslide.
Important!
The liability of Powerslide Sportartikelvertriebs GmbH is limited exclusively to
the replacement of defective products. In no case Powerslide Sportartikelver-
triebs GmbH can be held liable for death or injury, property damage, incidental,
contingent or consequential damages or for expenses incurred through the use
of Powerslide products

8
Cet équipement de protection est conçu pour protéger les genoux, les coudes
ou les mains lors de l‘utilisation d‘un équipement de sport à roulettes.
1/ CHOIX DE LA TAILLE :
Pour choisir la bonne taille de protecteur, se référer aux informations des table-
aux de la page 3.
Avertissement.
Les protections Powerslilde orent une protection limitée contre les blessures
en cas d‘impact ou de chute. Aucun équipement de protection ne peut orir
une protection complète contre les blessures. Roulez prudemment, de manière
responsable et selon vos capacités. La contamination, l‘altération du produit
ou une mauvaise utilisation peuvent réduire dangereusement l‘ecacité de
protection des protecteurs. Les changements de conditions environnementales,
comme la température, peuvent réduire les performances des protecteurs.
2/ RECOMMANDATIONS D‘UTILISATION :
Nous vous remercions d‘avoir choisi ces protecteurs pour vous protéger en cas
de chute. Il est donc important de ne pas oublier de les mettre au préalable. Il
faut cependant noter que même les meilleures protections ne permettent pas
une protection totale, car toutes les chutes ne peuvent pas être maîtrisées, ce
qui est bien connu de la plupart des sportifs expérimentés. C‘est pourquoi, en
plus d‘un casque adapté, nous vous recommandons de porter les protections
suivantes : genouillères, coudières et poignets.
Mettez les protections :
• Veillez à enfiler le protecteur marqué d‘un „L“ (left) à gauche et le
protecteur marqué d‘un „R“ (right) à droite.
Vérifiez si la taille des protecteurs vous convient, à savoir :
• le protecteur ne doit pas glisser ou tourner,
• il doit protéger entièrement le genou, le coude ou la main,
• votre liberté de mouvement ne doit pas être restreinte.
• Le protecteur de genou ou de coude ou le gant doit être susamment
serré pour éviter tout glissement et assurer ainsi une protection maximale.
Attention : Si les protections sont trop serrées, la circulation sanguine peut être
entravée !
3/ PRÉCAUTIONS :
• Si, après avoir suivi ces instructions, le protecteur ne vous va pas, c‘est
peut-être que la taille ou le protecteur ne vous convient pas. Dans ce cas,
choisissez une autre goélette.
• Avant d‘utiliser les goélettes, vérifiez que toutes les pièces sont présentes
et que rien d‘inhabituel ne peut être détecté en les touchant.
• Ces coussinets sont conçus pour les sports à roulettes (patins à roulettes,
planches à roulettes et skates). Par conséquent, ils peuvent ne pas être
adaptés à d‘autres sports.
• Tout dommage constaté sur le produit (mousse détachée ; coque fissurée
ou cassée ou même saleté, etc.) nécessite un remplacement immédiat.
• Au cours de leur utilisation (chocs répétés, nettoyage, frottements lors de
l‘utilisation), les protecteurs peuvent se comprimer. Il est
alors dans l‘intérêt du sportif de prévoir un remplacement approprié.
• Éviter tout contact avec des produits chimiques ou des températures
extrêmes, car cela peut réduire l‘eet protecteur.
NOTICE D’UTILISATION - (à conserver)

9
4/ENTRETIEN ET STOCKAGE
• Ce produit doit être jeté au plus tard 5 ans après la date de production ou
après 3 ans d‘utilisation normale.
• Évitez de stocker les protecteurs dans des pièces humides.
• Nous recommandons de les stocker dans des pièces ventilées et sèches
afin d‘assurer l‘évacuation de la transpiration.
• Évitez les températures inférieures à 5°C ou supérieures à 50°C
• Éviter la lumière directe du soleil
• Ne pas laver. Nettoyer uniquement avec un chion ou une brosse humide.
Utiliser uniquement de l‘eau claire.
• Ne pas blanchir, ne pas repasser, ne pas mettre au sèche-linge, ne pas
nettoyer à sec.
• Faire sécher les protections à température ambiante
5/ GARANTIE POWERSLIDE
Les produits Powerslide sont garantis pour une période de deux (2) ans à
compter de la date d‘achat. Pendant cette période, les articles défectueux en
raison de défauts de matériaux et de fabrication seront réparés ou remplacés
à la discrétion de Powerslide. La garantie est limitée à l‘acheteur initial et n‘est
pas transférable. La preuve d‘achat doit être présentée comme preuve d‘achat.
Si aucune preuve d‘achat n‘est disponible, la période de garantie commencera
à la date de fabrication. Cette garantie ne s‘applique pas aux dommages qui
surviennent en raison de ce qui suit :
• Mauvaise utilisation, abus, accident, négligence ou usure ordinaire.
• Réparations ou modifications eectuées en dehors du réseau de
revendeurs agréés Powerslide.
Demande de garantie
Toute demande de garantie doit être accompagnée d‘une preuve d‘achat. Ap-
portez votre produit avec la preuve d‘achat à votre revendeur agréé Powerslide.
Sauf instruction contraire de Powerslide Sportartikelvertriebs GmbH, le produit
ne doit pas être envoyé directement au centre de service Powerslide.
Tous les retours doivent être eectués par l‘intermédiaire d‘un revendeur Power-
slide. Votre revendeur Powerslide inspectera le produit et fera des suggestions
sur la manière de procéder. S‘il est déterminé que l‘article doit être expédié au
centre de service Powerslide, vous serez responsable de l‘expédition et de tous
les frais encourus. Si Powerslide détermine que l‘article est défectueux en ce qui
concerne les matériaux ou la fabrication et que la période de garantie n‘a pas
encore expiré, Powerslide, à sa discrétion, réparera le produit gratuitement ou
le remplacera par un modèle identique ou équivalent. Le produit réparé ou de
remplacement sera fourni au revendeur Powerslide dans les meilleurs délais, aux
frais de Powerslide.
Important !
La responsabilité de Powerslide Sportartikelvertriebs GmbH se limite exclusi-
vement au remplacement des produits défectueux. En aucun cas, Powerslide
Sportartikelvertriebs GmbH ne peut être tenue responsable de décès ou de
blessures, de dommages matériels, de dommages accidentels, contingents
ou consécutifs ou de dépenses encourues du fait de l‘utilisation des produits
Powerslide.

