POWERTEX P0908 User manual

www.certex.net
The Lifting KnowHow
MAT-BA-CERT-0135 Date: 29/11/2016
for
use
SE
Bruksanvisning
NO
Bruksanvisning
DK
Brugsanvisning
DE
Bedienungsanleitung
FR Manuel
ES Instrucciones deuso
IT Istruzioni per l´uso
PT
Instruções deserviço
PL Instrukcja obstugi
GR Οδηγίες χειρισμού
TR Talimatlar
Harnesses
Instruction for use
Gebrauchsanleitung
Instructions d´utilisation
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Kasutusjuhend
Naudojimo instrukcija
Lietošanas instrukcija
инструкции
GB
DE
FR
NL
DK
NO
FI
SE
EE
LT
LV
RU
POWERTEX Fall Protection
89/686/EEC
0123
2
1+

2
GB Instruction for use
Icons.......................................................Seite 4-8
Explanation.............................................Seite 9-10
DE Gebrauchsanleitung
Icons.......................................................page 4-8
Erklärung................................................page 11-12
FR Instructions d´utilisation
Icons.......................................................page 4-8
Déclaration..............................................page 13-14
NL Gebruiksaanwijzing
Icons.......................................................zijde 4-8
Uiteenzetting...........................................zijde 15-16
DK Brugsanvisning
Icons.......................................................side 4-8
Forklaring................................................side 17-18
NO Bruksanvisning
Icons.......................................................side 4-8
Forklaring................................................side 19-20
FI Käyttöohjeet
Icons.......................................................sivu 4-8
Selitys.....................................................sivu 21-22
SE Bruksanvisning
Icons.......................................................sida 4-8
Förklaring................................................sida 23-24
EE Kasutusjuhend
Icons.......................................................lehekülg 4-8
Seletus....................................................lehekülg 25-26
LT Naudojimo instrukcija
Icons.......................................................puslapis 4-8
Paaiškinimas...........................................puslapis 27-28
LV Lietošanas instrukcija
Ikonas ....................................................lapa 4-8
Paskaidrojums .......................................lapa 29-30
RU инструкции
Icons.......................................................сторона 4-8
объяснение............................................сторона 31-32
2
1+
Information (Use both manuals)
Informationen (BeideAnleitungen beachten)

3
CERTEX Lifting KnowHow app
Download The Lifting KnowHow app’en from theApp Store / Google play!
The App has the following features:
- Load charts for different types of lifting slings
- Protractor for measuring sling angles
- Instructions for safe use of a selection of lifting gear
- And a lot more.
The Lifting KnowHow is a unique knowledge transfer programme, exclusively
designed by CERTEX.
CertMax+
system which is ideal for managing a single asset or large equipment port-
folio across multiple sites. Designed by CERTEX, to deliver optimum asset
integrity, quality assurance and traceability, the system also improves safety
and risk management levels.
Marking
The POWERTEX Fall protection equipment is equipped with a RFID (Ra
-
block.
The POWERTEX Fall protection equipment is CE marked
User Manuals
The manual is updated continuously and valid only in the latest version.
NB! The English version is the Original instruction.
The manual is available as a download under the following link:
www.certex.net/manuals
i
Usage okay/Nutzung in Ordnung
Proceed with caution during usage/
Vorsicht bei der Nutzung
Danger to life/
Lebensgefahr
To be used in combination/
Zusammen benutzen/

4
1.)Application of the harness attachment points/
Anwendung der Gurtanschlagösen
Rescue/Rettung
Rope access/Seatboard
Seilzugangstechnik/Sitzbrett
Conned space
loops/
Schachtein-
stiegsösen
6. 7.
Fall arrest/
Absturz-
sicherung
„A“
„A“
Guided type
fall arrester/
Mitlaufendes
Auffanggerät
„A“
1.1 1.2 2.
8.
Work positioning/
Arbeitsplatz-
positionierung
Work positioning
lanyard/
Positionierungsseil
Restraint travelling/
Rückhaltesystem
+
„A“
3.1
max. 0,60 m
AP
+
„A“
3.2 4.
8.
+

