PRASTEL MR1ESLIM User manual

MR1ESLIM ITALIANO ISMR1ESLIM_12_07.DOC
1. INFORMAZIONI GENERALI
Il ricevitore integra le funzioni di ricevitore e decodificatore dei segnali provenienti dalle barriere a raggi infrarossi FSLIMRF.
La sua memoria è in grado di memorizzare fino a 200 codici diversi generati dalle barriere FSLIMRF.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE PRINCIPALI
Alimentazione 12 - 24 VAC/DC
Consumo medio lavoro/riposo 40 mA / 22 mA
Frequenza di ricezione 433.920 MHz
N. barriere memorizzabili 200
N. canali 1
Tipi di uscita monostabile, bistabile
Uscita relè
Portata contatti 0,5 A @ 24 VAC/DC
Segnalazioni led rosso
Temperatura di funzionamento -20/+55 °C
Temperatura di immagazzinamento -40/+85 °C
Dimensioni / Peso 100 x 55 x 22 mm 70g
3. SELEZIONE DELLA TENSIONE DI ALIMENTAZIONE
Il ricevitore può essere alimentato a 24 VAC/DC tramite i morsetti 1 e 2 (Fig. 1) oppure a 12 VAC/DC tramite i morsetti 2 e 3 (Fig. 1).
4. PROGRAMMAZIONE E CANCELLAZIONE DEI CODICI
Sul ricevitore, tramite il pulsante P1, si possono compiere le operazioni di memorizzazione di un nuovo codice e di cancellazione dell’intera lista
dei codici.
Programmazione
•Alimentare correttamente il ricevitore
•Premere il pulsante P1: il led rosso si accende a segnalare che la programmazione è in corso
•Effettuare una trasmissione premendo il pulsante ALIGN/RADIO sulla barriera.
•Il codice è inserito in memoria. Durante la memorizzazione il led lampeggia. Al termine il led torna allo stato di accensione fissa, per
segnalare che è possibile inserire un nuovo codice
•Memorizzare tutte le barriere effettuando una trasmissione con ognuna di esse.
•Al termine dell’operazione premere di nuovo il pulsante P1 per uscire dalla procedura. Il led si spegne. L’uscita dalla procedura avviene
comunque in modo automatico dopo 10 sec. dall’ultima memorizzazione.
•Anche in assenza di alimentazione i codici restano in memoria.
ATTENZIONE: se si desidera ricevere i segnali TAMPER e/o BATTERIA SCARICA dalla barriera SLAVE, è necessario che anch’essa sia
dotata di modulo radio FSLIMTX e che questo sia memorizzato sul ricevitore.
Cancellazione totale dei codici
•Premere e mantenere premuto il pulsante P1 fino a che il led rosso inizia a lampeggiare
•Premere nuovamente il pulsante P1 entro 6 sec. per confermare la cancellazione. La conferma viene segnalata da un lampeggio del led a
frequenza elevata.
5. SELEZIONE CANALE
Il jumper JP3 (v. fig. 1) seleziona quale tipo di segnale, proveniente dalla barriera FSLIMRF, attiva il relè di uscita.
POSIZIONE 1: INTRUSIONE
POSIZIONE 2: TAMPER
POSIZIONE 3: BATTERIA SCARICA
POSIZIONE 4: NON UTILIZZATO
6. SCELTA DELLA MODALITA’ DI FUNZIONAMENTO DEL RELÈ
Il jumper JP2 (v. fig. 1) seleziona la modalità di funzionamento del relè:
JP2 CHIUSO: MONOSTABILE
JP2 APERTO: BISTABILE
In modalità bistabile, se il jumper JP3 è in posizione 1 (INTRUSIONE) o 2 (TAMPER), il relè si attiva alla ricezione dei segnali di anomalia e si
disattiva quando tutte le barriere hanno inviato il segnale di fine dell’anomalia. Se il jumper è in posizione 3 (BATTERIA SCARICA) il
funzionamento del relè è sempre monostabile, indipendentemente dalla posizione di JP2.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA'
La Prastel S.p.A. dichiara che il seguente apparato RICEVITORE MR1ESLIM E' CONFORME ai requisiti essenziali della direttiva 99/05/EC
(R&TTE)
La dichiarazione di conformità completa è disponibile presso Prastel.

MR1ESLIM ENGLISH ISMR1ESLIM_12_07.DOC
1. GENERAL INFORMATION
The receiver integrates the functions of receiver and decoder of the signals coming from the FSLIMRF infra red barriers. It’s memory is capable
of memorising up to 200 different codes generated by the FSLIMRF barriers.
2. MAIN TECHNICAL FEATURES
Power supply 12 - 24 VAC/DC
Average Work/Rest consumption 40 mA / 22 mA
Reception frequency 433.920 MHz
Number barriers memorisable 200
Number of channels 1
Types of output Monostable, bistable
Output Relay
Contact capacity 0.5 A @ 24 VAC/DC
Signals Red led
Working temperature -20/+55 °C
Storage temperature -40/+85 °C
Size / Weight 100 x 55 x 22 mm 70g
3. SELECTION OF SUPPLY VOLTAGE
The receiver can be supplied at 24 VAC/DC through terminals 1 and 2 (Fig. 1) and at 12 VAC/DC through terminals 2 and 3 (Fig. 1).
4. CODE PROGRAMMING AND CANCELLATION
Operations of inserting a new code into the memory and cancelling the whole list of codes can be carried out using the same button P1 on the
receiver.
Programming
•Power up the receiver correctly.
•Press button P1: the red led lights up indicating that programming is in progress.
•Make a transmission by pressing the ALIGN/RADIO button on the barrier.
•The code is inserted into the memory. The led flashes during insertion. At the end, the led returns to the non-flashing state, indicating that
a new code may be inserted.
•Memorise all the barriers by making a transmission with each one of them.
•At the end of the operation press button P1 again to exit from the procedure. The led goes out. Exit from the programme comes about
automatically in any case 10 seconds after the last memorisation.
•The codes remain in the memory even if the power supply is cut.
ATTENTION: In order to receive the TAMPER and/or FLAT BATTERY signals from the SLAVE barrier, this too must be fitted with the FSLIMTX
radio module which must be memorised on the receiver.
Total cancellation of codes
•Hold button P1 pressed until the red led starts flashing.
•Press button P1 again within 6 seconds to confirm cancellation. Confirmation is indicated by the led flashing with greater frequency.
5. CHANNEL SELECTION
Jumper JP3 (see fig. 1) selects which type of signal, coming from the FSLIMRF barrier, activates the output relay.
POSITION 1: INTRUSION
POSITION 2: TAMPER
POSITION 3: FLAT BATTERY
POSITION 4: NOT USED
6. SELECTION OF RELAY OPERATING MODE
Jumper JP2 (see fig. 1) selects the relay operating mode:
JP2 CLOSED: MONOSTABLE
JP2 OPEN: BISTABLE
In bistable mode, if the jumper JP3 is in position 1 (INTRUSION) or 2 (TAMPER), the relay activates on receiving the INTRUSION or TAMPER
signals and deactivates when all the barriers have sent the anomaly end signal. If the jumper is in position 3 (FLAT BATTERY), the relay
operation is always monostable, independently from the position of JP2.
DECLARATION OF CONFORMITY
Prastel S.p.A. declares that the following equipment RECEIVER MR1ESLIM IS IN ACCORDANCE with the 99/05/EC (R&TTE) direcitve
The complete declaration of conformity is available in Prastel.

MR1ESLIM FRANÇAIS ISMR1ESLIM_12_07.DOC
1. INFORMATIONS GENERALES
Le récepteur MR1E50 intègre les fonctions de récepteur et de décodeur des signaux provenant des barrières à infrarouge FSLIMRF.
Il est doté d’une mémoire ayant la capacité de mémoriser jusqu'à 200 codes différents générés par les barrières FSLIMRF.
2. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES PRINCIPALES
Alimentation 12 - 24 VCA/CC
Consommation moyenne Travail/Repos 40 mA / 22 mA
Fréquence de réception 433.920 MHz
Nombre barrières mémorisables 200
Nombre de canaux 1
Types de sortie Monostable, bistable
Sortie relais
Capacité contact 0,5 A @ 24 VCA/CC
Signalisations voyant électroluminescent rouge
Température de fonctionnement -20/+55 °C
Température de stockage -40/+85 °C
Dimensions / Poids 100 x 55 x 22 mm 70g
3. SELECTION DE LA TENSION
Le récepteur peut être alimenté avec la tension de 24 VAC/CC au moyen de bornes 1 et 2 (Fig. 1) ou avec la tension de 12 VAC/CC au moyen
de bornes 2 et 3 (Fig. 1).
4. PROGRAMMATION ET EFFACEMENT DES CODES
On peut effectuer sur le récepteur les opérations de mémorisation d'un nouveau code et d’effacement de toute la liste des codes.
Programmation
•Alimenter correctement le récepteur.
•Appuyer sur le bouton P1: la led rouge s’allume pour signaler que la programmation est en cours.
•Effectuer une transmission en appuyant sur le bouton ALIGN/RADIO sur la barrière.
•Le code est mis en mémoire. Pendant l’introduction, la led clignote. Au terme de l’introduction, la led revient à l’état d’allumage fixe, pour
signaler qu'il est possible d'insérer un nouveau code.
•Mémoriser toutes les barrières en effectuant une transmission avec chacune d'entre elles.
•Au terme de l’opération, appuyer de nouveau sur le bouton P1 pour sortir de la procédure. La led s'éteint. La sortie de la procédure se fait
de toute façon en mode automatique au bout de 10 s à compter de la dernière mémorisation.
•Même lorsque l’on coupe l’alimentation du récepteur, les codes restent en mémoire.
ATTENTION: si l'on souhaite recevoir les signaux TAMPER et/ou BATTERIE DECHARGEE de la barrière SLAVE, il est nécessaire qu'elle
aussi soit dotée d'un module radio FSLIMTX et qu'il soit mémorisé sur le récepteur.
Effacement total des codes
•Maintenir enfoncé le bouton P1 jusqu’à ce que la led rouge commence à clignoter.
•Appuyer de nouveau sur le bouton P1 dans les 6 s pour confirmer l’effacement.
La confirmation est signalée par un clignotement de la led à une fréquence plus élevée.
5. SELECTION CANAL
Le jumper JP3 (v. fig. 1) sélectionne quel type de signal, provenant de la barrière FSLIMRF, active le relais de sortie.
POSITION 1: INTRUSION
POSITION 2: TAMPER
POSITION 3: BATTERIE DECHARGEE
POSITION 4: NON UTILISE
6. CHOIX DE LA MODALITE DE FONCTIONNEMENT DU RELAIS
Le jumper JP2 (v. fig. 1) sélectionne la modalité de fonctionnement du relais.
JP2 FERME: MONOSTABLE
JP2 OUVERT: BISTABLE
En modalité bistable, si le jumper JP3 est en position 1 (INTRUSION) ou 2 (TAMPER), le relais s'active à la réception des signaux
INTRUSIONO ou TAMPER et se désactive quand toutes les barrières ont envoyé le signal de fin de l'anomalie. Si le jumper est en position 3
(BATTERIE DECHARGEE), le fonctionnement du relais est toujours monostable, indépendamment de la position de JP2.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
La Société Prastel S.p.A déclare que l'appareil suivant : RÉCEPTEUR MR1ESLIM EST CONFORME aux critères essentiels de la directive
99/05/EC (R&TTE)
La déclaration de conformité complète est disponible près de Prastel.

MR1ESLIM DEUTSCH ISMR1ESLIM_12_07.DOC
1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Der Empfänger integriert die Funktionen des Empfängers und Decoders für Signale, die von den Frequenzbändern mit Infrarotstrahlung
FSLIMRF ausgehen.
Der Empfänger verfügt über einen Speicher mit einer Kapazität zur Speicherung von bis zu 200 verschiedenen, von den Frequenzbändern mit
Infrarotstrahlung FSLIMRF ausgehenden Codes.
2. DIE WICHTIGSTEN TECHNISCHEN DATEN
Spannungsversorgung 12 - 24 VAC/DC
Durchschnittliche Stromaufnahme Betrieb / Ruhe 40 mA / 22 mA
Empfangsfrequenz 433.920 MHz
Anzahl der speicherbaren Frequenzbänder 200
Anzahl Kanäle 1
Ausgangstypen monostabil, bistabil
Ausgang Relais
Kontaktbelastbarkeit 0,5 A @ 24 VAC/DC
Anzeigen Rote Led
Betriebstemperatur -20/+55 °C
Lagerungstemperatur -40/+85 °C
Abmessungen / Gewicht 100 x 55 x 22 mm 70g
3. WAHL DER VERSORGUNGSSPANNUNG
Der Empfänger MR1E kann über die Klemmen 1 und 2 mit 24 VAC/DC (Abb. 1) oder über die Klemmen 2 und 3 mit 12 VAC/DC (Abb. 1).
4. PROGRAMMIEREN UND LÖSCHEN DER CODES
Auf dem Empfänger stehen die Funktionen zur Eingabe eines neuen Codes sowie zum Löschen der gesamten Codeliste zur Verfügung. Dazu
wird eine einzige Taste P1 verwendet.
Programmierung
•Den Empfänger korrekt mit Energie versorgen.
•Drücken Sie die Taste P1: Die rote Led leuchtet auf, um auf den laufenden Programmiervorgang hinzuweisen.
•Um die Übertragung durchzuführen, drückt man den Druckknopf ALIGN/RADIO auf dem Frequenzband.
•Der Code wird nun im Speicher abgelegt. Während dieses Vorgangs blinkt die Led. Nach erfolgter Speicherung kehrt die Led in den
Zustand des konstanten Leuchtens zurück, um anzuzeigen, dass nun die Eingabe eines weiteren Codes möglich ist.
•Alle Frequenzbänder speichern, indem man eine Übertragung jedem von diesem durchführt.
•Drücken Sie erneut die Taste P1, um die Prozedur zu beenden. Die Led geht aus. Innerhalb von 10 Sekunden nach der letzten
Speicherung wird die Prozedur in jedem Fall automatisch verlassen.
•Die Codes bleiben auch dann im Speicher erhalten, wenn die Spannung vom Empfänger weggenommen wird.
ACHTUNG: wenn man die Signale TAMPER und/oder BATTERIE VERBRAUCHT von dem Frequenzband SLAVE empfangen möchte ist es
erforderlich, dass auch dieses mit dem Radiomodul FSLIMTX ausgestattet und dieses im Empfänger gespeichert ist.
Löschen aller Codes
•Drücken Sie die Taste P1 und halten Sie diese solange gedrückt, bis die rote Led zu blinken beginnt.
•Drücken Sie innerhalb von 6 Sekunden erneut die Taste P1, um den Löschvorgang zu bestätigen. Der Löschvorgang wird angezeigt durch
das Blinken der Led bei einer höheren Frequenz.
5. WÄHLEN DES KANALS
Der Jumper JP3 (siehe Abb. 1) wählt, welcher Signaltyp, der vom Frequenzband FSLIMRF erzeugt wird, das Ausgangsrelais aktiviert.
POSITION 1: INTRUSION
POSITION 2: TAMPER
POSITION 3: BATTERIE VERBRAUCHT
POSITION 4: UNBENUTZT
6. WÄHLEN DER FUNKTIONSMODALITÄT DES RELAIS
Der Jumper JP2 (siehe Abb. 1) wählt die Funktionsmodalität des Relais:
JP2 GESCHLOSSEN: MONOSTABIL
JP2 GEÖFFNET: BISTABIL
Wenn der Jumper JP3 in der bistabilen Modalität in der Stellung 1 (INTRUSION) oder 2 (TAMPER) steht, aktiviert sich das Relais beim
Empfang von Störungssignalen (INTRUSION oder TAMPER) und deaktiviert sich, wenn alle Frequenzbänder das Signal für Ende der Störung
gesendet haben. Wenn der Jumper JP3 in der Stellung 3 (BATTERIE VERBRAUCHT) steht, ist die Funktionstätigkeit des Relais immer
monostabil, unabhängig von der Stellung von JP2.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die Firma Prastel S.p.A. erklärt hiermit, daß das folgende Gerät EMPFÄNGER MR1ESLIM IN ÜBEREINSTIMMUNG STEHT MIT DEN VORGABEN
DER RICHTLINIE 99/05/EWG (R &TTE)
Die Erklärung von vollständiger Übereinstimmung ist bei Prastel verfügbar.

MR1ESLIM ESPAÑOL ISMR1ESLIM_12_07.DOC
1. INFORMACIONES GENERALES
El receptor integra las funciones de receptor y descodificador de las señales que vienen da las barreras a rayos infrarrojos FSLIMRF. Su memoria
es capaz de memorizar hasta 200 códigos distintos generados por barreras FSLIMRF.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Alimentación 12 - 24 VAC/DC
Consumo medio trabajo/descanso 40 mA /22 mA
Frecuencia de recepción 433.920 MHz
N. barreras que se pueden memorizar 200
N. canales 1
Tipos de salida monoestable, biestable
Salida relé
Capacidad contactos 0,5 A @ 24 V AC/DC
Señales led rojo
Temperatura de funcionamiento -20/+55 °C
Temperatura de almacenamiento -40/+85 °C
Dimensiones/Peso 100 x 55 x 22 mm 70g
3. SELECCIÓN DE LA TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN
El receptor puede ser alimentado a 24 VAC/DC a través de los bornes 1 y 2 (Fig. 1), o 12 VAC/DC a través de los bornes 2 y 3 (Fig. 1).
4. PROGRAMACIÓN Y ELIMINACIÓN DE LOS CÓDIGOS
En el receptor, utilizando el botón P1, se pueden llevar a cabo las operaciones de memorización de un nuevo código y de eliminación de toda
la lista de códigos.
Programación
•Alimentar correctamente en receptor
•Pulsar el botón P1: el led rojo se enciende para señalar que la programación está en curso.
•Llevar a cabo una transmisión pulsando el boton ALIGN/RADIO en la barrera.
•El código se introduce en la memoria. Durante la introducción el led parpadea. Al final el led vuelve al estado de encendido fijo para
señalar que es posible introducir un código nuevo.
•Memorizar todas las barreras llevando a cabo una transmisión con cada una de ellas.
•Al final de la operación pulsar de nuevo el botón P1 para salir del procedimiento. El led se apaga. La salida del procedimiento se produce
de todos modos de forma automática después de 10 seg. desde la última memorización.
•Aunque no haya alimentación los códigos también permanecen en la memoria.
ATENCIÓN: si se desea recibir las señales TAMPER y/o PILA DESCARGADA da la barrera SLAVE, es necesario que esa tenga un modulo
radio FSLIMTX y que esté memorizada en un receptor.
Eliminación total de los códigos
•Pulsar y mantener pulsado el botón P1 hasta que el led rojo empieza a parpadear.
•Pulsar de nuevo el botón P1 antes de que pasen 6 segundos, para confirmar la eliminación. La confirmación se señala a través del
parpadeo del led con una frecuencia más elevada.
5. SELECION CANAL
El jumper JP3 seleciona que tipo de señal, que desde la barrera FSLIMRF, activará el relè de salida:
POSICIÓN 1: INTRUSIÓN
POSICIÓN 2: TAMPER
POSICIÓN 3: PILA DESCARGADA
POSICIÓN 4: NO UTILIZADO
6. SELECCIÓN DE LA MODALIDAD DE FUNCIONAMENTO DEL RELÉ
El puente JP2 selecciona la modalidad de funcionamento del relè:
JP2 CERRADO: MONOESTABLE
JP2 ABIERTO: BIESTABLE
En modalidad biestable, si el puente JP3 està en posicion 1 (INTRUSION) o 2 (TAMPER), el relè se activa quando recibe las señales
INTRUSION o TAMPER y se desactiva cuando todas las barreras han enviado la señal de fin alarma. Si por el contrario, el puente està en
posicion 3 (PILA DESCARGADA) el funcionamento del relè serà siempre monoestable, indipendientemente de la posición de JP2.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
La Prastel S.p.A. declara que el siguiente aparato RECEPTOR MR1ESLIM ESTA EN CONFORMIDAD con los requisitos fundamentales de la
norma 99/05/EC (R&TTE)
La declaración de conformidad completa está disponible cerca de Prastel.

MR1ESLIM
ISMR1ESLIM_12_07.DOC
P1
R1
JP3
18
JP2
Fig. 1
MORSETTIERA TERMINAL LIST BOITE A BORNES KLEMMENBRETT REGLETA DE CONEXION
1) +24V 1) +24V 1) +24V 1) +24V 1) +24V
2) GND 2) GND 2) GND 2) GND 2) GND
3) +12V 3) +12V 3) +12V 3) +12V 3) +12V
4) N.O. 4) N.O. 4) N.O. 4) N.O. 4) N.A.
5) COM 5) COM 5) COM 5) COM 5) COM
6) N.C. 6) N.C. 6) N.S. 6) N.C. 6) N.C.
7) Calza antenna 7) Antenna braid 7) Gaine blindée antenne 7) Antennenumklöppelung 7) Pantalla antena
8) Centrale antenna 8) Antenna core 8) Centrale antenne 8) Mittelleiter Antenne 8) Vivo antena

AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
Le presenti avvertenze sono parti integranti ed
essenziali del prodotto e devono essere
consegnate all’utilizzatore. Leggerle attentamente
in quanto forniscono importanti indicazioni
riguardanti l’installazione, l’uso e la manutenzione.
E’ necessario conservare il presente modulo e
trasmetterlo ad eventuali subentranti nell’uso
dell’impianto. L’errata installazione o l’utilizzo
improprio del prodotto può essere fonte di grave
pericolo.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
•L’installazione deve essere eseguita da personale
professionalmente competente e in osservanza della
legislazione locale, statale, nazionale ed europee
vigente.
•Prima di iniziare l’installazione verificare l’integrità del
prodotto.
•La posa in opera, i collegamenti elettrici e le
regolazioni devono essere effettuati a “Regola d’arte”.
•I materiali d’imballaggio (cartone, plastica, polistirolo,
ecc.) non vanno dispersi nell’ambiente e non devono
essere lasciati alla portata dei bambini in quanto
potenziali fonti di pericolo.
•Non installare il prodotto in ambienti a pericolo di
esplosione o disturbati da campi elettromagnetici. La
presenza di gas o fumi infiammabili costituisce un
grave pericolo per la sicurezza.
•Prevedere sulla rete di alimentazione una protezione
per extratensioni, un interruttore/sezionatore e/o
differenziale adeguati al prodotto e in conformità alle
normative vigenti.
•Il costruttore declina ogni e qualsiasi responsabilità
qualora vengano installati dei dispositivi e/o
componenti incompatibili ai fini dell’integrità del
prodotto, della sicurezza e del funzionamento.
•Per la riparazione o sostituzione delle parti dovranno
essere utilizzati esclusivamente ricambi originali.
•L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative
al funzionamento, alla manutenzione e all’utilizzo
delle singole parti componenti e del sistema nella sua
globalità.
MANUTENZIONE
•Per garantire l’efficienza del prodotto è indispensabile
che personale professionalmente competente effettui
la manutenzione nei tempi prestabiliti dall’installatore,
dal produttore e dalla legislazione vigente.
•Gli interventi di installazione, manutenzione,
riparazione e pulizia devono essere documentati.
Tale documentazione deve essere conservata
dall’utilizzatore, a disposizione del personale
competente preposto.
AVVERTENZE PER L’UTENTE
•Leggere attentamente le istruzioni e la
documentazione allegata.
•Il prodotto dovrà essere destinato all’uso per il quale
è stato espressamente concepito. Ogni altro utilizzo è
da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Inoltre,
le informazioni contenute nel presente documento e
nella documentazione allegata, potranno essere
oggetto di modifiche senza alcun preavviso. Sono
infatti fornite a titolo indicativo per l’applicazione del
prodotto. La società Prastel S.p.A. declina ogni ed
eventuale responsabilità.
•Tenere i prodotti, i dispositivi, la documentazione e
quant’altro fuori dalla portata dei bambini.
•In caso di manutenzione, pulizia, guasto o cattivo
funzionamento del prodotto, togliere l’alimentazione,
astenendosi da qualsiasi tentativo d’intervento.
Rivolgersi solo al personale professionalmente
competente e preposto allo scopo. Il mancato rispetto
di quanto sopra può causare situazioni di grave
pericolo.
SAFETY WARNINGS
These warnings are an integral and essential
part of the product, and must be delivered to
the user. Read them carefully: they provide
important installation, operating, and
maintenance instructions. Keep this form and
give it to any persons who may use the system
in the future. Incorrect installation or improper
use of the product may cause serious danger.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
•Installation must be performed by a qualified
professional and must observe all local, state,
national and European regulations.
•Before starting installation, make sure that the
product is in perfect condition.
•Laying, electrical connections, and adjustments must
be done to “Industry Standards”.
•Packing materials (cardboard, plastic, polystyrene,
etc.) are potentially dangerous. They must be
disposed of properly and kept out of the reach of
children
•Do not install the product in an explosive
environment or in an area disturbed by
electromagnetic fields.
•The presence of gas or inflammable fumes is a
serious safety hazard.
•Provide an overvoltage protection, mains/knife switch
and/or differential on the power network that is
suitable for the product and conforming to current
standards.
•The manufacturer declines any and all liability if any
incompatible devices and/or components are installed
that compromise the integrity, safety, and operation of
the product.
•Only original spares must be used for repair or
replacement of parts.
•The installer must supply all information regarding
the operation, maintenance, and use of individual
components and of the system as a whole.
•
MAINTENANCE
•To guarantee the efficiency of the product, it is
essential that qualified professionals perform
maintenance at the times and intervals required by
the installer, by the manufacturer, and by current law.
•All installation, maintenance, repair and cleaning
operations must be documented. The user must
store all such documentation and make it available to
competent personnel.
•
WARNING FOR THE USER
•Carefully read the enclosed instructions and
documentation.
•This product must be used for its intended purpose
only. Any other use is improper and therefore
dangerous. The information contained herein and in
the enclosed documentation may be changed without
notice, and are in fact provided in an approximate
manner for application of the product. Prastel S.p.A.
declines any and all liability in this regard.
•Keep this product, devices, documentation and all
other items out of the reach of children.
•In case of maintenance, cleaning, breakdown or
malfunction of this product, turn off the unit and DO
NOT try to repair it yourself. Call a qualified
professional only. Disregard of this instruction may
cause extremely dangerous situations.
•
CONSIGNES DE SECURITE
Les présentes consignes sont une partie
intégrante et essentielle du produit et doivent être
remis à l’utilisateur. Il faut les lire attentivement car
elles fournissent des indications importantes
concernant l’installation, l’utilisation et l’entretien.
Cette notice doit être conservée et remise,
éventuellement, à tout autre utilisateur. Une
mauvaise installation et une utilisation
inappropriée du produit peuvent être à l’origine de
graves dangers.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
•L’installation doit être effectuée par du personnel
qualifié, conformément aux normes locales,
régionales, nationales et européennes en vigueur.
•Avant de procéder à l’installation, vérifier l’intégrité du
produit.
•La mise en oeuvre, les raccordements électriques et
les réglages doivent être effectués selon les “règles
de l’art“.
•Les matériaux d’emballage (carton, plastique,
polystyrène, etc...) ne doivent pas être jetés dans la
nature et ne doivent pas être laissés à la portée des
enfants car ils peuvent être à l’origine de graves
dangers.
•Ne pas installer le produit dans des locaux
présentant des risques d’explosion ou perturbés par
des champs électromagnétiques.
•La présence de gaz ou de fumées inflammables
constitue un grave danger pour la sécurité.
•Prévoir, sur le réseau d’alimentation, une protection
contre les surtensions, un interrupteur/sectionneur
et/ou un différentiel adaptés au produit,
conformément aux normes en vigueur.
•Le fabricant décline toute responsabilité en cas
d’installation de dispositifs et/ou de composants
compromettant l’intégrité du produit, la sécurité et le
fonctionnement.
•Pour la réparation ou le remplacement des pièces,
utiliser exclusivement des pièces détachées d’origine.
•L’installateur doit fournir toutes les informations
relatives au fonctionnement, à l’entretien et à
l’utilisation de chaque élément constitutif et de
l’ensemble du système.
ENTRETIEN
•Pour garantir le bon fonctionnement du produit, il est
indispensable que l’entretien soit effectué par du
personnel qualifié, dans les délais indiqués par
l’installateur, par le fabricant et par les normes en
vigueur.
•Les interventions d’installation, d’entretien, les
réparations et le nettoyage doivent être documentés.
Cette documentation doit être conservée par
l’utilisateur et mise à la disposition du personnel
qualifié préposé à ces tâches.
•
AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATEUR
•Lire attentivement les instructions et la
documentation ci-jointe.
•Le produit doit être destiné à l’usage pour lequel il a
été expressément conçu. Toute autre utilisation est
considérée comme inappropriée et, par conséquent,
dangereuse. En outre, les informations contenues
dans cette notice et dans la documentation ci-jointe
pourront faire l’objet de modifications sans préavis.
En effet, elles sont fournies à titre indicatif, pour
l’application du produit. La société Prastel S.p.A.
décline toute responsabilité éventuelle.
•Garder les produits, les dispositifs, la documentation
et autre hors de la portée des enfants.
•En cas d’entretien, de nettoyage, de panne ou de
mauvais fonctionnement du produit, couper
l’alimentation, en s’abstenant de toute tentative
d’intervention. S’adresser uniquement à du personnel
qualifié et préposé à ces tâches. Le non-respect des
consignes ci-dessus peut causer des situations de
grave danger.

SICHEITSHINWEISE
Dieses Hinweisblatt stellt einen wichtigen und
unverzichtbaren Bestandteil des Produkts dar und
muß dem Anwender ausgehändigt werden. Lesen
Sie den Inhalt bitte aufmerksam durch, da hier
wichtige Informationen betreffend Installation,
Bedienung und Wartung geliefert werden. Das
Hinweisblatt muß sorgfältig aufbewahrt und auch
späteren Benutzern übergeben werden.
Fehlerhafte Installation und unsachgemäßer
Gebrauch können schwere Gefahren hervorrufen.
ANLEITUNG ZUR INSTALLATION
•Die Installation muß von qualifiziertem und
kompententem Fachpersonal durchgeführt werden.
Dabei sind die geltenden örtlichen Vorschriften sowie
die staatlichen Gesetze auf nationaler und
europäischer Ebene zu befolgen.
•Überzeugen Sie sich vor dem Beginn mit der
Installation von der Unversehrtheit des Produkts.
•Die Inbetriebsetzung, die elektrischen Anschlüsse
sowie die Einstellungen müssen nach „den Regeln
der Kunst“ durchgeführt werden.
•Die Verpackungsmaterialien (Karton, Plastik,
Polystyrol usw.) dürfen nicht in umweltschädigender
Weise entsorgt werden und sind von Kindern
fernzuhalten, da diese durch die Materialien
gefährdet werden können.
•Installieren Sie das Produkt nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen oder dort, wo
elektromagnetische Störfelder wirken. Das
Vorhandensein von Gas oder entzündlichen
Dämpfen stellt eine große Gefahr für die Sicherheit
dar.
•Das Versorgungsnetz muß mit einem
Überspannungsschutz ausgestattet werden. Dazu ist
die Installation eines passenden, den geltenden
Vorschriften genügenden (Trenn-) Schalters und/oder
Differentialschalters vorzusehen.
•Der Hersteller übernimmt keinerlei Verantwortung für
Schäden, die entstehen aufgrund der Installation mit
dem Produkt nicht verträglicher, das heißt, dieses
schädigender beziehungsweise dessen
Betriebssicherheit gefährdender Vorrichtungen
und/oder Komponenten.
•Für Reparaturen und Auswechselungen dürfen
ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden.
•Der Installateur muß alle Informationen zur
Funktionsweise, zur Wartung und zur Bedienung der
einzelnen Komponenten sowie des Systems
insgesamt zur Verfügung stellen.
WARTUNG
•Zur Gewährleistung der Effizienz des Produkts ist es
unverzichtbar, daß die Instandhaltungsarbeiten von
kompetentem Fachpersonal innerhalb der vom
Installateur, dem Hersteller sowie von der geltenden
Gesetzgebung vorgesehenen Zeiten durchgeführt
werden.
•Die Eingriffe betreffend Installation, Wartung,
Reparatur und Reinigung müssen dokumentiert
werden. Diese Unterlagen müssen vom Verwender
aufbewahrt und dem zuständigen Personal zur
Verfügung gestellt werden.
HINWEISE AN DEN BENUTZER
•Lesen Sie die beigefügten Anleitungen und
Unterlagen sorgfältig durch.
•Das Produkt muß für diejenigen Bereiche eingesetzt
werden, für welche es konzipiert wurde. Jede davon
abweichende Verwendung ist als unzulässig und
somit gefährlich zu betrachten. Die in diesem
Dokument sowie in den beigefügten Unterlagen
enthaltenen Informationen können daher jederzeit
ohne Vorankündigung Änderungen unterzogen
werden. Sämtliche Angaben verstehen sich mithin als
Richtwerte für die Anwendung des Produkts. Die
Firma Prastel lehnt jede weitere Verantwortung ab.
•Das Produkt, die Vorrichtungen, die Unterlagen und
alles weitere sind von Kindern fernzuhalten.
•Bei Instandhaltungs-oder Reinigungsarbeiten,
Defekten oder Betriebsstörungen des Produkts die
Energieversorgung abtrennen und in keiner Weise
versuchen, Eingriffe vorzunehmen. Für diese Fälle ist
ausschließlich kompetentes Fachpersonal zuständig.
Die Nichteinhaltung dieser Vorschriften kann zu
Situationen großer Gefahr führen.
ADVERTENCIAS
PARA LA SEGURIDAD
Las presentes advertencias son partes integrantes
y esenciales del producto y tienen que ser
entregadas al usuario. Hay que leerlas
atentamente ya que ofrecen indicaciones
importantes que se refieren a la instalación, el uso
y la manutención. Es necesario conservar este
módulo y entregarlo a eventuales nuevos usuarios
de la instalación. La instalación errónea o la
utilización indebida del producto puede ser fuente
de grave peligro.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
•La instalación debe ser llevada a cabo por personal
profesional competente y que tenga en cuenta la
legislación local, estatal, nacional y europea vigente.
•Antes de iniciar la instalación comprobar la integridad
del producto.
•El emplazamiento, las conexiones eléctricas y las
regulaciones tienen que ser llevadas a cabo a “Regla
de arte”.
•Los materiales de embalaje (cartón, plástico,
poliestireno, etc.) no deben ser arrojados en el
ambiente y no deben estar al alcance de los niños ya
que pueden ser fuente de peligro.
•No instalar el producto en ambientes con peligro de
explosión o afectados por campos
electromagnéticos. La presencia de gas o humos
inflamables constituye un grave peligro para la
seguridad.
•Prever en la red de alimentación una protección para
extratensiones, un interruptor / seccionador y/o
diferencial adecuados al producto y conforme con la
normativa vigente.
•El constructor declina toda responsabilidad en el
caso de que se instalen dispositivos y/o piezas
incompatibles que afecten a la integridad, la
seguridad y el funcionamiento del producto.
•Para la reparación o sustitución de las piezas será
necesario utilizar sólo recambios originales.
•El instalador debe facilitar toda la información relativa
al funcionamiento, al mantenimiento y a la utilización
de cada una de las piezas de que se compone, y del
sistema en su totalidad.
MANTENIMIENTO
•Para garantizar la eficacia del producto, es
indispensable que personal profesional y competente
lleve a cabo el mantenimiento en los periodos
indicados por el instalador, por el productor y por la
legislación vigente.
•Las intervenciones de instalación, mantenimiento,
reparación y limpieza tienen que estar ratificadas por
documentos. Estos documentos deben ser
conservados por el usuario y estar siempre a
disposición del personal competente encargado.
•
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
•Leer atentamente las instrucciones y la
documentación adjunta.
•El producto tiene que ser destinado al uso para el
que ha sido concebido. Otro uso será considerado
impropio y por tanto peligroso. Además, las
informaciones que contiene el presente documento y
la documentación adjunta, podrán ser objeto de
modificaciones sin previo aviso. Se entregan, de
hecho, como información para la aplicación del
producto. La sociedad Prastel S.p.A. declina
cualquier responsabilidad.
•Mantener los productos, los dispositivos, la
documentación y todo lo demás fuera del alcance de
los niños. En caso de mantenimiento, limpieza,
avería o mal funcionamiento del producto, quitar la
alimentación y no llevar a cabo ninguna intervención.
Dirigirse sólo al personal profesional y competente
encargado para tal fin. La no observancia de lo
anterior puede causar situaciones de grave peligro.
LIMITI DELLA GARANZIA
La garanzia è di 24 mesi decorrenti dalla data del documento
di vendita ed è valida solo per il primo acquirente.
Essa decade in caso di: negligenza, errore o cattivo uso del
prodotto, uso di accessori non conformi alle specifiche del
costruttore, manomissioni operate dal cliente o da terzi, cause
naturali (fulmini, alluvioni, incendi, ecc.), sommosse, atti
vandalici, modifiche delle condizioni ambientali del luogo
d’installazione. Non comprende inoltre, le parti soggette ad
usura (batterie, ecc..).La restituzione alla PRASTEL S.p.A.
del prodotto da riparare deve avvenire in porto franco
destinatario. La Prastel S.p.A. restituirà il prodotto riparato al
mittente in porto assegnato. In caso contrario la merce verrà
respinta al ricevimento o trattenuta alla spedizione. L’acquisto
del prodotto implica la piena accettazione di tutte le condizioni
della garanzia. Per eventuali controversi il foro competente è
quello di Bologna. - Italia.
TERMS AND LIMITS OF WARRANTY
This product has a warranty of 24 months starting on the date
of selling document, and is valid for the first purchaser only.
The warranty will expire in the event of: negligence, incorrect
or improper use of the product, use of accessories not
conforming to the manufacturer’s specifications, tampering by
the customer or by third parties, natural causes (lightning,
flood, fire, etc.), insurrection, acts of vandalism, changes in
environmental conditions of the installation site. In addition, it
does not cover parts subject to wear (batteries, etc.). If the
product has to be returned to PRASTEL S.p.A. for repair, it
must be sent postage paid. Prastel S.p.A. will return the
repaired product to the sender COD. Under any other
circumstances, the product will be refused upon receipt or held
at the time of shipment. Purchase of this product implies full
acceptance of all of the terms of this warranty. In the event of
dispute, the competent forum will be that of Bologna, Italy.
LIMITES DE GARANTIE
L’appareil est garanti 24 mois à compter de la date du
document d’achat et n’est valable que pour le premier
acheteur.
La garantie cesse en cas de: négligence, erreur ou mauvaise
utilisation du produit, utilisation d’accessoires non conformes
aux spécifications du fabricant, altérations effectuées par le
client ou par des tiers, causes naturelles (foudre, inondations,
incendies, etc...), émeutes, actes de vandalisme. Sont
également exclues de la garantie les pièces susceptibles
d’usure (piles, etc...). Le produit à réparer doit être expédié
franco de port à PRASTEL S.p.A.. Prastel S.p.A. retournera le
produit réparé à l’expéditeur en port dû. Sinon, la marchandise
sera refusée ou retenue à l’expédition. L’achat du produit
implique l’acceptation totale de toutes les conditions de
garantie.
En cas de litige, la seule juridiction compétente est le Tribunal
de Bologne - Italie. GARANTIELEISTUNG
Die Garantie hat eine Dauer von 24 Monaten vom Datum von
der Urkunde von Verkauf und gilt nur für den Erstkäufer. Die
Garantie verfällt unter den folgenden Bedingungen: Einsatz
von Zubehör, welches nicht den Spezifikationen des
Herstellers entspricht, Manipulationen (Beschädigungen)
durch den Kunden oder Dritte, natürliche Ursachen
(Blitzeinschläge, Überschwemmungen, Brände usw), Aufruhr,
Vandalismen sowie Änderungen der Umweltbedingungen am
Installationsort. Darüber hinaus sind Verschleißteile (Batterien
usw.) von der Garantieleistung ausgeschlossen. Zu
reparierende Produkte sind portofrei an die PRASTEL S.p.A.
einzusenden. Die Firma Prastel S.p.A. schickt das reparierte
Produkt gegen Erstattung des Portos an den Sender zurück.
In gegenteiligem Fall wird die Ware nicht angenommen
beziehungsweise vom Versand zurückgehalten. Mit dem
Erwerb des Produkts akzeptiert der Käufer alle
Garantiebedingungen. Im Falle von Rechtsstreitigkeiten ist der
Gerichtsstand Bologna - Italien zuständig.
LIMITES DE LA GARANTÍA
La garantía es de 24 meses a partir de la fecha impresa en el
documento de venta y es válida sólo para el primer
comprador.
La misma pierde valor en caso de: negligencia, error o mal
uso del producto, uso de accesorios no conformes con las
especificaciones del constructor, daños producidos por el
cliente o por terceros, causas naturales ( rayos, aluviones,
incendios, etc.), movimientos bruscos, actos vandálicos,
modificaciones de las condiciones ambientales del lugar de
instalación. Además no comprende las piezas sujetas a
desgaste ( pilas, etc.). La restitución a la PRASTEL S.p.A. del
producto por reparar tiene que llevarse a cabo en puerto
franco del destinatario. La Prastel S.p.A. restituirá el producto
arreglado al remitente con porte a franquear en su destino. En
caso contrario la mercancía será rechazada cuando se reciba
o retenida cuando se envíe. La adquisición del producto
conlleva que se aceptan completamente todas las condiciones
de garantía. Para eventuales controversias el tribunal
competente es el de Bolonia - Italia.
Table of contents
Languages:
Other PRASTEL Receiver manuals

PRASTEL
PRASTEL FSLIMRFRF Operator's manual

PRASTEL
PRASTEL MR1E-XP-V6 User manual

PRASTEL
PRASTEL MRBE User manual

PRASTEL
PRASTEL MRRE-4 User manual

PRASTEL
PRASTEL MRE+ Series User manual

PRASTEL
PRASTEL MRA1 User manual

PRASTEL
PRASTEL MRB User manual

PRASTEL
PRASTEL MR1E-XP-V5 User manual

PRASTEL
PRASTEL MR1E User manual

PRASTEL
PRASTEL MRR User manual