10
MANUALE DI ISTRUZIONI - (conservare)
Questa protezione è progettata per proteggere le ginocchia, i gomiti o le mani
quando si utilizzano attrezzature sportive a rotelle.
1/ SCELTA DELLA TAGLIA:
Per scegliere la taglia corretta del protettore, fare riferimento alle informazioni
contenute nelle tabelle a pagina 3.
Attenzione.
Le protezioni Powerslilde forniscono una protezione limitata contro le lesioni
in caso di impatto o caduta. Nessun dispositivo di protezione può fornire una
protezione completa contro le lesioni. Guidare con attenzione, in modo re-
sponsabile e in base alle proprie capacità. La contaminazione, l‘alterazione del
prodotto o l‘uso improprio possono ridurre pericolosamente l‘ecacia protettiva
delle protezioni. Le variazioni delle condizioni ambientali, come la temperatura,
possono ridurre le prestazioni delle protezioni.
2/ RACCOMANDAZIONI PER L‘USO:
Vi ringraziamo per aver scelto queste protezioni per proteggervi in caso di cadu-
ta. È quindi importante non dimenticare di indossarli prima. Va tuttavia ricordato
che anche le migliori protezioni non orono una protezione totale, poiché non
tutte le cadute possono essere tenute sotto controllo, come ben sanno gli sport-
ivi più esperti. Pertanto, oltre a un casco adeguato, si consiglia di indossare le
seguenti protezioni: ginocchiere, gomitiere e polsiere.
Indossare le protezioni:
• Assicurarsi di indossare le protezioni per ginocchia o gomiti
contrassegnate con una „L“ (sinistra) a sinistra e le protezioni per ginocchia
o gomiti contrassegnate con una „R“ (destra) a destra.
Verificate che la taglia delle protezioni sia adatta a voi, cioè che la protezione
non scivoli o si attorcigli:
• La protezione non deve scivolare o torcersi,
• Deve proteggere completamente il ginocchio o il gomito,
• La libertà di movimento non deve essere limitata.
• La protezione del ginocchio o del gomito deve essere sucientemente
aderente per evitare lo scivolamento e fornire così la massima protezione.
Attenzione: Se le protezioni sono troppo strette, la circolazione sanguigna po-
trebbe essere ostacolata!
3/ PRECAUZIONI:
• Se, dopo aver seguito queste istruzioni, la protezione non vi sta bene,
forse la taglia o la protezione non sono adatte a voi. In questo caso,
scegliere una goletta diversa.
• Prima di utilizzare le golette, verificare che tutte le parti siano presenti e
che non si possa rilevare nulla di insolito toccandole.
• Queste protezioni sono progettate per gli sport su rotelle (pattini a rotelle,
skateboard e skate). Pertanto, potrebbero non essere adatti ad altri sport.
• Qualsiasi danno riscontrato sul prodotto (schiuma staccata; guscio
incrinato o rotto o anche sporco, ecc.) richiede la sostituzione immediata.
• Durante l‘uso (urti ripetuti, pulizia, attrito durante l‘uso), le protezioni
possono comprimersi. È quindi nell‘interesse dello sportivo provvedere a
una sostituzione adeguata.
• Evitare il contatto con sostanze chimiche o con temperature estreme,
poiché potrebbero ridurre l‘eetto protettivo.