5
Restraint travelling/
Rückhaltesystem
EN
361
358
„A“
siehe/see 4.5
813
-
EN 354/355
max. length
max Länge ( )2 m
2.1
2
1
max.
2.)Attachment points and standards/
Normen derAnschlagösen
Restraint travelling/
Rückhaltesystem
Lanyard + absorber + carabiner +
dorsal extension strap
Verbindungsmittel + Falldämpfer + Karabiner +
Rückenösenverlängerung

6
3.) How to put on a harness/Anlegen des Gurtes
3.1
3.2
Slide/Schnalle
Click/Klickverschluss Plug/Steckschloss
Buckle/Haltegurt

7
„V construction“/V-Konstruktion
„Jacket construction/Jacken-Konstruktion
A + A
22
„A“ „A“
A
A
D
B
B
C
C
E
„Hip belt construction“/Hüftgurtkonstruktion
A B

8
3.3
Two nger distance/2-ngerbreit Abstand
4.) Features/Eigenschaften
Incl. dorsal
extension strap/
Inkl. verlängerter
Rückenöse
With warning vest/
Mit Warnweste
4.1 4.2 4.3
Part elastic webbing/
Teilelastisches
Gurtband

9
GB Instruction for use
Usage okay
Proceed with caution during usage
Danger to life
Additional fall arrest security required
The harness at hand does not match all properties described
below. It functions as a body restraining device for a personal fall
protection system in accordance with EN 363.
1.) Use of eyelets
2.) Eyelets and standards
2.1) Extended rear eyelet (suitable for fall protection use)
3.) Fitting the harness
3.1)Checkingharnessfordamage.Checkinparticularbucklesand
webbing for wear/cracks. If there are any doubts about the safety
condition, revoke its use immediately.
3.2) Fit harness according to type
Jacket construction: A: t harness; B: lock leg loops; C: lock pelvic
strap; D: according to type, either feed webbing through chest
eyelet and simply lock in chest area, or join loops with a carabiner
(suitable for fall protection use); E: back eyelet must be seated
centrally between shoulders. V construction: step in leg loops, pull
V construction over the head and lock carabiner in pelvic area with
eyelet. Hip belt construction: step in leg loops, lock leg loops.
3.3) Harness control: adjust harness until it ts rmly, but
comfortably. Two ngers should t between body and webbing.
4.) Features
4.1) Partially elastic webbing for maximum agility
4.2) With sewn V-band
4.3) With warning vest (see separate instruction)
5.) Declaration of Conformity
6.) Identication and warranty certicate
6.1) Name
6.2) Item descriptions
6.3) Item no.
6.4) Size
6.5) Series no.
6.6) Year of manufacture
6.7) Max. load

10
6.8) Test weight
6.9) Material
6.10) Standard(s) + year
6.11) Certication no.
6.12) Certication date
6.13) Testing institute
6.14) International standards
6.15) Guide rail type
6.16) Guide rail diameter
7.) Check card
7.1–7.4) To be completed for audit
7.1) Tester
7.2) Reason
7.3) Remark
7.4) Next inspection
8.) Individual information
8.1–8.4) Completed by purchaser
8.1) Date of purchase
8.2) First use
8.3) User
8.4) Company

11
DE Gebrauchsanleitung
Nutzung in Ordnung
Vorsicht bei der Nutzung
Lebensgefahr
ZusätzlicheAbsturzsicherung notwendig
DasvorliegendeGurtmodellentsprichtnichtALLENderimfolgenden
beschriebenen Eigenschaften. Es dient als Körperhaltevorrichtung
für ein persönlichesAbsturzsicherungssystem nach EN 363.
1.)Anwendung der Ösen
2.) Ösen und Normen
2.1)VerlängerteRückenöse(geeignetzurVerwendungalsAbsturz-
sicherung)
3.)Auffanggurt anziehen
3.1) Gurt auf Schäden prüfen. Besonders Schnallen und Gurtband
auf Verschleiß/Risse. Bei Zweifeln hinsichtlich des sicheren
Zustandes sofort der Benutzung entziehen.
3.2) Auffanggurt anziehen je nach Gurttypus Jacket Construction:
A: Auffanggurt anlegen; B: Beinschlaufen schließen; C: Beckengurt
schließen; D: Je nach Typus entweder Gurtband durch die Brustöse
schlaufen und verschließen, einfach verschließen im Brustbereich
oder die beiden Schlaufen mit einem Karabiner (geeignet zur
Verwendung als Absturzsicherung) zusammen verbinden; E:
RückenösemusszentralzwischenSchulternsitzen.VKonstruktion:
InBeineeinsteigen,VKonstruktionüberKopfziehenundKarabiner
mit Öse im Beckenbereich verschließen. Hip Belt Construction: In
Beine einsteigen, Beinschlaufen verschließen.
3.3) Auffanggurt Kontrolle: Gurt einstellen, dass er fest aber
bequem sitzt. Zwischen Körper und Gurtband sollten zwei Finger
Platz haben.
4.) Besonderheiten
4.1) Teilelatisches Gurtband für max. Beweglichkeit
4.2) Mit genähtem V-Band
4.3) Mit Warnweste (siehe separateAnleitung)
5.) Konformitätserklärung
6.) Identizierungs- und Gewährleistungszertikat
6.1) Benennung
6.2)Artikelbeschreibungen
6.3)Artikel- Nr.
6.4) Größe

