PRASTEL MRR User manual

MRR - MRRF - MRRE ITALIANO ISMRREEU_12_07.doc
INFORMAZIONI GENERALI
Il ricevitore MRR è concepito per essere collegato a centrali di controllo accessi come lettore via radio. Il codice ricevuto da un trasmettitore
viene ritrasmesso ai morsetti di uscita secondo il formato e il protocollo selezionati tramite i dip-switch di programmazione. I formati
disponibili all'uscita sono i più comuni utilizzati nei sistemi di controllo accessi e permettono di interfacciare l' MRR non solo con le ns.
centrali M5000, ma anche con la maggior parte delle centrali in commercio.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Alimentazione: 12 - 24 VAC / DC
Consumo medio: 30 mA
Frequenza di ricezione: 40,685 MHz (MRR) - 26,995 MHz (MRRF) - 433.920 MHz (MRRE)
Stabilità frequenza: ± 30 ppm (MRR, MRRF), ± 180 ppm (MRRE)
Sensibilità: migliore di 1 µV
Codice: digitale 24 bit
Formati del codice in uscita: Wiegand, Dataclock, TTL, RS232
Temp. di funzionamento: -15/+55 °C
Dimensioni e peso: 140 x 110 x 40 mm - 230 g
SELEZIONE DEL FORMATO E DEL PROTOCOLLO DI USCITA
INDIRIZZO CANALI
Tramite i dip-switch di indirizzo canali (v. figura) si può abilitare MRR al
funzionamento con uno o più canali di un trasmettitore.
SELEZIONE LIVELLO DI USCITA
Un jumper sul circuito (v. figura) per mette di selezionare il livello dei
segnali di uscita nei formati Wiegand, Dataclock e TTL.
MORSETTIERA
Il morsetto EN deve essere collegato a GROUND per abilitare il ricevitore.
Per il collegamento del lettore all’MRR è consigliabile utilizzare cavo STP classe 5 o FTP classe 5 o superiore.

MRR - MRRF - MRRE ITALIANO ISMRREEU_12_07.doc
indirizzo canali
Selezione protocollo
Selezione formato uscita
Jumper per selezione
livello uscita
Connessione per uscita
RS232
La gamma di prodotti PRASTEL comprende inoltre:
Settore controllo accessi: sistemi autonomi, centrali, tecnologie di lettura;
Settore automazione:-Radiocomandi, fotocellule, centraline di comando serrande e cancelli, coste di sicurezza, selettori
e lampeggiatori, rilevatori di presenza.
Settore sicurezza: -Barriere per protezioni perimetrali interne ed esterne, sistemi di allarme con e senza fili, ponti radio.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA'
La Prastel S.p.A. dichiara che il seguente apparato RICEVITORE MRR, MRRF, MRRE E' CONFORME ai requisiti essenziali della direttiva 99/05/EC
(R&TTE)
La dichiarazione di conformità completa è disponibile presso Prastel.

MRR - MRRF - MRRE ENGLISH ISMRREEU_12_07.doc
GENERAL INFORMATION
The MRR receiver was designed to be connected to access control central units as a radio reader. The code received from the transmitter is
re-sent to the terminals according to the format and protocol selected by means of the programming dipswitches.
The formats available at the output are those most commonly used in access control systems and make it possible to interface the MRR
with not only the M5000 control units, but also with the majority of the control units on the market.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power supply: 12 - 24 VAC / DC
Average consumption: 30 mA
Reception frequency: 40,685 MHz (MRR) - 26,995 MHz (MRRF) - 433.920 MHz (MRRE)
Frequency stability: ± 30 ppm (MRR, M/RRF), ± 180 ppm (MRRE)
Sensitivity: better than 1 µV
Code: digital 24 bits
Output code format: Wiegand, Dataclock, TTL, RS232
Operatine temperature: -15/+55 °C
Dimensions and weight: 140 x 110 x 40 mm - 230 g
SELECTION OF OUTPUT FORMAT AND PROTOCOL
CHANNEL ADDRESS
The MRR receiver can be operated by one or more push buttons of the transmitters by
means of the channel address dip-switches (see figure).
OUTPUT LEVEL SELECTION
A jumper on the circuit (see figure makes it possibile to select the level
of the output signals in the wiegand, Dataclock and
TTL formats.
CONNECTIONS
The EN terminal must be connected to GROUND to enable the receiver.
The cable recommended for the connection of the MRR reader is STP class 5 or FTP class 5 or better.
26 bit without site cod
e