11
4/CURA E CONSERVAZIONE
• Questo prodotto deve essere smaltito entro 5 anni dalla data di
produzione o dopo 3 anni di utilizzo normale.
• Evitare di conservare i protettori in ambienti umidi.
• Si consiglia di conservarli in locali ventilati e asciutti per garantire
l‘eliminazione del sudore.
• Evitare temperature inferiori a 5°C o superiori a 50°C.
• Evitare la luce diretta del sole
• Non lavare. Pulire solo con un panno umido o una spazzola. Utilizzare solo
acqua pulita.
• Non candeggiare, non stirare, non mettere in asciugatrice, non lavare a
secco.
• Asciugare le protezioni a temperatura ambiente
5/ GARANZIA POWERSLIDE
I prodotti Powerslide sono garantiti per un periodo di due (2) anni dalla data
di acquisto. Durante questo periodo, i prodotti difettosi a causa di difetti di
materiali e di lavorazione saranno riparati o sostituiti a discrezione di Power-
slide. La garanzia è limitata all‘acquirente originale e non è trasferibile. La prova
d‘acquisto deve essere presentata come prova d‘acquisto. Se non è disponibile
una prova d‘acquisto, il periodo di garanzia decorrerà dalla data di produzione.
La presente garanzia non si applica ai danni che si verificano a causa di quanto
segue:
• Uso improprio, abuso, incidente, negligenza o usura ordinaria.
• Riparazioni o modifiche eettuate al di fuori della rete di rivenditori
autorizzati Powerslide.
Richiesta di garanzia
Per richiedere la garanzia è necessario presentare la prova d‘acquisto. Portare
il prodotto con la prova d‘acquisto al proprio rivenditore autorizzato Powerslide.
Se non diversamente indicato da Powerslide Sportartikelvertriebs GmbH, il pro-
dotto non può essere inviato direttamente al centro di assistenza Powerslide.
Tutti i resi devono essere eettuati tramite un rivenditore Powerslide. Il rivenditore
Powerslide ispezionerà il prodotto e darà suggerimenti su come procedere. Se si
stabilisce che l‘articolo deve essere spedito al centro di assistenza Powerslide, il
cliente sarà responsabile della spedizione e delle eventuali spese sostenute. Se
Powerslide stabilisce che il prodotto è difettoso per quanto riguarda i materiali
o la manodopera e il periodo di garanzia non è ancora scaduto, Powerslide
riparerà gratuitamente il prodotto o lo sostituirà con un modello identico o
equivalente. Il prodotto riparato o sostituito sarà fornito al rivenditore Powerslide
il prima possibile a spese di Powerslide.
Importante!
La responsabilità di Powerslide Sportartikelvertriebs GmbH è limitata esclusiva-
mente alla sostituzione dei prodotti difettosi. In nessun caso Powerslide Sportar-
tikelvertriebs GmbH può essere ritenuta responsabile per morte o lesioni, danni
alla proprietà, danni incidentali, contingenti o consequenziali o per le spese
sostenute a causa dell‘uso dei prodotti Powerslide.

12
MANUAL DEL USUARIO - (conservar)
Este equipo de protección está diseñado para proteger las rodillas, los codos o
las manos cuando se utilizan equipos de deportes de rodillos.
1/ ELECCIÓN DE LA TALLA:
Para elegir la talla correcta del protector, consulte la información de las tablas
de la página 3.
Advertencia.
Los protectores Powerslilde proporcionan una protección limitada contra las
lesiones en caso de impacto o caída. Ningún equipo de protección puede pro-
porcionar una protección completa contra las lesiones. Conduzca con cuidado,
de forma responsable y de acuerdo con su capacidad. La contaminación, la
alteración del producto o el mal uso pueden reducir peligrosamente la eficacia
protectora de los protectores. Los cambios en las condiciones ambientales,
como la temperatura, pueden reducir el rendimiento de los protectores.
2/ RECOMENDACIONES DE USO
Le agradecemos que haya elegido estos protectores para protegerse en
caso de caídas. Por ello, es importante no olvidar ponérselos previamente.
Sin embargo, hay que tener en cuenta que incluso los mejores protectores no
proporcionan una protección total, ya que no todas las caídas pueden man-
tenerse bajo control, un hecho bien conocido por la mayoría de los deportistas
experimentados. Por ello, además de un casco adecuado, se recomienda llevar
los siguientes protectores: rodilleras, coderas y muñequeras.
Colóquese los protectores:
• Asegúrese de ponerse el protector marcado con una „L“ (izquierda) a la
izquierda y el protector marcado con una „R“ (derecha) a la derecha.
Compruebe si el tamaño de los protectores es adecuado para usted, es decir
• el protector no debe resbalar ni girar,
• debe proteger completamente la rodilla, el codo o la mano,
• Su libertad de movimiento no debe estar restringida.
• El protector de la rodilla o del codo o el guante debe ajustarse lo
suficiente para evitar cualquier deslizamiento y proporcionar así la
máxima protección.
Precaución: Si los protectores están demasiado apretados, la circulación san-
guínea puede verse obstruida.
3/ PRECAUCIONES:
• Si, después de seguir estas instrucciones, el protector no le queda bien, es
posible que la talla o el protector no sean adecuados para usted. En este
caso, seleccione otra goleta.
• Antes de utilizar las goletas, compruebe que todas las piezas están
presentes y que no se detecta nada extraño al tocarlas.
• Estas goletas están diseñadas para los deportes de patinaje (patines,
monopatines y patinetas). Por lo tanto, pueden no ser adecuadas para
otros deportes.
• Cualquier daño que se encuentre en el producto (espuma desprendida;
carcasa agrietada o rota o incluso suciedad, etc.) requiere su sustitución
inmediata.
• Durante el uso (impactos repetidos, limpieza, fricción durante el uso), los
protectores pueden comprimirse. En ese caso, al deportista le interesa
prever una sustitución adecuada.
• Evite el contacto con productos químicos o con temperaturas extremas,
ya que esto puede reducir el efecto protector.