12
6.5) Serien-Nr.
6.6) Baujahr
6.7) Max. Belastung
6.8) Prüfgewicht
6.9) Material
6.10) Norm(en) + Jahr
6.11) Zertikats- Nr.
6.12) Zertikatsdatum
6.13) Prünstitut
6.14) Internationale Normen
6.15) Führungstyp
6.16) Führungsdurchmesser
7.) Kontrollkarte
7.1–7.4) Bei Revision auszufüllen
7.1) Prüfer
7.2) Grund
7.3) Bemerkung
7.4) Nächste Untersuchung
8.) Individuelle Informationen
8.1–8.4) Vom Käufer auszufüllen
8.1) Kaufdatum
8.2) Erstgebrauch
8.3) Benutzer
8.4) Unternehmen

13
FR Instructions d’utilisation
Utilizzo okay
Attenzione durante l’utilizzo
Pericolo di morte
Sicurezza caduta ulteriore arresto richiesto
Ce harnais ne correspond pas à toutes les propriétés décrites ci-
dessous.Sertdedispositifdemaintienducorpspourunéquipement
personnel de sécurité anti-chute selon la norme EN 363.
1.) Utilisation des anneaux
2.)Anneaux et normes
2.1) Anneau dorsal rallongé (pour utilisation avec la sécurité anti-
chute)
3.) Mise en place du harnais anti-chute
3.1) Vérier l’absence de dommages sur le harnais, notamment
l’absence de nœuds et de traces d’usure ou de ssures sur les
sangles. En cas de doute sur la sécurité, le retirer immédiatement
du service.
3.2) Mise en place du harnais selon le type d’équipement
Jacket Construction D.1: A: mettre en place le harnais; B: fermer
les sangles au niveau des jambes; C: fermer la sangle abdominale;
D:selonletyped’équipementfaireuneboucleparl’anneausternal
et fermer, fermer simplement au niveau du sternum ou relier les
deux boucles avec un mousqueton (pour utilisation en tant que
sécurité antichute); E: l’anneau dorsal doit être bien centré entre
lesépaules.StructureenV:passer les jambesdansleharnais,tirer
la structure en V au-dessus de la tête et fermer le mousqueton à
anneau au niveau de la zone abdominale. Hip Belt Construction:
passer les jambes dans le harnais, fermer la sangle au niveau des
jambes.
3.3) Contrôle du harnais: le harnais doit bien enserrer le corps et
être confortable. Il doit y avoir un espace sufsant pour le passage
de deux doigts entre le corps et les sangles du harnais.
4.) Particularités
4.1) Sangles de harnais élastiques pour une liberté de mouvement
max.
4.2)Avec sangle cousue en V
4.3) Avec gilet rééchissant (voir notice séparée)
5.)Attestation de conformité

14
6.) Certicat d’identication et de garantie
6.1) Dénomination
6.2) Descriptions du produit
6.3) Référence
6.4) Dimensions
6.5) N° de série
6.6)Année de fabrication
6.7) Charge max.
6.8) Charge d’essai
6.9) Matériau
6.10) Norme(s) + année
6.11) N° de certication
6.12) Date de certication
6.13) Organisme de certication
6.14) Normes internationales
6.15) Type de guidage
6.16) Diamètre du guidage
7.) Fiche de contrôle
7.1–7.4) à compléter lors de la révision
7.1) contrôleur
7.2) motif
7.3) remarque
7.4) prochain contrôle
8.) Informations de l’individual
8.1–8.4) à compléter par l’acheteur
8.1) date d’achat
8.2) première utilisation
8.3) utilisateur
8.4) société