MRR - MRRF - MRRE ENGLISH ISMRREEU_12_07.doc
Channel address
Output format
Protocol selection
Output level selection
RS232 output connector
The range of Prastel products also includes :
Access control sector: Stand alone systems, control unit, identification technologies;
Automation sector:- Remote controls, photocells, control units for rolling shutters and gates, safety shoulders, selectors and flashing
indicators, presence detectors;
Security sector:- Barriers for internal and external perimetedr protection, alarm systems with or without cable connections, radio links.
DECLARATION OF CONFORMITY
Prastel S.p.A. declares that the following equipment RECEIVER MRR, MRRF, MRRE IS IN ACCORDANCE with the 99/05/EC (R&TTE) direcitve
The complete declaration of conformity is available in Prastel.

MRR - MRRF - MRRE FRANÇAIS ISMRREEU_12_07.doc
INFORMATIONS GENERALES
Le rècepteur MRR a été conçu pour être relié à des centrales de contrôle d'accès comme lecteur radio. Le code reçu à partir d'un émetteur
est retransmis aux bornes de sortie selon le format et le protocole sélectionnés au moyen des commutateurs DIP de programmation. Les
formats disponibles à la sortie sont les formats les plus courants qu'utilisent les systèmes de contrôle d'accès, et permettent d'interfacer
l'appareil MRR non seulement avec les nôtre centrales M5000, mais également avec la plupart des centrales que l'on trouve dans le
commerce.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation: 12 - 24 VAC / DC
Consommation moyenn: 30 mA
Fréquence de réception: 40,685 MHz (MRR) - 26,995 MHz (MRRF) - 433.920 MHz (MRRE)
Stabilité de fréquence: ± 30 ppm (MRR, MRRF), ± 180 ppm (MRRE)
Sensibilité: supérieure 1 µV
Code: numérique 24 bits
Format du code à la sortie: Wiegand, Dataclock, TTL, RS232
Température de fonctionnement: -15/+55 °C
Dimensions et poids: 140 x 110 x 40 mm - 230 g
SELECTION DU FORMAT ET DU PROTOCOL
ADRESSAGE DE CANAUX
Le commutateurs DIP d'adressage des canaux (voir la figure) permettent de
sélectionner le fonctionnement du MRR avec un ou plusieurs canaux d'un
émetteur.
SELECTION DES CANAUX
Un cavalier placé sur le circuit (voir la figure) permet de sélectionner le
niveau de signaux de sortie aux format Wiegand, Dataclock et TTL.
BORNIER
Relier la borne EN à GROUND pour activer le rècepteur.
Pour le raccordement du lecteur à l’MRR, il est conseillé d'utiliser un câble STP, classe 5, ou bien un câble FTP, classe 5 ou
supérieure.

MRR - MRRF - MRRE FRANÇAIS ISMRREEU_12_07.doc
Adressage des canaux
Selection du protocole
Sélection
du format de sortie
Cavalier de selection
du niveau de sortie
Connecteur de sortie
RS232
La gamme de produits PRASTEL comprend aussi :
Secteur contrôle d’accès: systemes autonomes, centrales, technologies de la lecture;
Secteur automation : Radio-guidés, cellules photo-électriques, centrales de commande pour rideaux et portails, côtes de sécurité,
sélectuers et lampe clignatantes, détecteur de présences;
Secteur sécurité - barrières pour protections perimétrales intérieures et extérieures, système d'alarme avec et sans fils, ponts radio.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
La Société Prastel S.p.A déclare que l'appareil suivant : RÉCEPTEUR MRR, MRRF, MRRE EST CONFORME aux critères essentiels de la directive
99/05/EC (R&TTE)
La déclaration de conformité complète est disponible près de Prastel.

MRR - MRRF - MRRE DEUTSCH ISMRREEU_12_07.doc
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Der Empfänger MRR wurde für den Anschluß als Funkerkennungsgerät an Zugangskontrollzentralen konzipiert. Der von einem Sender
empfangene Code wird an die Ausgangsklemmen zurückübertragen. Dies geschieht im Format und nach dem Protokoll, die mit Hilfe der
Dip-Programmierschalter (dip-switches) gewählt wurden. Die für den Ausgang zur Verfügung stehenden Formate gehören zu den am
häufigsten in Zugangskontrollsystemen verwendeten. Der Empfänger MRR ist daher nicht nur mit den Zentralen M5000, sondern mit der
Mehrheit der Handelsüblichen Steuereinheiten kompatibel.
TECHNISCHE DATEN
Spannungsversorgung: 12 - 24 VAC / DC
Durchschnittlicher Stromverbrauch: 30 mA
Empfangsfrequenz: 40,685 MHz (MRR) - 26,995 MHz (MRRF) - 433.920 MHz (MRRE)
Frequenzstabilität: ± 30 ppm (MRR, MRRF), ± 180 ppm (MRRE)
Empfindlichkeit: höher als 1 µV
Code: digital 24 bits
Ausgangscodeformate: Wiegand, Dataclock, TTL, RS232
Betriebstemperature: -15/+55 °C
Abmessungen und Gewicht: 140 x 110 x 40 mm - 230 g
WAHL DES AUSGANGSFORMATS UND –PROTOKOLLS
KANALADRESSEN
Mit Hilfe der dip-switches für die Kanaladressen (siehe Abbidung) kann der
Empfänger MRR für den Betrieb mit einem / mehreren Senderkanal / -kanälen
eingestellt werden.
WAHL DES AUSGANDSPEGELS
Ein Jumper auf dem Schaltkreis (siehe Abbildung) ermõglicht die Wahl des
Ausgangssignalpegels bei den Formaten Wiegand, Data Clock und TTL.
KLEMMENBRETT
Die Klemme EN muß zur Inbetriebsetzung des Empfängers mit GROUND verbunden werden.
Für den Anschluss des Lesegeräts an MRR empfehlt sich die Verwendung eines Kabels STP Klasse 5 oder FTP Klasse 5 oder
darüber.

MRR - MRRF - MRRE DEUTSCH ISMRREEU_12_07.doc
Kanaladressen
Protokollwahl
Wahl des
Ausgangosformates
Jumper für die Wahl
des Ausgangspegels
Steckverbinder für
den RS232 Ausgang
Das Lieferprogramm von Prastel umfaüt außerdem :
Bereich Zugangskontrollen: Unabhängige Systeme, Zentralen, Abfragetechnologien
Automatisierungsbereich : Funksteuerüngen, Fotozellen, Rolladen-und Torsteuerungen, Sicherheitsleisten, Wahlschalter und Blinklampen,
Anwesenheitsmelder. Sicherheitsbereich : Umfangsicherungssystems für den Innen- und Außenbereich, drahtlose Alrmsystems und
Alarmsystems mit Draht, Richtfunkverbindungen.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die Firma Prastel S.p.A. erklärt hiermit, daß das folgende Gerät EMPFÄNGER MRR, MRRF, MMRE IN ÜBEREINSTIMMUNG STEHT MIT DEN
VORGABEN DER RICHTLINIE 99/05/EWG (R &TTE)
Die Erklärung von vollständiger Übereinstimmung ist bei Prastel verfügbar.

MRR - MRRF - MRRE ESPAÑOL ISMRREEU_12_07.doc
INFORMACIONES GENERALES
El receptor MRR está diseñado para ser conectado a centrales de control de accesos como lector vÍa radio. El código recibido por un
transmisor se transmite de nuevo a los bornes de salida según el formato y el protocolo seleccionados mediante los dip-switch de
programación. Los formatos disponibles a la salida son los más comunes utilizados en los sistemas de control de accesos y permiten
interactuar el MRR no sólo con las centrales M5000, sino también con la mayor parte de las centrales en el mercado.
CARACTERISTICAS TECNICAS
Alimentación: 12 - 24 VAC / DC
Consumo medio: 30 mA
Frecuencia de recepción: 40,685 MHz (MRR) - 26,995 MHz (MRRF) - 433.920 MHz (MRRE)
Estabiulidad frecuencia: ± 30 ppm (MRR, MRRF), ± 180 ppm (MRRE)
Sensibilidad: mejor de 1 µV
Código: digital 24 bits
Formatos del código de salida: Wiegand, Dataclock, TTL, RS232
Temperatura de funcionamiento: -15/+55 °C
Dimensiones y peso: 140 x 110 x 40 mm - 230 g
SELECCION DEL FORMATO Y DEL PRODUCTO DE SALIDA
DIRECCION CANALES
Mediante los dip-switch de dirección canales (ver figura) se puede establecer el
MRR al funcionamiento con uno o máscanales de un transmisor.
SELECCION DEL NIVEL DE SALIDA
Un caballete en el circuito (ver figura) permite seleccionar el nivel de
las señales de salida en los formatos Wiegand, Dataclock y TTL.
TABLA DE BORNES
El borne EN debe ser conectado a GROUND para habilitar el receptor.
Para la conexión del lector al MRR se recomienda utilizar el cable STP clase 5 o bien un cable FTP clase 5 o superior.