13
4/CUIDADO Y ALMACENAMIENTO
• Este producto debe desecharse a más tardar 5 años después de la fecha
de fabricación o después de 3 años de uso normal.
• Evite almacenar los protectores en habitaciones húmedas.
• Se recomienda almacenar en habitaciones ventiladas y secas para
asegurar la eliminación de la transpiración.
• Evite las temperaturas inferiores a 5°C o superiores a 50°C
• Evitar la luz solar directa
• No lavar. Limpiar sólo con un paño húmedo o un cepillo. Utilizar sólo agua
clara.
• No blanquear, no planchar, no meter en secadora, no limpiar en seco.
• Secar los protectores a temperatura ambiente
5/ GARANTÍA POWERSLIDE
Los productos Powerslide están garantizados por un período de dos (2) años a
partir de la fecha de compra. Durante este período, los artículos defectuosos
debido a defectos en los materiales y la mano de obra serán reparados o reem-
plazados a discreción de Powerslide. La garantía se limita al comprador original
y no es transferible. Se debe presentar un comprobante de compra como
prueba de la misma. Si no se dispone de una prueba de compra, el período de
garantía será a partir de la fecha de fabricación. Esta garantía no se aplica a
los daños que se produzcan debido a lo siguiente
• Mal uso, abuso, accidente, negligencia o desgaste ordinario.
• Reparaciones o alteraciones realizadas fuera de la red de distribuidores
autorizados de Powerslide.
Reclamación de la garantía
Si se hace una reclamación de garantía, debe hacerse con la prueba de com-
pra. Lleve su producto con la prueba de compra a su distribuidor autorizado de
Powerslide. A menos que Powerslide Sportartikelvertriebs GmbH le indique lo
contrario, el producto no puede enviarse directamente al centro de servicio de
Powerslide.
Todas las devoluciones deben realizarse a través de un distribuidor de Power-
slide. Su distribuidor de Powerslide inspeccionará el producto y hará sugeren-
cias sobre cómo proceder. Si se determina que el artículo debe ser enviado al
Centro de Servicio de Powerslide, usted será responsable de los gastos de envío
y de cualquier coste en que se incurra. Si Powerslide determina que el artículo
es defectuoso con respecto a los materiales o la mano de obra y el período de
garantía aún no ha expirado, Powerslide, a su elección, reparará el producto
gratuitamente o lo sustituirá por un modelo idéntico o equivalente. El producto
reparado o sustituido se entregará al distribuidor de Powerslide lo antes posible,
a cargo de Powerslide.
¡Importante!
La responsabilidad de Powerslide Sportartikelvertriebs GmbH se limita exclusi-
vamente a la sustitución de productos defectuosos. En ningún caso Powerslide
Sportartikelvertriebs GmbH podrá ser considerada responsable de la muerte o
las lesiones, los daños materiales, los daños incidentales, contingentes o conse-
cuentes o de los gastos ocasionados por el uso de los productos Powerslide.

14
GEBRUIKSAANWIJZING- (gelieve te bewaren)
Deze beschermers zijn ontworpen om knieën, ellebogen of handen te bescher-
men bij het gebruik van rolsporttoestellen.
1/ KEUZE VAN DE MAAT:
Raadpleeg de informatie in de tabellen op pagina 3 om de juiste maat bescher-
mer te kiezen.
Waarschuwing.
Powerslildekussens bieden beperkte bescherming tegen letsel bij een botsing
of val. Geen enkele beschermende uitrusting kan volledige bescherming tegen
letsel bieden. Rijd voorzichtig, verantwoordelijk en naar uw vermogen. Vervuiling,
wijziging van het product of verkeerd gebruik kunnen de beschermende werking
van de beschermers gevaarlijk verminderen. Veranderingen in de omgeving-
somstandigheden, zoals de temperatuur, kunnen de prestaties van de bescher-
mers verminderen.
2/ AANBEVELINGEN VOOR GEBRUIK:
Wij danken u voor het kiezen van deze beschermers om bescherming te bieden
bij valpartijen. Het is dan ook belangrijk dat u niet vergeet ze vooraf aan te
doen. Er zij echter op gewezen dat zelfs de beste beschermers geen volledige
bescherming bieden, aangezien niet alle valpartijen onder controle kunnen wor-
den gehouden, een feit dat de meeste ervaren sporters welbekend is. Daarom
raden wij u aan om, naast een geschikte helm, de volgende beschermers te
dragen: kniebeschermers, elleboogbeschermers en polsbeschermers.
Trek de beschermers aan:
• Zorg ervoor dat u de beschermer die met een „L“ (links) is gemarkeerd links
aantrekt en de beschermer die met een „R“ (rechts) is gemarkeerd rechts.
Controleer of de maat van de beschermers voor u geschikt is, d.w.z:
• de beschermer mag niet verschuiven of draaien,
• hij moet de knie, elleboog of hand volledig beschermen,
• Uw bewegingsvrijheid mag niet beperkt worden.
• De knie- of elleboogbeschermer of handschoen moet strak genoeg
aansluiten om verschuiven te voorkomen en zo maximale bescherming te
bieden.
Let op: Als de beschermers te strak zitten, kan de bloedcirculatie belemmerd
worden!
3/ VOORZORGSMAATREGELEN:
• Als de beschermer u, na het volgen van deze instructies, niet past, dan is
misschien de maat of de beschermer niet geschikt voor u. Kies in dat
geval een andere schoener.
• Alvorens de schoeners te gebruiken, controleer of alle onderdelen
aanwezig zijn en of bij aanraking niets ongewoons kan worden
waargenomen.
• Deze schoeners zijn ontworpen voor rolsporten (rolschaatsen,
skateboards en rolschaatsen). Daarom zijn ze mogelijk niet geschikt voor
andere sporten.
• Elke beschadiging die op het product wordt vastgesteld (losgekomen
schuim; gescheurde of gebroken schaal of zelfs vuil, enz.) vereist
onmiddellijke vervanging.
• In de loop van het gebruik (herhaalde schokken, schoonmaken, wrijving
tijdens het gebruik) kunnen de beschermers samengedrukt raken. Het
is dan in het belang van de sportbeoefenaar om voor een passende
vervanging te zorgen.
• Vermijd contact met chemicaliën of extreme temperaturen aangezien dit
de beschermende werking kan verminderen.

15
4/VERZORGING EN OPSLAG
• Dit product mag niet later dan 5 jaar na de productiedatum of na 3 jaar
normaal gebruik worden weggegooid.
• Bewaar de beschermers niet in vochtige ruimten.
• Wij raden aan ze op te slaan in geventileerde en droge ruimten om
transpiratie te verwijderen.
• Vermijd temperaturen onder 5°C of boven 50°C
• Vermijd direct zonlicht
• Niet wassen. Alleen schoonmaken met een vochtige doek of borstel.
Gebruik alleen helder water.
• Niet bleken, niet strijken, niet in de droger stoppen, niet chemisch reinigen.
• Droog de beschermers op kamertemperatuur
5/ POWERSLIDE GARANTIE
Powerslide producten hebben een garantieperiode van twee (2) jaar vanaf de
aankoopdatum. Gedurende deze periode worden artikelen die defecten ver-
tonen als gevolg van materiaal- en fabricagefouten naar goeddunken van Pow-
erslide gerepareerd of vervangen. De garantie is beperkt tot de oorspronkelijke
koper en is niet overdraagbaar. Als bewijs van aankoop moet een aankoopbe-
wijs worden overlegd. Als er geen aankoopbewijs beschikbaar is, gaat de ga-
rantieperiode in vanaf de fabricagedatum. Deze garantie is niet van toepassing
op schade die ontstaat als gevolg van het volgende:
• Verkeerd gebruik, misbruik, ongeval, nalatigheid of gewone slijtage.
• Reparaties of wijzigingen die buiten het netwerk van erkende Powerslide-
dealers zijn uitgevoerd.
Een garantieclaim indienen
Als u aanspraak wilt maken op garantie, dient u dit te doen met het aankoop-
bewijs. Breng uw product met het aankoopbewijs naar uw erkende Powerslide-
dealer. Tenzij anders aangegeven door Powerslide Sportartikelvertriebs GmbH,
mag het product niet rechtstreeks naar het Powerslide Service Center worden
gestuurd.
Alle retourzendingen moeten via een Powerslide-dealer worden gedaan. Uw
Powerslide dealer zal het product inspecteren en voorstellen doen over hoe
verder te gaan. Als wordt vastgesteld dat het artikel naar het Powerslide Service
Center moet worden verzonden, bent u verantwoordelijk voor de verzendkosten
en eventuele kosten. Als Powerslide vaststelt dat het artikel defect is wat betreft
materiaal of vakmanschap en de garantieperiode nog niet is verstreken, zal
Powerslide, naar eigen keuze, het product gratis repareren of vervangen door
een identiek of gelijkwaardig model. Het gerepareerde of vervangende product
zal zo spoedig mogelijk op kosten van Powerslide aan de Powerslide dealer
worden verstrekt.
Belangrijk!
De aansprakelijkheid van Powerslide Sportartikelvertriebs GmbH is uitsluitend
beperkt tot de vervanging van defecte producten. In geen geval kan Power-
slide Sportartikelvertriebs GmbH aansprakelijk worden gesteld voor overlijden of
letsel, materiële schade, incidentele, voorwaardelijke of gevolgschade of voor
kosten die door het gebruik van Powerslide producten zijn ontstaan.

16
INSTRUKCJA OBSŁUGI - (proszę zachować)
Ten sprzęt ochronny jest przeznaczony do ochrony kolan, łokci lub rąk podczas
korzystania z rolkowego sprzętu sportowego.
1/ WYBÓR ROZMIARU:
Aby wybrać odpowiedni rozmiar ochraniacza, należy zapoznać się z informacja-
mi zawartymi w tabelach na stronie 3.
Ostrzeżenie.
Ochraniacze Powerslilde zapewniają ograniczoną ochronę przed urazami w ra-
zie uderzenia lub upadku. Żaden sprzęt ochronny nie może zapewnić pełnej och-
rony przed obrażeniami. Jeździj ostrożnie, odpowiedzialnie i stosownie do swoich
możliwości. Zanieczyszczenia, zmiany produktu lub niewłaściwe użytkowanie
mogą niebezpiecznie zmniejszyć skuteczność ochronną ochraniaczy. Zmiany
warunków otoczenia, np. temperatury, mogą zmniejszyć skuteczność działania
ochraniaczy.
2/ ZALECENIA DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA:
Dziękujemy za wybór tych ochraniaczy w celu zapewnienia ochrony w razie
upadku. Dlatego ważne jest, aby nie zapominać o ich wcześniejszym założeniu.
Należy jednak pamiętać, że nawet najlepsze ochraniacze nie zapewniają
całkowitej ochrony, ponieważ nie wszystkie upadki można kontrolować, o czym
doskonale wie większość doświadczonych sportowców. Dlatego oprócz odpo-
wiedniego kasku zalecamy noszenie następujących ochraniaczy: nakolanników,
ochraniaczy na łokcie i ochraniaczy na nadgarstki.
Zakładanie ochraniaczy:
• Upewnij się, że zakładasz ochraniacz oznaczony literą „L“ (left) po lewej
stronie i ochraniacz oznaczony literą „R“ (right) po prawej stronie.
Sprawdź czy rozmiar ochraniaczy jest dla Ciebie odpowiedni, tzn:
• ochraniacz nie może się zsuwać ani obracać,
• musi w pełni chronić kolano, łokieć lub rękę,
• Twoja swoboda ruchów nie może być ograniczona.
• Ochraniacz na kolano lub łokieć albo rękawica muszą być dopasowane
na tyle ciasno, aby nie mogły się zsunąć i tym samym zapewnić
maksymalną ochronę.
Ostrożnie: Jeśli ochraniacze są zbyt ciasne, może dojść do utrudnienia krążenia
krwi!
3/ ŚRODKI OSTROŻNOŚCI:
• Jeśli po zastosowaniu się do tych instrukcji ochraniacz nie pasuje na
ciebie, być może rozmiar lub ochraniacz jest dla ciebie nieodpowiedni. W
takim przypadku należy wybrać inny ochraniacz.
• Przed użyciem ochraniaczy należy sprawdzić, czy wszystkie części są
obecne i czy przy ich dotykaniu nie wyczuwa się niczego niezwykłego.
• Te ochraniacze są przeznaczone do uprawiania sportów rolkowych (wrotki,
deskorolki i łyżworolki). Dlatego mogą nie nadawać się do uprawiania
innych sportów.
• Każde uszkodzenie produktu (oderwana pianka, pęknięta lub złamana
skorupa, a nawet zabrudzenie itp.) wymaga natychmiastowej wymiany.
• W trakcie użytkowania (powtarzające się uderzenia, czyszczenie, tarcie
podczas użytkowania) ochraniacze mogą ulec ściśnięciu. W interesie
sportowca leży wtedy zapewnienie odpowiedniej wymiany.
• Unikaj kontaktu z chemikaliami lub ekstremalnymi temperaturami,
ponieważ może to osłabić działanie ochronne.

17
4/ PIELĘGNACJA I PRZECHOWYWANIE
• Ten produkt powinien być wyrzucony najpóźniej 5 lat po dacie produkcji
lub po 3 latach normalnego użytkowania.
• Należy unikać przechowywania ochraniaczy w wilgotnych
pomieszczeniach.
• Zaleca się przechowywanie w wentylowanych i suchych pomieszczeniach,
aby zapewnić odprowadzanie potu.
• Unikać temperatur poniżej 5°C lub powyżej 50°C.
• Unikać bezpośredniego działania promieni słonecznych.
• Nie prać. Czyścić tylko wilgotną szmatką lub szczotką. Używać wyłącznie
czystej wody.
• Nie wybielać, nie prasować, nie suszyć w suszarce, nie czyścić chemicznie.
• Suszyć ochraniacze w temperaturze pokojowej.
5/ GWARANCJA POWERSLIDE
Produkty Powerslide są objęte gwarancją przez okres dwóch (2) lat od daty
zakupu. W tym okresie produkty, które są wadliwe z powodu wad materiałowych
i produkcyjnych, zostaną naprawione lub wymienione według uznania firmy
Powerslide. Gwarancja jest ograniczona do pierwotnego nabywcy i nie podlega
przeniesieniu. Jako dowód zakupu należy przedstawić dowód zakupu. Jeśli
dowód zakupu nie jest dostępny, okres gwarancji biegnie od daty produkcji.
Niniejsza gwarancja nie ma zastosowania do uszkodzeń powstałych w wyniku
następujących czynników:
• niewłaściwego użycia, nadużycia, wypadku, zaniedbania lub zwykłego
zużycia.
• Naprawy lub zmiany dokonane poza siecią autoryzowanych dealerów
Powerslide.
Zgłaszanie roszczeń gwarancyjnych
Aby zgłosić roszczenie gwarancyjne, należy przedstawić dowód zakupu. Zanieś
produkt wraz z dowodem zakupu do autoryzowanego sprzedawcy Powerslide.
Jeśli Powerslide Sportartikelvertriebs GmbH nie wyda innych instrukcji, produktu
nie można wysyłać bezpośrednio do centrum serwisowego Powerslide.
Wszystkie zwroty muszą być dokonywane za pośrednictwem przedstawiciela
handlowego Powerslide. Twój dealer Powerslide sprawdzi produkt i przedstawi
sugestie dotyczące dalszego postępowania. Jeśli zostanie ustalone, że produkt
musi zostać wysłany do centrum serwisowego Powerslide, użytkownik będzie
odpowiedzialny za wysyłkę i wszelkie poniesione koszty. Jeśli Powerslide stwierd-
zi, że produkt jest wadliwy pod względem materiału lub wykonania, a okres
gwarancji jeszcze nie upłynął, Powerslide, według własnego uznania, bezpłatnie
naprawi produkt lub wymieni go na identyczny lub równoważny model. Napra-
wiony lub wymieniony produkt zostanie dostarczony do sprzedawcy Powerslide
tak szybko, jak to możliwe, na koszt Powerslide.
Ważne!
Odpowiedzialność Powerslide Sportartikelvertriebs GmbH jest ograniczona
wyłącznie do wymiany wadliwych produktów. W żadnym wypadku Powerslide
Sportartikelvertriebs GmbH nie może być pociągnięta do odpowiedzialności za
śmierć lub obrażenia, szkody majątkowe, szkody przypadkowe, warunkowe lub
wynikowe ani za wydatki poniesione w związku z używaniem produktów Power-
slide.

18
NÁVOD K POUŽITÍ - (uschovejte si)
Tento ochranný prostředek je určen k ochraně kolen, loktů nebo rukou při
používání sportovního vybavení na kolečkových bruslích.
1/ MOŽNOST VÝBĚRU VELIKOSTI:
Pro výběr správné velikosti chrániče se řiďte informacemi v tabulkách na straně
3.
Upozornění:
Při použití chrániče je třeba dbát na to, abyste se vyhnuli nebezpečí poškození.
Chrániče Powerslilde poskytují omezenou ochranu proti zranění v případě nárazu
nebo pádu. Žádný ochranný prostředek nemůže poskytnout úplnou ochra-
nu před zraněním. Jezděte opatrně, zodpovědně a podle svých schopností.
Znečištění, úprava výrobku nebo nesprávné použití může nebezpečně snížit och-
rannou účinnost chráničů. Změny podmínek prostředí, například teploty, mohou
snížit účinnost chráničů.
2/ DOPORUČENÍ PRO POUŽÍVÁNÍ:
Děkujeme vám, že jste si vybrali tyto chrániče, které vám poskytnou ochranu v
případě pádu. Je proto důležité nezapomenout si je předem nasadit. Je však
třeba poznamenat, že ani ty nejlepší chrániče neposkytují úplnou ochranu, pro-
tože ne všechny pády lze udržet pod kontrolou, což je skutečnost dobře známá
většině zkušených sportovců. Proto kromě vhodné helmy doporučujeme nosit
následující chrániče: chrániče kolen, loktů a zápěstí.
Nasaďte si chrániče:
• Chrániče označené písmenem „L“ (left) si nasaďte vlevo a chrániče
označené písmenem „R“ (right) vpravo.
Zkontrolujte, zda je pro vás vhodná velikost chráničů, tj:
• že chránič nesmí klouzat ani se otáčet,
• musí plně chránit koleno, loket nebo ruku,
• Vaše volnost pohybu nesmí být omezena.
• Chránič kolene nebo lokte nebo rukavice musí dostatečně těsně přiléhat,
aby se zabránilo jakémukoli sklouznutí a poskytoval tak maximální
ochranu.
• Pozor: Pokud jsou chrániče příliš těsné, může dojít k omezení krevního
oběhu!
3/ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ:
• Pokud vám po dodržení těchto pokynů chránič nesedí, je možné, že je
pro vás nevhodná velikost nebo chránič. V takovém případě si vyberte jiný
šnorchl.
• Před použitím šanonů zkontrolujte, zda jsou všechny části přítomny a zda
při dotyku s nimi nelze zjistit nic neobvyklého.
• Tyto chrániče jsou určeny pro kolečkové sporty (kolečkové brusle,
skateboardy a brusle). Proto nemusí být vhodné pro jiné sporty.
• Jakékoli poškození zjištěné na výrobku (odlepená pěna; prasklá nebo
rozbitá skořepina nebo dokonce znečištění apod.) vyžaduje okamžitou
výměnu.
• V průběhu používání (opakované nárazy, čištění, tření při používání) může
dojít ke stlačení chráničů. Pak je v zájmu sportovce zajistit odpovídající
výměnu.
• Vyvarujte se kontaktu s chemikáliemi nebo extrémními teplotami, protože
to může snížit ochranný účinek.

19
4/ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
• Tento výrobek by měl být vyřazen nejpozději do 5 let od data výroby nebo
po 3 letech běžného používání.
• Vyvarujte se skladování chráničů ve vlhkých místnostech.
• Doporučujeme skladovat ve větraných a suchých místnostech, aby bylo
zajištěno odstranění potu.
• Vyhněte se teplotám pod 5 °C nebo nad 50 °C.
• Vyhněte se přímému slunečnímu záření
• Neperte. Čistěte pouze vlhkým hadříkem nebo kartáčem. Používejte pouze
čistou vodu.
• Nebělit, nežehlit, nedávat do sušičky, nečistit chemicky.
• Chrániče sušte při pokojové teplotě
5/ ZÁRUKA NA KLOUZAVÝ POVRCH
Na výrobky Powerslide se vztahuje záruka po dobu dvou (2) let od data zakou-
pení. Během této doby budou položky, které jsou vadné z důvodu vad materiálu
a zpracování, opraveny nebo vyměněny podle uvážení společnosti Powerslide.
Záruka je omezena na původního kupujícího a je nepřenosná. Jako doklad o
koupi musí být předložen doklad o koupi. Pokud není k dispozici žádný doklad o
koupi, záruční doba začíná běžet od data výroby. Tato záruka se nevztahuje na
poškození, ke kterému dojde v důsledku následujících skutečností:
• nesprávným použitím, zneužitím, nehodou, nedbalostí nebo běžným
opotřebením.
• Opravy nebo úpravy provedené mimo síť autorizovaných prodejců
Powerslide.
Uplatnění nároku na záruku
V případě uplatnění nároku na záruku je třeba předložit doklad o koupi. Vezměte
svůj výrobek s dokladem o koupi k autorizovanému prodejci Powerslide. Pokud
společnost Powerslide Sportartikelvertriebs GmbH neurčí jinak, nesmí být výro-
bek zaslán přímo do servisního střediska Powerslide.
Veškeré vrácení musí být provedeno prostřednictvím prodejce Powerslide. Pro-
dejce Powerslide výrobek zkontroluje a navrhne další postup. Pokud se zjistí, že
výrobek musí být zaslán do servisního střediska Powerslide, budete zodpovědní
ohledně dopravy a veškerých vzniklých nákladů. Pokud společnost Powerslide
zjistí, že výrobek je vadný z hlediska materiálu nebo zpracování a záruční doba
ještě neuplynula, společnost Powerslide podle svého uvážení výrobek bezplatně
opraví nebo jej vymění za totožný nebo rovnocenný model. Opravený nebo
náhradní výrobek bude prodejci společnosti Powerslide poskytnut co nejdříve
na náklady společnosti Powerslide.
Důležité!
Odpovědnost společnosti Powerslide Sportartikelvertriebs GmbH je omezena
výhradně na výměnu vadných výrobků. Společnost Powerslide Sportartikelver-
triebs GmbH nemůže být v žádném případě činěna odpovědnou za smrt nebo
zranění, škody na majetku, náhodné, podmíněné nebo následné škody nebo za
výdaje vzniklé používáním výrobků Powerslide.

20
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ - (kérjük, őrizze meg)
Ez a védőfelszerelés a térd és a könyök védelmére szolgál a görgős sporteszkö-
zök használata során.
1/ MÉRETVÁLASZTÉK:
A megfelelő protektorméret kiválasztásához tekintse meg a 3. oldalon található
táblázatokban található információkat.
Figyelmeztetés.
A Powerslilde protektorok ütközés vagy esés esetén korlátozott védelmet nyúj-
tanak a sérülések ellen. Egyetlen védőfelszerelés sem nyújthat teljes védelmet
a sérülések ellen. Óvatosan, felelősségteljesen és képességeinek megfelelően
motorozzon. A szennyeződés, a termék módosítása vagy a helytelen használat
veszélyesen csökkentheti a protektorok védelmi hatékonyságát. A környezeti
feltételek, például a hőmérséklet változása csökkentheti a protektorok teljesít-
ményét.
2/ HASZNÁLATI AJÁNLÁSOK:
Köszönjük, hogy ezeket a protektorokat választotta, hogy védelmet nyújtsanak
esések esetén. Ezért fontos, hogy ne felejtse el előzetesen felvenni őket. Meg
kell azonban jegyezni, hogy még a legjobb protektorok sem nyújtanak teljes
védelmet, mivel nem minden esés tartható kordában, amit a legtöbb tapasztalt
sportoló jól ismer. Ezért a megfelelő sisak mellett a következő protektorok viselé-
se ajánlott: térdvédő, könyökvédő és csuklóvédő.
Tegye fel a protektorokat:
• Ügyeljen arra, hogy az „L“ (bal) betűvel jelölt protektort a bal oldalon, az
„R“ (jobb) betűvel jelölt protektort pedig a jobb oldalon vegye fel.
Ellenőrizze, hogy a protektorok mérete megfelelő-e az Ön számára, azaz:
• a protektor nem csúszhat vagy fordulhat el,
• teljesen meg kell védenie a térdet, a könyököt vagy a kezet,
• A mozgásszabadságod nem korlátozódhat.
• A térd- vagy könyökvédőnek vagy a kesztyűnek elég szorosan kell
illeszkednie, hogy megakadályozza a csúszást, és így maximális védelmet
nyújtson.
Vigyázat! Ha a protektorok túl szorosak, a vérkeringés akadályozódhat!
3/ ÓVINTÉZKEDÉSEK:
• Ha a fenti utasítások betartása után a protektor nem illeszkedik Önre,
akkor talán a méret vagy a protektor nem megfelelő Önnek. Ebben az
esetben válasszon másik szkúpot.
• A szkúnerek használata előtt ellenőrizze, hogy minden alkatrész
megvan-e, és hogy azok megérintésekor semmi szokatlan nem észlelhető.
• Ezeket a védőket görkorcsolya sportokhoz (görkorcsolya, gördeszka és
görkorcsolya) tervezték. Ezért előfordulhat, hogy más sportokhoz nem
alkalmasak.
• A terméken talált bármilyen sérülés (levált habszivacs; repedt vagy törött
héj vagy akár szennyeződés stb.) azonnali cserét igényel.
• A használat során (ismételt ütközések, tisztítás, használat közbeni
súrlódás) a protektorok összenyomódhatnak. Ilyenkor a sportoló érdeke,
hogy gondoskodjon a megfelelő cseréről.
• Kerülje a vegyi anyagokkal vagy szélsőséges hőmérsékletekkel való
érintkezést, mivel ez csökkentheti a védőhatást.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Popular Safety Equipment manuals by other brands

Hailo
Hailo H-50.2 Information Brochure

MC
MC KBT6 Series Assembly instructions

CAMP
CAMP DYNAONE manual

Safety Technology International
Safety Technology International EM243608A1 Installation

Guardian Fall Protection
Guardian Fall Protection Armadillo instruction manual

Alsina
Alsina ALSIPERCHA Assembly and Use Instruction Manual

Innotech
Innotech EAP-SPAR-11-35 quick start guide

Mustang Survival
Mustang Survival Sentinel Series Instructions for use

Federal Signal Corporation
Federal Signal Corporation G-SND manual

Palmer Safety
Palmer Safety A60160 instruction manual

HOGERT
HOGERT HT5K565 instruction manual

TIE DOWN
TIE DOWN Big Foot 60060US Safety & operation manual