15
NL Gebruiksaanwijzing
Gebruik ok
Voorzichtig bij gebruik
Levensgevaar
Extra valbeveiliging veiligheid vereist
Het beschreven gordelmodel heeft niet alle onderstaande
eigenschappen. Het dient als lichaamsdraagvoorziening voor een
persoonlijk valbeschermingssysteem conform EN 363.
1.) Gebruik van de ogen
2.) Ogen en normen
2.1) Verlengd rugoog (geschikt voor gebruik als valbescherming)
3.) Opvanggordel aantrekken
3.1)Gordelopbeschadigingcontroleren.Vooralgespenenriemop
slijtage/breuk controleren. Bij twijfel over een veilige toestand het
gebruik direct staken.
3.2) Opvanggordel aantrekken, afhankelijk van het type gordel
Harnasconstructie: A: Opvanggordel aanbrengen; B: Beenlussen
afsluiten; C: Heupgordel afsluiten; D: Afhankelijk van het type de
riem door het borstoog schuiven en afsluiten, bij de borst afsluiten
ofde beide lussen meteenkarabijnhaak (geschikt voor gebruikals
valbescherming) met elkaar verbinden; E: Het rugoog moet in het
middentussendeschouderszitten.V-constructie:Inbeenstappen,
V-constructie over hoofd trekken en karabijnhaak met oog bij de
heupen afsluiten. Heupgordelconstructie: In been stappen,
beenlussen afsluiten.
3.3) Controle van opvanggordel: gordel zo instellen dat deze vast,
maar gemakkelijk zit. Tussen lichaam en riem moet ruimte voor
twee vingers zijn.
4.) Bijzonderheden
4.1) Gedeeltelijk elastische riem voor max. mobiliteit
4.2) Met genaaide V-band
4.3) Met gevarenvest (zie afzonderlijke handleiding)
5.) Conformiteitsverklaring
6.) Identicatie- en garantiecerticaat
6.1) Benaming
6.2)Artikelbeschrijvingen
6.3)Artikel-nr.
6.4) Formaat

16
6.5) Serie-Nr.
6.6) Bouwjaar
6.7) Max. belasting
6.8) Testgewicht
6.9) Materiaal
6.10) Norm(en) + jaar
6.11) Certicaat-nr.
6.12) Certicaatdatum
6.13) Testinstituut
6.14) Internationale normen
6.15) Geleidingstype
6.16) Geleidingsdiameter
7.) Controlekaart
7.1–7.4) Gelieve bij de inspectie in te vullen
7.1) Controleur
7.2) Reden
7.3) Opmerking
7.4) Volgende inspectie
8.) Persoonsinformatie
8.1–8.4) Gelieve door de koper in te vullen
8.1)Aankoopdatum
8.2) Eerste gebruik
8.3) Gebruiker
8.4) Bedrijf

17
DK Brugsanvisning
Brug ok
Vær forsigtig ved brugen
Livsfare
Yderligere FallArrest krævede sikkerhed
Den foreliggende selemodel svarer ikke til alle egenskaber, der
beskrives i det efterfølgende.Det fungerer som holdesystem i
personligt faldsikringsudstyr iht. EN 363
1.)Anvendelse af øskener
2.) Øskener og standarder
2.1) Forlænget rygøsken (egnet som faldsikring)
3.) Faldsikringsselen tages på
3.1) Sele prøves med henblik på skader – i særdeleshed spænder
og selerem med henblik på slid/revner, og den skal være
fuldstændig funktionsdygtig eller spærres, hvis den er beskadiget.
3.2) Faldsikringsselen tages på alt efter seletype Jakke Byggeri:A:
Faldsikringsselen tages på; B: Bensløjferne lukkes; C: Hofteselen
lukkes; D: Alt efter type trækkes seleremmen enten igennem
brystøskenerne og lukkes ganske simpelt inden for brystområdet,
eller begge sløjfer samles med en karabinhage (egnet som
faldsikring); E: Rygøskenen skal sidde centralt mellem skuldrene.
V-Construction: Indstigning i benet; V-konstruktionen trækkes over
hovedet og karabinhagen lukkes med øskenen i bækkenområdet.
Hip Belt Construction: Indstigning i benet; bensløjferne lukkes.
3.3) Kontrol af faldsikringssele: Selen indstilles, således at den
sidder fast, men komfortabelt. Mellem krop og selerem bør der
være plads til 2 ngre.
4.) Særlige kendetegn
4.1) Del-elastisk selerem til maks. bevægelighed
4.2) Med påsyet V-rem
4.3) Med advarselsvest (se særskilt instruktion)
5.) Overensstemmelseserklæring
6.) Identikations- og garanticertikat
6.1) Betegnelse
6.2)Artikelbeskrivelser
6.3)Artikel-nr.
6.4) Størrelse
6.5) Serie-nr.