MRR - MRRF - MRRE ESPAÑOL ISMRREEU_12_07.doc
Dirección canales
Selección protocolo
Selección formato
Caballete para
selección nivel salida
Connector para
salida RS232
La gama de los productos Prastel comprende además :
Sector Control Accesos: sistemas autónomos, centrales, tecnologías de lectura;
Sector automatización - radiomandos, fotocélulas, cajas de mando de los cierres y de las verjas, costas de seguridad, selectores y luces de
destellos, detectores de presencia;
Sector seguridad - barreras para protecciones perimétricas internas y externas, sistemas de alarma con y sin hilos, enlaces de radio.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
La Prastel S.p.A. declara que el siguiente aparato RECEPTOR MRR, MRRF, MRRE ESTA EN CONFORMIDAD con los requisitos fundamentales
de la norma 99/05/EC (R&TTE)
La declaración de conformidad completa está disponible cerca de Prastel.

AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
Le presenti avvertenze sono parti integranti ed
essenziali del prodotto e devono essere
consegnate all'utilizzatore. Leggerle attentamente
in quanto forniscono importanti indicazioni
riguardanti l'installazione, l'uso e la manutenzione.
E' necessario conservare il presente modulo e
trasmetterlo ad eventuali subentranti nell'uso
dell'impianto. L'errata installazione o l'utilizzo
improprio del prodotto può essere fonte di grave
pericolo.
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
•L'installazione deve essere eseguita da
personale professionalmente competente e in
osservanza della legislazione locale, statale,
nazionale ed europee vigente.
•Prima di iniziare l'installazione verificare l'integrità
del prodotto.
•La posa in opera, i collegamenti elettrici e le
regolazioni devono essere effettuati a "Regola
d'arte".
•I materiali d'imballaggio (cartone, plastica,
polistirolo, ecc.) non vanno dispersi nel’ambiente
e non devono essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
•Non installare il prodotto in ambienti a pericolo di
esplosione o disturbati da campi elettromagnetici.
La presenza di gas o fumi infiammabili costituisce
un grave pericolo per la sicurezza.
•Prevedere sulla rete di alimentazione una
protezione per extratensioni, un interruttore/
sezionatore e/o differenziale adeguati al prodotto
e in conformità alle normative vigenti.
•Il costruttore declina ogni e qualsiasi
responsabilità qualora vengano installati dei
dispositivi e/o componenti incompatibili ai fini
dell'integrità del prodotto, della sicurezza e del
funzionamento.
•Per la riparazione o sostituzione delle parti
dovranno essere utilizzati esclusivamente ricambi
originali.
•L'installatore deve fornire tutte le informazioni
relative al funzionamento, alla manutenzione e
all'utilizzo delle singole parti componenti e del
sistema nella sua globalità.
MANUTENZIONE
•Per garantire l'efficienza del prodotto è
indispensabile che personale professionalmente
competente effettui la manutenzione nei tempi
prestabiliti dall'installatore, dal produttore e dalla
legislazione vigente.
•Gli interventi di installazione, manutenzione,
riparazione e pulizia devono essere documentati.
Tale documentazione deve essere conservata
dall'utilizzatore, a disposizione del personale
competente preposto.
AVVERTENZE PER L'UTENTE
•Leggere attentamente le istruzioni e la
documentazione allegata.
•Il prodotto dovrà essere destinato all'uso per il
quale è stato espressamente concepito. Ogni
altro utilizzo è da considerarsi improprio e quindi
pericoloso. Inoltre, le informazioni contenute nel
presente documento e nella documentazione
allegata, potranno essere oggetto di modifiche
senza alcun preavviso. Sono infatti fornite a titolo
indicativo per l'applicazione del prodotto. La
società Prastel S.p.A. declina ogni ed eventuale
responsabilità.
•Tenere i prodotti, i dispositivi, la documentazione
e quant' altro fuori dalla portata dei bambini.
•In caso di manutenzione, pulizia, guasto o cattivo
funzionamento del prodotto, togliere
l'alimentazione, astenendosi da qualsiasi
tentativo d'intervento. Rivolgersi solo al personale
professionalmente competente e preposto allo
scopo. Il mancato rispetto di quanto sopra può
causare situazioni di grave pericolo.
SAFETY WARNINGS
These warnings are an integral and essential part
of the product, and must be delivered to the user.
Read them carefully: they provide important
installation, operating, and maintenance
instructions. Keep this form and give it to any
persons who may use the system in the future.
Incorrect installation or improper use of the product
may cause serious danger.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
•Installation must be performed by a qualified
professional and must observe all local, state,
national and European regulations.
•Before starting installation, make sure that the
product is in perfect condition.
•Laying, electrical connections, and adjustments
must be done to "Industry Standards".
•Packing materials (cardboard, plastic,
polystyrene, etc.) are potentially dangerous. They
must be disposed of properly and kept out of the
reach of children
•Do not install the product in an explosive
environment or in an area disturbed by
electromagnetic fields.
•The presence of gas or inflammable fumes is a
serious safety hazard.
•Provide an overvoltage protection, mains/knife
switch and/or differential on the power network
that is suitable for the product and conforming to
current standards.
•The manufacturer declines any and all liability if
any incompatible devices and/or components are
installed that compromise the integrity, safety,
and operation of the product.
•Only original spares must be used for repair or
replacement of parts.
•The installer must supply all information
regarding the operation, maintenance, and use of
individual components and of the system as a
whole.
MAINTENANCE
•To guarantee the efficiency of the product, it is
essential that qualified professionals perform
maintenance at the times and intervals required
by the installer, by the manufacturer, and by
current law.
•All installation, maintenance, repair and cleaning
operations must be documented. The user must
store all such documentation and make it
available to competent personnel.
WARNING FOR THE USER
•Carefully read the enclosed instructions and
documentation.
•This product must be used for its intended
purpose only. Any other use is improper and
therefore dangerous. The information contained
herein and in the enclosed documentation may
be changed without notice, and are in fact
provided in an approximate manner for
application of the product. Prastel S.p.A. declines
any and all liability in this regard.
•Keep this product, devices, documentation and
all other items out of the reach of children.
•In case of maintenance, cleaning, breakdown or
malfunction of this product, turn off the unit and
DO NOT try to repair it yourself. Call a qualified
professional only. Disregard of this instruction
may cause extremely dangerous situations.
CONSIGNES DE SECURITE
Les présentes consignes sont une partie intégrante
et essentielle du produit et doivent être remis à
l'utilisateur. Il faut les lire attentivement car elles
fournissent des indications importantes concernant
l'installation, l'utilisation et l'entretien. Cette notice
doit être conservée et remise, éventuellement, à
tout autre utilisateur. Une mauvaise installation et
une utilisation inappropriée du produit peuvent être
à l'origine de graves dangers.
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
•L'installation doit être effectuée par du personnel
qualifié, conformément aux normes locales,
régionales, nationales et européennes en
vigueur.
•Avant de procéder à l'installation, vérifier
l'intégrité du produit.
•La mise en oeuvre, les raccordements
électriques et les réglages doivent être effectués
selon les "règles de l'art".
•Les matériaux d'emballage (carton, plastique,
polystyrène, etc...) ne doivent pas être jetés dans
la nature et ne doivent pas être laissés à la
portée des enfants car ils peuvent être à l'origine
de graves dangers.
•Ne pas installer le produit dans des locaux
présentant des risques d'explosion ou perturbés
par des champs électromagnétiques.
•La présence de gaz ou de fumées inflammables
constitue un grave danger pour la sécurité.
•Prévoir, sur le réseau d'alimentation, une
protection contre les surtensions, un
interrupteur/sectionneur et/ou un différentiel
adaptés au produit, conformément aux normes
en vigueur.
•Le fabricant décline toute responsabilité en cas
d'installation de dispositifs et/ou de composants
compromettant l'intégrité du produit, la sécurité et
le fonctionnement.
•Pour la réparation ou le remplacement des
pièces, utiliser exclusivement des pièces
détachées d'origine.
•L'installateur doit fournir toutes les informations
relatives au fonctionnement, à l'entretien et à
l'utilisation de chaque élément constitutif et de
l'ensemble du système.
ENTRETIEN
•Pour garantir le bon fonctionnement du produit, il
est indispensable que l'entretien soit effectué par
du personnel qualifié, dans les délais indiqués
par l'installateur, par le fabricant et par les
normes en vigueur.
•Les interventions d'installation, d'entretien, les
réparations et le nettoyage doivent être
documentés. Cette documentation doit être
conservée par l'utilisateur et mise à la disposition
du personnel qualifié préposé à ces tâches.
AVERTISSEMENTS POUR L'UTILISATEUR
•Lire attentivement les instructions et la
documentation ci-jointe.
•Le produit doit être destiné à l'usage pour lequel
il a été expressément conçu. Toute autre
utilisation est considérée comme inappropriée et,
par conséquent, dangereuse. En outre, les
informations contenues dans cette notice et dans
la documentation ci-jointe pourront faire l'objet de
modifications sans préavis. En effet, elles sont
fournies à titre indicatif, pour l'application du
produit. La société Prastel S.p.A. décline toute
responsabilité éventuelle.
•Garder les produits, les dispositifs, la
documentation et autre hors de la portée des
enfants.
•En cas d'entretien, de nettoyage, de panne ou de
mauvais fonctionnement du produit, couper
l'alimentation, en s'abstenant de toute tentative
d'intervention. S'adresser uniquement à du
personnel qualifié et préposé à ces tâches. Le
non-respect des consignes ci-dessus peut causer
des situations de grave danger.

SICHEITSHINWEISE
Dieses Hinweisblatt stellt einen wichtigen und
unverzichtbaren Bestandteil des Produkts dar und
muß dem Anwender ausgehändigt werden. Lesen Sie
den Inhalt bitte aufmerksam durch, da hier wichtige
Informationen betreffend Installation, Bedienung und
Wartung geliefert werden. Das Hinweisblatt muß
sorgfältig aufbewahrt und auch späteren Benutzern
übergeben werden. Fehlerhafte Installation und
unsachgemäßer Gebrauch können schwere Gefahren
hervorrufen.
ANLEITUNG ZUR INSTALLATION
•Die Installation muß von qualifiziertem und
kompententem Fachpersonal durchgeführt werden.
Dabei sind die geltenden örtlichen Vorschriften sowie
die staatlichen Gesetze auf nationaler und
europäischer Ebene zu befolgen.
•Überzeugen Sie sich vor dem Beginn mit der
Installation von der Unversehrtheit des Produkts.
•Die Inbetriebsetzung, die elektrischen Anschlüsse
sowie die Einstellungen müssen nach „den Regeln
der Kunst" durchgeführt werden.
•Die Verpackungsmaterialien (Karton, Plastik,
Polystyrol usw.) dürfen nicht in umweltschädigender
Weise entsorgt werden und sind von Kindern
fernzuhalten, da diese durch die Materialien
gefährdet werden können.
•Installieren Sie das Produkt nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen oder dort, wo
elektromagnetische Störfelder wirken. Das
Vorhandensein von Gas oder entzündlichen
Dämpfen stellt eine große Gefahr für die Sicherheit
dar.
•Das Versorgungsnetz muß mit einem
Überspannungsschutz ausgestattet werden. Dazu ist
die Installation eines passenden, den geltenden
Vorschriften genügenden (Trenn-) Schalters
und/oder Differentialschalters vorzusehen.
•Der Hersteller übernimmt keinerlei Verantwortung
für Schäden, die entstehen aufgrund der Installation
mit dem Produkt nicht verträglicher, das heißt,
dieses schädigender beziehungsweise dessen
Betriebssicherheit gefährdender Vorrichtungen
und/oder Komponenten.
•Für Reparaturen und Auswechselungen dürfen
ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden.
•Der Installateur muß alle Informationen zur
Funktionsweise, zur Wartung und zur Bedienung der
einzelnen Komponenten sowie des Systems
insgesamt zur Verfügung stellen.
WARTUNG
•Zur Gewährleistung der Effizienz des Produkts ist es
unverzichtbar, daß die Instandhaltungsarbeiten von
kompetentem Fachpersonal innerhalb der vom
Installateur, dem Hersteller sowie von der geltenden
Gesetzgebung vorgesehenen Zeiten durchgeführt
werden.
•Die Eingriffe betreffend Installation, Wartung,
Reparatur und Reinigung müssen dokumentiert
werden. Diese Unterlagen müssen vom Verwender
aufbewahrt und dem zuständigen Personal zur
Verfügung gestellt werden.
HINWEISE AN DEN BENUTZER
•Lesen Sie die beigefügten Anleitungen und
Unterlagen sorgfältig durch.
•Das Produkt muß für diejenigen Bereiche eingesetzt
werden, für welche es konzipiert wurde. Jede davon
abweichende Verwendung ist als unzulässig und
somit gefährlich zu betrachten. Die in diesem
Dokument sowie in den beigefügten Unterlagen
enthaltenen Informationen können daher jederzeit
ohne Vorankündigung Änderungen unterzogen
werden. Sämtliche Angaben verstehen sich mithin
als Richtwerte für die Anwendung des Produkts. Die
Firma Prastel lehnt jede weitere Verantwortung ab.
•Das Produkt, die Vorrichtungen, die Unterlagen und
alles weitere sind von Kindern fernzuhalten.
•Bei Instandhaltungs-oder Reinigungsarbeiten,
Defekten oder Betriebsstörungen des Produkts die
Energieversorgung abtrennen und in keiner Weise
versuchen, Eingriffe vorzunehmen. Für diese Fälle
ist ausschließlich kompetentes Fachpersonal
zuständig. Die Nichteinhaltung dieser Vorschriften
kann zu Situationen großer Gefahr führen.
ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD
Las presentes advertencias son partes integrantes
y esenciales del producto y tienen que ser
entregadas al usuario. Hay que leerlas
atentamente ya que ofrecen indicaciones
importantes que se refieren a la instalación, el uso
y la manutención. Es necesario conservar este
módulo y entregarlo a eventuales nuevos usuarios
de la instalación. La instalación errónea o la
utilización indebida del producto puede ser fuente
de grave peligro.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
•La instalación debe ser llevada a cabo por
personal profesional competente y que tenga en
cuenta la legislación local, estatal, nacional y
europea vigente.
•Antes de iniciar la instalación comprobar la
integridad del producto.
•El emplazamiento, las conexiones eléctricas y
las regulaciones tienen que ser llevadas a cabo a
"Regla de arte".
•Los materiales de embalaje (cartón, plástico,
poliestireno, etc.) no deben ser arrojados en el
ambiente y no deben estar al alcance de los
niños ya que pueden ser fuente de peligro.
•No instalar el producto en ambientes con peligro
de explosión o afectados por campos
electromagnéticos. La presencia de gas o humos
inflamables constituye un grave peligro para la
seguridad.
•Prever en la red de alimentación una protección
para extratensiones, un interruptor / seccionador
y/o diferencial adecuados al producto y conforme
con la normativa vigente.
•El constructor declina toda responsabilidad en el
caso de que se instalen dispositivos y/o piezas
incompatibles que afecten a la integridad, la
seguridad y el funcionamiento del producto.
•Para la reparación o sustitución de las piezas
será necesario utilizar sólo recambios originales.
•El instalador debe facilitar toda la información
relativa al funcionamiento, al mantenimiento y a
la utilización de cada una de las piezas de que se
compone, y del sistema en su totalidad.
MANTENIMIENTO
•Para garantizar la eficacia del producto, es
indispensable que personal profesional y
competente lleve a cabo el mantenimiento en los
periodos indicados por el instalador, por el
productor y por la legislación vigente.
•Las intervenciones de instalación,
mantenimiento, reparación y limpieza tienen que
estar ratificadas por documentos. Estos
documentos deben ser conservados por el
usuario y estar siempre a disposición del
personal competente encargado.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
•Leer atentamente las instrucciones y la
documentación adjunta.
•El producto tiene que ser destinado al uso para
el que ha sido concebido. Otro uso será
considerado impropio y por tanto peligroso.
Además, las informaciones que contiene el
presente documento y la documentación adjunta,
podrán ser objeto de modificaciones sin previo
aviso. Se entregan, de hecho, como información
para la aplicación del producto. La sociedad
Prastel S.p.A. declina cualquier responsabilidad.
•Mantener los productos, los dispositivos, la
documentación y todo lo demás fuera del alcance
de los niños. En caso de mantenimiento,
limpieza, avería o mal funcionamiento del
producto, quitar la alimentación y no llevar a cabo
ninguna intervención. Dirigirse sólo al personal
profesional y competente encargado para tal fin.
La no observancia de lo anterior puede causar
situaciones de grave peligro.
LIMITI DELLA GARANZIA
La garanzia è di 24 mesi decorrenti dalla data del documento di
vendita ed è valida solo per il primo acquirente.
Essa decade in caso di: negligenza, errore o cattivo uso del
prodotto, uso di accessori non conformi alle specifiche del
costruttore, manomissioni operate dal cliente o da terzi, cause
naturali (fulmini, alluvioni, incendi, ecc.), sommosse, atti vandalici,
modifiche delle condizioni ambientali del luogo d’installazione. Non
comprende inoltre, le parti soggette ad usura (batterie, ecc..).La
restituzione alla PRASTEL S.p.A. del prodotto da riparare deve
avvenire in porto franco destinatario. La Prastel S.p.A. restituirà il
prodotto riparato al mittente in porto assegnato. In caso contrario la
merce verrà respinta al ricevimento o trattenuta alla spedizione.
L’acquisto del prodotto implica la piena accettazione di tutte le
condizioni della garanzia. Per eventuali controversi il foro
competente è quello di Bologna. - Italia.
TERMS AND LIMITS OF WARRANTY
This product has a warranty of 24 months starting on the date
of selling document, and is valid for the first purchaser only.
The warranty will expire in the event of: negligence, incorrect or
improper use of the product, use of accessories not conforming
to the manufacturer’s specifications, tampering by the
customer or by third parties, natural causes (lightning, flood,
fire, etc.), insurrection, acts of vandalism, changes in
environmental conditions of the installation site. In addition, it
does not cover parts subject to wear (batteries, etc.). If the
product has to be returned to PRASTEL S.p.A. for repair, it
must be sent postage paid. Prastel S.p.A. will return the
repaired product to the sender COD. Under any other
circumstances, the product will be refused upon receipt or held
at the time of shipment. Purchase of this product implies full
acceptance of all of the terms of this warranty. In the event of
dispute, the competent forum will be that of Bologna, Italy.
LIMITES DE GARANTIE
L’appareil est garanti 24 mois à compter de la date du document
d’achat et n’est valable que pour le premier acheteur.
La garantie cesse en cas de: négligence, erreur ou mauvaise
utilisation du produit, utilisation d’accessoires non conformes aux
spécifications du fabricant, altérations effectuées par le client ou par
des tiers, causes naturelles (foudre, inondations, incendies, etc...),
émeutes, actes de vandalisme. Sont également exclues de la
garantie les pièces susceptibles d’usure (piles, etc...). Le produit à
réparer doit être expédié franco de port à PRASTEL S.p.A.. Prastel
S.p.A. retournera le produit réparé à l’expéditeur en port dû. Sinon,
la marchandise sera refusée ou retenue à l’expédition. L’achat du
produit implique l’acceptation totale de toutes les conditions de
garantie.
En cas de litige, la seule juridiction compétente est le Tribunal de
Bologne - Italie. GARANTIELEISTUNG
Die Garantie hat eine Dauer von 24 Monaten vom Datum von
der Urkunde von Verkauf und gilt nur für den Erstkäufer. Die
Garantie verfällt unter den folgenden Bedingungen: Einsatz
von Zubehör, welches nicht den Spezifikationen des
Herstellers entspricht, Manipulationen (Beschädigungen) durch
den Kunden oder Dritte, natürliche Ursachen (Blitzeinschläge,
Überschwemmungen, Brände usw), Aufruhr, Vandalismen
sowie Änderungen der Umweltbedingungen am
Installationsort. Darüber hinaus sind Verschleißteile (Batterien
usw.) von der Garantieleistung ausgeschlossen. Zu
reparierende Produkte sind portofrei an die PRASTEL S.p.A.
einzusenden. Die Firma Prastel S.p.A. schickt das reparierte
Produkt gegen Erstattung des Portos an den Sender zurück. In
gegenteiligem Fall wird die Ware nicht angenommen
beziehungsweise vom Versand zurückgehalten. Mit dem
Erwerb des Produkts akzeptiert der Käufer alle
Garantiebedingungen. Im Falle von Rechtsstreitigkeiten ist der
Gerichtsstand Bologna - Italien zuständig.
LIMITES DE LA GARANTÍA
La garantía es de 24 meses a partir de la fecha impresa en el
documento de venta y es válida sólo para el primer comprador.
La misma pierde valor en caso de: negligencia, error o mal uso del
producto, uso de accesorios no conformes con las especificaciones
del constructor, daños producidos por el cliente o por terceros,
causas naturales ( rayos, aluviones, incendios, etc.), movimientos
bruscos, actos vandálicos, modificaciones de las condiciones
ambientales del lugar de instalación. Además no comprende las
piezas sujetas a desgaste ( pilas, etc.). La restitución a la PRASTEL
S.p.A. del producto por reparar tiene que llevarse a cabo en puerto
franco del destinatario. La Prastel S.p.A. restituirá el producto
arreglado al remitente con porte a franquear en su destino. En caso
contrario la mercancía será rechazada cuando se reciba o retenida
cuando se envíe. La adquisición del producto conlleva que se
aceptan completamente todas las condiciones de garantía. Para
eventuales controversias el tribunal competente es el de Bolonia -
Italia.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other PRASTEL Receiver manuals

PRASTEL
PRASTEL MRBE User manual

PRASTEL
PRASTEL MRA1 User manual

PRASTEL
PRASTEL FSLIMRFRF Operator's manual

PRASTEL
PRASTEL MRRE-4 User manual

PRASTEL
PRASTEL MR1E-XP-V5 User manual

PRASTEL
PRASTEL MR1E-XP-V6 User manual

PRASTEL
PRASTEL MR Series User manual

PRASTEL
PRASTEL MRB User manual

PRASTEL
PRASTEL MR1E User manual

PRASTEL
PRASTEL MR1ESLIM User manual