18
6.6) Fremstillingsår
6.7) Maks. belastning
6.8) Prøvevægt
6.9) Materiale
6.10) Norm(er) + år
6.11) Certikat-nr.
6.12) Certikat-dato
6.13) Testinstitut
6.14) Internationale normer
6.15) Styretype
6.16) Styrediameter
7.) Kontrolkort
7.1–7.4) Skal udfyldes ved revision
7.1) Kontrollant
7.2) Grund
7.3)Anmærkning
7.4) Næste undersøgelse
8.) Personoplysninger
8.1–8.4) Skal udfyldes af køber
8.1) Købsdato
8.2) Første anvendelse
8.3) Bruger
8.4) Virksomhed

19
NO Bruksanvisning
Bruk ok
Vær forsiktig ved bruk
Livsfare
Tilleggs FallArrest sikkerheten som kreves
Den foreliggende beltemodellen oppfyller ikke alle egenskaper
sombeskrivesidetfølgende.Detbrukessomkroppfeste-anordning
for et personlig fallsikringsystem iht. NS-EN 363.
1.) Bruk av ringer
2.) Ringer og normer
2.1) Forlenget ryggring (egnet til bruk som fallsikring)
3.) Ta på deg fallsikringsbelte
3.1) Kontroller om beltet har skader. Kontroller særlig om det
slitasje/sprekker på beltespenner og beltebånd. Hvis du er i tvil om
at beltet er i sikker stand, må du straks la være å bruke det.
3.2) Ta på deg fallsikringssbelte, alt etter beltetype
Jakke Construction: A: Legg på fallsikringsbelte; B: Lås beinsløyfer;
C: Lås bekkenbelte; D: looper, Avhengig av type, enten det er
beltebånd som føres gjennom brystring og låses, rett og slett låse
brystområdet eller sammenføye begge sløyfer med en karabinkrok
(egnet til bruk som fallsikring); E: Ryggringen må sitte midt mellom
mellom skuldrene. V Konstruksjon: Gå inn i bein, V Trekk
konstruksjon over hode og lås karbinkroken med ring i
bekkenområdet.HipBeltConstruction:Gåinnibein,låsbeinsløyfer.
3.3) Fallsikringsbelte kontroll: Juster beltet slik at det sitter godt
fast, men likevel behagelig. Mellom kropp og beltebånd bør du ha
plass til 2 ngre.
4.) Særskilte egenskaper
4.1) Delelastisk beltebånd for maks. bevegelighet
4.2) Med v-båndsklemme
4.3) Med reeksvest (se egen bruksanvisning)
5.) Konformitetserklæring
6.) Identiserings- og garantisertikat
6.1) Betegnelse
6.2) Produktbeskrivelser
6.3)Artikkelnr.
6.4) Størrelse
6.5) Serienr.

20
6.6) Byggeår
6.7) Maks. belastning
6.8) Testvekt
6.9) Materiale
6.10) Standard(er) + år
6.11) Sertikatsnr.
6.12) Sertikatsdato
6.13) Testinstitutt
6.14) Internasjonale standarder
6.15) Føringstype
6.16) Føringsdiameter
7.) Kontrollkort
7.1–7.4) Fylles ut ved inspeksjon
7.1) Kontrollør
7.2) Grunn
7.3) Bemerkning
7.4) Neste undersøkelse
8.) Person-opplysninger
8.1–8.4) Fylles ut av kjøper
8.1) Kjøpsdato
8.2) Førstegangsbruk
8.3) Bruker
8.4) Foretak
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: