PRO BAUTEAM KD-DC100 User manual

PRO BAUTEAM
E-Mail: [email protected]
Internet: www.probauteam.com/de
Telefon: +49 (0) 521 - 9774401
Fax: +49 (0) 521 - 9774406
CS PŮVODNÍ NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ - ŘEZAČKA LAN
DE ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG - SEILSCHNEIDER
EN ORIGINAL INSTRUCTIONS - ROPE CUTTER
FR NOTICE ORIGINALE - LE COUPEUR DE CORDE
IT ISTRUZIONI ORIGINALI - TAGLIACORDA
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI - PRZECINARKA DO LIN
Pro Bauteam Vertriebs- &
Produktionsgesellschaft mbH
Grafenheider Strasse 103
33729 DE-Bielefeld

1
3
4
2
B
2
3
4
5
5
67
A
C

CS Přečtěte si uživatelský manuál a
dodržujte v něm uvedené pokyny.
DE Vor Benutzung Bedienungsanlei-
tung lesen und befolgen.
EN Read the operating instructions
before use.
FR Lire le mode d‘emploi avant
d‘utiliser l‘appareil
IT Prima dell‘uso leggere il manua-
le d‘istruzioni.
NL Vóór het gebruik de handleiding
lezen.
PL Przeczytać instrukcję obsługi i
stosować się do niej.
CS Varování před elektrickým
napětím.
DE Warnung vor gefährlicher elekt-
rischer Spannung.
EN Warning: electricity.
FR Avertissement tension électrique
dangereuse.
IT Attenzione: alta tensione
NL Waarschuwing voor gevaarlijke
elektrische spanning.
PL Ostrzeżenie przed napięciem
elektrycznym.
CS Varování před obecným
nebezpečím.
DE Warnung vor allgemeiner Gefahr
EN General warning.
FR Avertissement danger général.
IT Attenzione: pericolo generico.
NL Waarschuwing voor algemeen
gevaar.
PL Ostrzeżenie przed ogólnym
niebezpieczeństwem.
CS Varování před opařením
horkou čepelí / horký drát.
DE Verletzungsgefahr durch heißen
Draht/Klinge.
EN Risk of injury from hot
wire / Blade
FR Risque de blessure dû au l /
lame chaud.
IT Pericolo di lesione a causa un lo
metallico caldo / lama caldi.
NL Gevaar voor letsel door hete
draad / heet mes.
PL Ostrzeżenie przed poparzeniem
gorącym ostrzem / drutem.
CS Zajistěte dobré větrání
pracoviště.
DE Sorgen Sie für gute Belüftung
des Arbeitsplatzes.
EN Provide for good ventilation of
the working place.
FR Veillez à bien aérer la zone de
travail.
IT Provvedere ad una buona aerazi-
one della postazione di lavoro.
NL Zorg voor een goede ventilatie
van de werkplek.
PL Należy zawsze dbać o dobrą
wentylację stanowiska pracy.
CS Používejte ochranné brýle, ruka-
vice, ochranu dýchacích cest.
DE Augenschutz, Schutzhandschu-
he, Atemschutz benutzen.
EN Wear eye protection, protective
gloves, breathing protection.
FR
Porter de protection des lunet-
tes, des gants de protection, un
masque respiratoire léger.
IT
Indossare occhiali di protezione,
guanti di protezione, una ma-
scherina protettiva.
NL Veiligheidsbril, Werkhandschoe-
nen, stofmasker dragen.
PL Nosić ochronne okulary,
rękawiczki, maskę oddechową.
CS Vhodné pouze pro vnitřní použití.
DE Nur für Innenräume geeignet.
EN Only suitable for interiors.
FR Convient uniquement pour une
utilisation en intérieur.
IT Adatto solo per uso interno.
NL Alleen geschikt voor gebruik
binnenshuis.
PL Nadaje się tylko do użytku w
pomieszczeniach.
SYMBOLY | SYMBOLE | SYMBOLS | SYMBOLES | SIMBOLI | SYMBOLEN | SYMBOLE
CS Dvojitá izolace.
DE Doppelt isoliert.
EN Double insulated.
FR Double isolation.
IT Doppio isolamento.
NL Dubbel geïsoleerd.
PL Podwójnie izolowany.

4
6. Jakmile je zařízení připojeno ke zdroji
energie, držte zařízení za izolované úchop-
ové plochy a nedotýkejte se žádných
uzemněných povrchů.
BEZPEČNOST OSOB
7. Osoby v pracovním prostoru musí nosit
ochranný oděv, rukavice, brýle, respirátor,
svázat si vlasy; nenosit žádné šperky ani
volné oblečení.
Rukavice a oděv neposkytují spolehlivou ochranu
proti popálení od zahřátých aplikačních nástrojů.
Zacházejte se zařízením tak, jako by byl aplikační
nástroj vždy horký.
8. Před připojením zařízení ke zdroji napájení
přepněte vypínač do polohy OFF (vypnuto).
9. Když je zařízení připojeno ke zdroji energie,
pracujte opatrně a stabilně, abyste se ne-
dotkli zaváděcího nástroje (ani náhodně).
Nikdy nedržte žádnou část těla pod obrob-
kem!
10. Před odložením zařízení jej vypněte.
Počkejte, až aplikační nástroj vychladne.
11. Před čištěním, údržbou, výměnou nást-
roje nebo v případě zablokování odpojte
zařízení od zdroje napájení.
POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
A JEHO APLIKAČNÍ NÁSTROJE
12. Před každým použitím:
12.
1
Zkontrolujte zařízení, aplikační nástroje, ka-
bel a baterii: Zlomy, poškození, praskliny,
deformace, nápadné známky opotřebení a
další poškození. Pokud je přítomen, zařízení
a/nebo jeho část nepoužívejte. Utáhněte
šrouby a západky. Vyzkoušejte zařízení na
zkušebním kusu.
12.
2
Použijte originální aplikační nástroj určený
výrobcem zařízení pro váš typ zařízení a
použití.
13 Opravy provádějí kvalikovaní elektrikáři
s použitím originálních náhradních dílů.
Vadné nebo opotřebované nářadí a baterie
je nutné vyměnit.
UVOLNĚNÍ ZABLOKOVÁNÍ
14. Před odstraněním ucpání dodržujte
„bezpečnost lidí“.
CHOVÁNÍ V PŘÍPADĚ NOUZE
CS NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ
POŽADAVKY NA OBSLUHU
Dosp ělá obsluha se musí řídit návodem k obs-
luze a předat jej dalším uživatelům. Uživatel
nesmí mít snížené fyzické nebo smyslové
schopnosti a nesmí být pod vlivem únavy,
omamných látek nebo omamných látek.
Mladiství mohou zařízení používat pod dohle-
dem obsluhy. Obsluha musí držet děti mimo
dosah stroje a pracovního prostoru.
REZIDUÁLNÍ (ZBYTKOVÁ)RIZIKA /
NESPRÁVNÉ POUŽITÍ
Mohou existovat zbytková rizika, která nejsou
zřejmá. Používejte proto zařízení podle určení
a dbejte na bezpečnost a nebezpečí.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a doporučení v
této příručce. V opačném případě může dojít k úrazu elek-
trickým proudem, požáru, zranění nebo poškození. Uscho-
vejte tento návod obsluze pro každého dalšího uživatele.
Pojem „zařízení” používaný v bezpečnostních pokynech se
týká řezačky nôž. Pojem „vybavení” označuje příslušenství,
jako je řezací nôž.
BEZPEČNOST PRÁCE
1. Při tavném řezání mohou unikat hořlavé a/
nebo škodlivé výpary. Dodržujte pokyny
výrobce.
2. Udržujte své pracovní prostředí čisté, su-
ché, dobře osvětlené a větrané. Použití
není povoleno s (A) zavřenými dveřmi/
okny; (B) v potenciálně výbušných pra-
covních prostorech.
3. Pracovní plocha a podstavec/police pro
zařízení musí být rovné, stabilní a ohnivz-
dorné. V bezprostřední pracovní oblasti se
smí nacházet pouze obrobek a zařízení.
ELEKTRICKÉ ZABEZPEČENÍ POZNÁM-
KY K ZAŘÍZENÍ A NABÍJEČCE
4. Napětí napájecího zdroje se musí shodovat
s údaji na typovém štítku zařízení. Napájecí
zdroj musí mít ochranný vodič. Zástrčka
zařízení musí zapadnout do zásuvky. Kon-
takty musí být suché a čisté.
S napájecím kabelem zacházejte opatrně.
Při používání prodlužovacích kabelů
dodržujte pokyny výrobce.
5. Mokrý provoz je zakázán. Používejte prou-
dový chránič ve vlhkém prostředí.

5
15. PORANĚNÍ OKA Projděte si lékařskou prohlídku.
16. POPÁLENINY 1.STUPNĚ: ochlaďte studenou vo-
dou. POPÁLENINY 2. NEBO 3. STUPNĚ Nechte se
vyšetřit lékařem.
17. KONTAKT S BATERIOVOU TEKUTINOU zkontrolovat
lékař. Pokud se vám kapalina dostane do očí
nebo ji spolknete: zavolejte sanitku!
POKYNY PRO BATERIE A NABÍJEČKU
18. Chraňte baterii před kovovými předměty,
teplem a vlhkostí.
19. Nepoužívejte baterii, pokud spadla z výšky
1 metru, byla vystavena nárazu, byla
poškozena/otevřena nebo byla vystavena
teplotě nad 45 °C.
20. Nabíječka je také elektrické nářadí.
Dodržujte bezpečnostní varování a po-
kyny. Baterii nabíjejte pouze originální
nabíječkou.
CINSTALACE ČEPELE/VLOŽKY
1. Vyšroubujte šrouby klíčem (C-1). Vložte vk-
ládací nástroj pod obdélníkovou přítlačnou
desku (C-2), dokud nebude přiléhat.
2. Šrouby (C-1) musí být dostatečně utaženy,
aby se vytvořilo elektrické spojení. Šrouby
příliš neutahujte!
POUŽITÍ V SOULADU S URČENÝM
ÚČELEM
Tavná řezačka určená pro řez textilních a po-
dobných syntetických materiálů. Zařízení je
určeno pro tavné řezání syntetických materiálů
a řezání na délku syntetické šňůry, lana, pásky,
pásy a panely z látky.
V obrobku nesmí být zapuštěné žádné elekt-
rické vedení nebo cizí předměty. Materiál musí
být výrobcem schválen pro řezání za tepla,
musí mít bod vzplanutí pod 300 ° C (572 ° F) a
nesmí být znečištěn (např. lepidlem).
Řezání materiálů potažených PVC a také sa-
mozápalných, hořlavých, výbušných neboj
jiných zdravotně nebezpečných materiálů je
zakázáno.Polyuretanové pěny (PUR / PU pěna)
a syntetické pryskyřice nelze řezat za tepla.
INSTALACE
Před montáží odpojte zařízení od zdroje napájení,
přečtěte si a dodržujte všechny bezpečnostní pokyny. V
opačném případě může dojít k úrazu elektrickým prou-
dem, poškození zařízení nebo vážnému zranění.
GRAFICKY ZNÁZORNĚNÉ
KOMPONENTY A INSTALACE
Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří
k standardnímu obsahu dodávky. Tento návod
k obsluze popisuje všechny modely a funkce
zařízení a také volitelně dostupné příslušenství.
UVEDENÍ DO PROVOZU
Před použitím zařízení přečtěte si a dodržujte
všechny bezpečnostní pokyny. V opačném
případě může dojít k úrazu elektrickým prou-
dem, poškození zařízení nebo vážnému
zranění.
ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ
1. Nastavte teplotu pomocí regulátoru teplo-
ty a stiskněte vypínač (1). Čepel dosáhne
provozní teploty během několika sekund.
2. Zatlačte čepel in ve směru materiálu -
materiál se odřízne. Po každém řezu
vypněte (uvolněte) vypínač (1).
Řezačka lana, Model 1 napájení ze sítě je provo-
zován v „přerušovaném provozu“. Poznamenejte
si časy zapnutí a vypnutí: Po 12 sekundách pro-
vozu musí být zařízení vypnuto na 48 sekund.
V opačném případě se zařízení přehřeje a trvale
poškodít.
AŘEZAČKA LANA, MODEL 1
NAPÁJENÍ ZE SÍTĚ
1Vypínač
2Rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)
3Upínání nástroje
4čepel (volitelně)
BAKUMULÁTOROVÁ TEPELNÁ
ŘEZAČKA LANA
1Vypínač
2Rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)
3Upínání nástroje
4čepel (volitelně)
5 Baterie
6Odjišťovací tlačítko akumulátoru
7Ladegerät
Pamatujte, že naše zařízení nutně nemusí mít
všechny popsané funkce a příslušenství. Infor-
mace o rozsahu dodávky najdete v popisu nabíd-
ky a v potvrzení objednávky.

6
SKLADOVÁNÍ
Povolte šroubové spoje, skladujte v suchu a
mimo dosah dětí.
PŘEPRAVA
Odstraňte aplikační nástroje a bezpečně je
uložte. Nepoškozená baterie s přelepenými
kontakty musí pevně sedět v obalu. lithium-
iontové akumulátory podléhají požadavkům
zákona o nebezpečných nákladech. Dodržujte
další předpisy o nebezpečných nákladech.
ÚDRŽBA
Viz odstavec: „Použití zařízení a jeho
aplikačních nástrojů“.
NAKLÁDÁNÍ S ODPADY
Elektrické nářadí a baterie ne-
vyhazujte do domovního odpa-
du nebo do životního prostředí
/ přírodních vod.
Pro země EU platí směrnice 2012/19/EU a
2006/66/ES. Podle toho musí být elektrické
nářadí a baterie shromažďovány odděleně a
znovu použity způsobem šetrným k životnímu
prostředí. Likvidační místa jsou ve specializo-
vaných prodejnách a u výrobce Pro Bauteam.
Obal vyhoďte do domovního odpadu. Pokud
zařízení obsahují osobní údaje, vymažte je.
Udělejte zařízení nepoužitelnými vytažením
napájecího kabelu.
TIPY PRO ŘEZÁNÍ
Vyzkoušejte optimální teplotu a rychlost
řezání na zkušebním kusu. Za optimálních
podmínek je řez prakticky bez kouře.
Teplota je příliš vysoká, pokud dochází k sil-
nému kouři nebo jsou okraje špinavé, široké
nebo spálené. Příliš vysoká teplota ohne
čepel a způsobí přehřátí zařízení. Chcete-
li snížit teplotu, během řezání na okamžik
uvolněte tlačítko napájení.
Nůž zůstane čistý, pokud uvolníte vypínač asi
3 až 5 centimetrů před ostřím.
ČIŠTĚNÍ, SKLADOVÁNÍ
PŘEPRAVA ÚDRŽBA
Před čištěním, údržbou, přepravou a skladováním od-
pojte zařízení od zdroje napájení, přečtěte si a dodržujte
všechny bezpečnostní pokyny. V opačném případě může
dojít k úrazu elektrickým proudem, poškození zařízení
nebo vážnému zranění.
ČIŠTĚNÍ
Do přístroje se nesmí dostat zbytky materiálu,
jinak dojde k poškození přístroje přehřátím.
Zcela odstraňte zbytky materiálu. K tomu
nepoužívejte tekoucí vodu ani rozpouštědla.
DANE TECHNICZNE
AKUMULÁTOROVÁ TEPELNÁ ŘEZAČKA
Typ baterie / napětí baterie
/ kapacita baterie
Li-ion / 18 V /
2,0 Ah
Jmenovitý příkon 85 W
Vhodné pro nepřetržitý provoz.
Teplota na řezném hrotu dokud 400° C
Nabíječka: vstup 100-240VAC
/ výstup 16.8VDC / 1,7A
ŘEZAČKA LANA, MODEL 1
NAPÁJENÍ ZE SÍTĚ
Napětí 230 V / 50 Hz
Jmenovitý příkon 60 W
Přerušovaném provozu: Po 12 sekundách
provozu musí být zařízení vypnuto na 48
sekund.
Teplota na řezném hrotu dokud 500° C
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ ZAŘÍZENÍ PŘEHŘÁTÍM
Na čepeli nespalujte zbytky. Přehřátá čepel může
deformovat a přehřát zařízení.
NEBEZPEČÍ POŽÁRU A ZRANĚNÍ! Aplikační
nástroj (čepel) nechladne současně s vypnutím
zařízení! Před umístěním zařízení na ohnivz-
dorný povrch musíte vypnout nebo uvolnit
vypínač a počkat, až čepel vychladne.
ZÁKAZNICKÁ SLUŽBA A PORADENST-
VÍ OHLEDNĚ POUŽITÍ
Pokud něčemu nerozumíte ani po přečtení
tohoto návodu k obsluze nebo pokud máte
nějaké dotazy týkající se bezpečnostních in-
formací nebo pokynů, kontaktujte nás.
Pro Bauteam Vertriebs- &
Produktionsgesellschaft mbH,
Grafenheider Str. 103
DE-33729 Bielefeld
Tel. (0) 521 - 977 4401
Fax 0049 521977 44 06
www.probauteam.com
Překlepy, omyly a technická vylepšení vyhrazena.
Barva se může lišit. Tato příručka je chráněna autorským prá-
vem.

7
DE BETRIEBSANLEITUNG
ANFORDERUNGEN AN DEN BEDIENER
Der erwachsene Bediener muss die Betriebs-
anleitung befolgen und an weiteren Benutzer
weitergeben. Der Benutzer darf keine vermin-
derten physischen oder sensorischen Fähig-
keiten haben und darf nicht unter Einuss von
Ermüdung, Betäubungs- oder Rauschmitteln
stehen.
Jugendliche dürfen das Gerät unter Aufsicht
des Bedieners benutzen. Der Bediener muss
die Kinder vom Gerät und Arbeitsbereich
fern halten.
RESTRSIKEN, FEHLANWENDUNG
Es können nicht offensichtliche Restrisiken
bestehen. Deshalb benutzen Sie das Gerät
bestimmungsgemäß und seien Sie Aufmerk-
sam auf Sicherheit und Gefahren.
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen und befolgen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse können elektrischen Schlag, Brand
und/oder Verletzungen verursachen.
Der hier verwendete Begriff „Gerät“ bezieht sich auf den Seil-
schneider. Der Begriff: „Einsatzwerkzeug“ bezieht sich auf
das Zubehör, z.B. auf Klingen.
Bei Verwendung von Verlängerungskabel
die Anweisungen des Herstellers befolgen.
5. Nassbetrieb ist verboten. In feuchter Um-
gebung den Fehlerstromschutzschalter
verwenden.
6. Sobald das Gerät an eine Stromquelle an-
geschlossen ist, halten Sie es an den iso-
lierten Griffächen und berühren Sie keine
geerdeten Oberächen.
SICHERHEIT VON PERSONEN
7. Personen im Arbeitsbereich müssen
Schutzkleidung, Handschuhe, Schutzbril-
le, Atemschutz tragen, das Haar zusam-
menbinden; weder Schmuck noch weite
Kleidung tragen.
Handschuhe und Kleidung bieten keinen sicheren
Schutz vor Verbrennungen durch erhitztes Einsatz-
werkzeug. Gehen Sie mit dem Gerät so um, als ob
das Einsatzwerkzeug stets heiß wäre.
8. Vor dem Anschließen des Gerätes an eine
Stromquelle, stellen Sie den Ein-/ Aus-
schalter auf AUS.
9. Ist das Gerät an eine Stromquelle ange-
schlossen, arbeiten Sie vorsichtig und
standfest, um das Einsatzwerkzeug nicht
(auch nicht versehentlich) zu berühren.
Halten Sie nie ein Körperteil unter dem
Werkstück!
10. Bevor Sie das Gerät ablegen, schalten Sie
es ab. Warten Sie, bis das Einsatzwerkzeug
abgekühlt ist.
11. Vor Reinigung, Wartung, dem Einsatz-
werkzeug-Wechsel oder bei Blockierung,
lösen Sie das Gerät von der Stromquelle.
VERWENDUNG DES GERÄTES
UND SEINER EINSATZWERKZEUGE
12. Vor jeder Benutzung:
12.
1Prüfen Sie das Gerät, die Einsatzwerkzeuge,
das Kabel und Akku auf: Brüche, Beschädi-
gungen, Risse, Verformungen, auffällige
Verschleißspuren und sonstige Beeinträch-
tigungen. Wenn vorhanden, verwenden Sie
das Gerät und/oder das Teil nicht. Ziehen
Sie Schrauben und Verriegelungen an.
12.
2Verwenden Sie das Original-Einsatz-
werkzeug, das der Geräte-Hersteller für
Ihren Gerätetyp und Verwendung be-
stimmt hat.
ARBEITSPLATZSICHERHEIT
1. Während des Schmelzschneidens können
entzündliche und/oder gesundheitsschäd-
liche Dämpfe entweichen. Befolgen Sie die
Anweisungen des Herstellers.
2. Halten Sie Ihr Arbeitsumfeld sauber, tro-
cken, gut beleuchtet und belüftet. Nicht
gestattet ist die Benutzung bei (A) ge-
schlossenen Türen / Fenstern; (B) in explo-
sionsgefährdeten Arbeitsbereichen.
3. Der Arbeitsbereich und die Unterlage/Ab-
lage für das Gerät müssen gerade, stand-
fest und feuerfest sein. Im unmittelbaren
Arbeitsbereich dürfen sich nur Werkstück
und Gerät benden.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT, HINWEISE
ZUM GERÄT UND LADEGERÄT
4. Die Spannung der Stromquelle muss mit
den Typenschild-Angaben des Gerätes
übereinstimmen. Das Stromnetz muss
mit Schutzleiter sein. Der Geräteste-
cker muss in die Steckdose passen. Kon-
takte müssen trocken und sauber sein.
Das Netzkabel sorgfältig handhaben.

8
ABGEBILDETE KOMPONENTEN MONTAGE
Entkoppeln Sie das Gerät von der Stromquelle, lesen
und befolgen Sie alle Sicherheitshinweise vor der Mon-
tage. Versäumnisse können elektrischen Schlag, Gerä-
teschaden oder schwere Verletzungen verursachen.
Diese Aufbauanleitung beschreibt alle Mo-
delle und Sonderausstattungen des Gerätes.
Beachten Sie, dass Ihr Gerät nicht mit allen
beschriebenen Bauteilen/Zubehör ausgestat-
tet sein könnte. Abgebildetes oder beschrie-
benes Zubehör gehört nicht zum Standard-
Lieferumfang. Den genauen Lieferumfang
entnehmen Sie der Bestellbestätigung.
AModell 1: Netzbetrieben
1 Ein-/Ausschalter
2Handgriff (Isolierte Griffäche)
3 Klingenhalterung
4Klinge (optionales Zubehör)
13. Reparaturen führen anerkannte Elektro-
fachkräfte mit Originalersatzteilen durch.
Defekte oder verschlissene Einsatzwerke-
zuge und Akkus müssen ersetzt werden.
LÖSEN EINER BLOCKIERUNG
14. Befolgen Sie die „SICHERHEIT VON PERSO-
NEN“, bevor Sie die Blockade lösen.
VERHALTEN IM NOTFALL
15. AUGENVERLETZUNG ärztlich untersuchen lassen.
16. VERBRENNUNG 1. GRADES: mit kaltem Wasser
kühlen. VERBRENNUNG 2. oder 3. GRADES ärztlich
untersuchen lassen.
17. DEN KONTAKT MIT AKKU-FLÜSSIGKEIT ärztlich un-
tersuchen lassen. Gelangt die Flüssigkeit
in die Augen oder wird verschluckt: den
Notarzt rufen!
AKKUS UND LADEGERÄT
18. Schirmen Sie den Akku vor Metallgegen-
ständen, Hitze und Feuchtigkeit ab.
19. Verwenden Sie den Akku nicht, wenn er
aus 1-Meter-Höhe el, einen Schlag er-
hielt, beschädigt/ geöffnet oder Tempera-
tur über 45 °C ausgesetzt wurde.
20. Das Ladegerät ist ebenfalls ein Elektrowerk-
zeug. Befolgen Sie Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Den Akku nur mit Original-
Ladegerät auaden.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Gerät ist zum Schmelzschneiden von
synthetischen Materialien und Ablängen von
synthetischen Schnüren, Seilen, Bändern,
Gurten und Stoffbahnen.
Im Material dürfen keine Fremdkörper einge-
lassen sein (z.B. Nägel.) Das Material muss
durch den Hersteller für das Heiß-Schneiden
zugelassen sein, eine Zündtemperatur unter
300 °C haben und frei von Verunreinigun-
gen z.B. Klebstoff sein. Das Schneiden von
PVC-beschichteten Materialien sowie von
selbstentzündlichen, leichtentammbaren
oder explosionsgefährlichen oder sonstigen
gesundheitsgefährdenden Stoffen ist nicht
gestattet.
Polyurethan (PUR / PU-Schaum) und Kunst-
harze können nicht heiß geschnitten werden.
Nicht für den Einsatz bei Gebäudedämmung
geeignet.
INBETRIEBNAHME
Lesen und befolgen Sie alle Sicherheitshinweise vor
der Inbetriebnahme. Versäumnisse können elektrischen
Schlag, Geräteschaden oder schwere Verletzungen ver-
ursachen.
EIN- UND AUSSCHALTEN
1. Mit dem Temperaturregler die Temperatur
einstellen und den Ein-/-Ausschalter (1) be-
tätigen. Die Klinge erreicht innerhalb von
Sekunden die Betriebstemperatur.
2. Klinge in Richtung Material schieben -
Material wird geschnitten. Nach jedem
BModell 2: Akku-Betrieben
1 Ein-/Ausschalter
2Handgriff (Isolierte Griffäche)
3 Klingenhalterung
4Klinge (optionales Zubehör)
5Akku
6Akku-Entriegelungstaste
7Ladegerät
CEINSATZWERKZEUG MONTIEREN
Lösen Sie die Schrauben mit dem Schlüssel.
Stecken Sie das Einsatzwerkzeug unter die
Druckplatte, bis es fest sitzt.
Die Schrauben müssen so fest angezogen
werden, damit die elektrische Verbindung her-
gestellt wird. Überdrehen Sie die Schrauben
nicht!

9
DIE TECHNIK DES SCHNEIDENS
Testen Sie an einem Probierstück die optima-
le Schnitttemperatur- und Geschwindigkeit.
Unter optimalen Bedingungen ist der Schnitt
praktisch rauchfrei.
Eine zu hohe Temperatur verbiegt die Klinge
und führt zur Überhitzung des Gerätes. Um
die Temperatur zu senken, lassen Sie Ein-/
Ausschalter während des Schnitts kurz los.
REINIGUNG, LAGERUNG,
WARTUNG, TRANSPORT
Entkoppeln Sie das Gerät von der Stromquelle, lesen
und befolgen Sie alle Sicherheitshinweise vor jeder Rei-
nigung, Lagerung, Wartung und Transport. Versäum-
nisse können elektrischen Schlag, Geräteschaden oder
schwere Verletzungen verursachen.
REINIGUNG
Es dürfen keine Materialreste ins Gerät ein-
dringen, andernfalls entstehen Geräte schä-
den durch Überhitzung. Materialreste voll-
ständig entfernen. Hierzu kein ießendes
Wasser oder Lösemittel verwenden.
LAGERUNG
Verschraubungen lockern, trocken und au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
TRANSPORT
Einsatzwerkzeuge abmontieren, sicher ver-
stauen. Ein unbeschädigter Akku mit
abgeklebten Kontakten muss fest in der Ver-
packung sitzen. Li-Ionen-Akkus unterliegen
den Anforderungen des Gefahrgutrechts. Die
Vorschriften zum Gefahrgutrecht beachten.
WARTUNG
Siehe Abschnitt: „Verwendung des Gerätes
und seiner Einsatzwerkzeuge“.
ENTSORGUNG
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
und Akkus weder in den Haus-
müll noch in die Umwelt / Na-
turgewässer.
Für EU-Länder gelten die Richtlinien 2012/19/
EU und 2006/66/EG. Demnach müssen Elek-
trowerkzeuge und Akkus jeweils getrennt
gesammelt und umweltgerecht wiederver-
wendet werden. Entsorgungsstellen sind im
Fachhandel und beim Hersteller Pro Bauteam.
Verpackung entsorgen Sie im Hausmüll. Wenn
Geräte personenbezogene Daten enthalten,
löschen Sie diese. Machen Sie Geräte durch
Entfernen des Netzkabels unbrauchbar.
SERVICE
Kontaktieren Sie uns, wenn Sie nach dem
Durchlesen dieser Betriebsanleitung etwas
nicht verstanden oder Fragen haben.
TECHNISCHE DATEN
AKKU-SEILSCHNEIDER
Akku-Typ / Akkuspannung
/ Akkukapazität
Li-ion / 18 V /
2,0 Ah
Leistung 85 W
Betriebsart: für Dauerbetrieb geeignet
Schnitttemperatur bis 400° C
Ladegerät: Eingang 100-240VAC
/ Ausgang 16.8VDC / 1,7A
SEILSCHNEIDER MODELL 1, NETZBETRIEB
Spannung 230 V / 50 Hz
Leistung 60 W
Betriebsart: Aussetzbetrieb,
15 s Betrieb / 45 s Pause
Schnitttemperatur bis 500° C
erfolgten Schnitt den Ein-/ Ausschalter (1)
ausschalten (loslassen).
Kabelgebundener Seilschneider wird im
AUSSETZBETRIEB betrieben. Beachten Sie die
Ein- und Ausschaltzeiten: Nach 12 Sekunden Be-
triebszeit muss das Gerät für 48 Sekunden ausge-
schaltet werden. Andernfalls überhitzt das Ge-
rät und wird dadurch dauerhaft beschädigt.
RISIKO DES GERÄTESCHADENS DURCH
ÜBERHITZUNG Verbrennen Sie keine Rück-
stände auf der Klinge. Eine überhitzte Klinge
kann verkrümmen und das Gerät überhitzen.
BRAND- UND VERLETZUNGSGEFAHR! Die
Klinge wird nicht zeitgleich mit dem Aus-
schalten des Gerätes kalt! Bevor Sie das
Gerät auf die feuerfeste Unterlage ablegen,
müssen Sie den Ein-/ Ausschalter ausschal-
ten bzw. loslassen und abwarten, bis die Klin-
ge abkühlt.
Tippfehler, Irrtümer und technische Verbesserungen vorbehal-
ten. Die Farbe kann abweichen. Diese Bedienungsanleitung ist
urheberrechtlich geschützt.

10
6. Once the device is connected to a power
source, hold the device by the insulated
gripping surfaces and do not touch any
earthed surfaces.
PERSONAL SAFETY
7. Persons in the work area must wear pro-
tective clothing, gloves, goggles, respira-
tor, tie up their hair; they must not wear
jewellery or loose clothing.
Gloves and clothing do not provide relia-
ble protection against burns from heated
application tools. Always handle the de-
vice as if the application tool were hot.
8. Before connecting the device to a power
source, turn the power switch to OFF.
9. When the device is connected to a pow-
er source, work carefully and steadily to
avoid touching the application tool (even
accidentally). Never place any part of your
body under the workpiece!
10. Before putting the device down, switch
it off. Wait until the application tool has
cooled down.
11. Disconnect the device from the power
source before cleaning, maintenance,
changing the application tool or in the
event of a blockage.
USE OF THE DEVICE
AND ITS APPLICATION TOOLS
12. Before each use:
12.
1Check the device, application tools, cable
and battery for: Breaks, damage, cracks,
deformations, conspicuous signs of wear
and other impairments. If present, do not
use the device and/or the part. Tighten
screws and latches. Test the device on a
test piece.
12.
2Use the original application tool specied
by the device manufacturer for your device
type and use.
13 Repairs must be carried out by qualied
electricians using original spare parts. De-
fective or worn tools and batteries must be
replaced.
BLOCKAGE RELEASE
14 Obey the „safety of people“ before clea-
ring the blockage.
EN ORIGINAL INSTRUCTIONS
OPERATOR REQUIREMENTS
The adult operator must follow the operating
instructions and pass them on to other users.
The user must not have reduced physical or
sensory abilities and must not be fatigued or
under the influence of narcotics or intoxicants.
Young persons are only allowed to use the
device under the supervision of the operator.
The operator must keep children away from
the machine and work area.
RESIDUAL RISKS, MISUSE
There may be residual risks that are not ob-
vious. Therefore, use the device as intended
and pay attention to safety and hazards.
SAFETY INSTRUCTIONS
Read and follow all safety information and instructions.
Failure to observe these instructions could result in electric
shocks, fires, injuries and/or damage. Store the operating
manual and give a copy to every user.
The term “device” used here refers to the rope cutter. The
term: “tool” refers to accessories, such as blades..
WORKPLACE SAFETY
1. Flammable and/or noxious vapours may
escape during fusion cutting. Follow the
rigid manufacturer’s instructions.
2. Keep your work environment clean, dry,
well lit and ventilated. Use is not permitted
with (A) closed doors/windows; (B) in po-
tentially explosive work areas.
3. The work area and the base/shelf for the
device must be level, stable and reproof.
Only the workpiece and the device may be
in the immediate work area.
ELECTRICAL SAFETY
DEVICE AND CHARGER NOTES
4. The voltage of the power source must
match the information on the type plate of
the device. The power supply must have
a protective conductor. The device plug
must t into the socket. Contacts must be
dry and clean. Handle the power cord ca-
refully. Follow manufacturer’s instructions
when using extension cords.
5. Operation while wet is prohibited. In hu-
mid environments, use the residual cur-
rent circuit breaker.

11
BEHAVIOR IN AN EMERGENCY
15. EYE INJURY seek medical attention.
16. BURNS 1ST DEGREE: cool with cold water. BURNS
2ND OR 3RD DEGREE: seek medical attention.
17. CONTACT WITH BATTERY FLUID seek medical at-
tention. If the liquid gets into your eyes or is
swallowed: call an ambulance!
BATTERY AND CHARGER
18. Shield the battery from metal objects, heat
and moisture.
19. Do not use the battery if it has been drop-
ped from a height of 1 metre, been subject
to impact, has been damaged/opened or
has been exposed to a temperature above
45 °C.
20. The charger is also a power tool. Follow sa-
fety warnings and instructions. Only char-
ge the battery with the original charger.
ASSEMBLY
Disconnect the device from the power source, read and
follow all safety instructions before assembly. Failure to
observe these instructions could result in electric shocks,
fires, injuries and/or damage.
PRODUCT FEATURES
Accessories shown or described are not inclu-
ded with the product as standard.
INTENDED USE
The device is for fusion cutting of synthe-
tic materials and cutting to length synthetic
cords, ropes, tapes, belts and panels of fabric.
No power cables or foreign objects may be
embedded in the workpiece. The materials
must be approved by the manufacturer for hot
cutting, have an ignition temperature below
300 °C (572 °F) and be free from contaminati-
on (such as adhesives).
Cutting PVC coated materials and spontane-
ously inammable, highly ammable, or po-
tentially explosive or other materials that are
hazardous to health is not permitted.
Polyurethane (PUR / PU foam) and synthetic
resins are not suitable for hot cutting.
Not suitable for use in building insulation and
insulation with rigid foam.
OPERATION
Read and follow all safety instructions before starting ope-
ration. Failure to observe these instructions could result in
electric shocks, fires, injuries and/or damage.
SWITCHING ON AND OFF
1. Set the temperature with the temperature
controller and press the on/off switch (1).
The blade reaches operating temperature
within seconds.
2. Push the blade in the direction of the ma-
terial - material is cut. Switch off (release)
the on/off switch (1) after each cut.
The mains powered rope cutter is operated
in “intermittent operation”. Note the on and
off times: After 12 seconds of operati-
on, the device must be switched off
for 48 seconds. Otherwise the device will
overheat and be permanently damaged
CINSTALLING THE APPLICATION TOOLS
1. Unscrew the screws C-1 with the key. Insert
the application tool under the rectangular
pressure plate until it is snug.
2. The screws C-1 must be tightened enough
to establish the electrical connection. Do
not overtighten the screws!
The following assembly instruction describes
all models and all optional equipment availab-
le for your devise. Please note that your cutter
may not be equipped with all of the descri-
bed functions and accessories. A complete
overview of accessories can be found in our
accessory program. Please refer to your order
conrmation for the exact scope of delivery.
AModel 1: Mains powered
1 On/off switch
2 Handle (insulated gripping surface)
3 Tool holder
4blade (optional accessory)
BModel 2: Battery operated
1 On/off switch
2 Handle (insulated gripping surface)
3 Tool holder
4blade (optional accessory)
5Batterya
6Battery release button
7Battery charger

12
CUTTING TECHNIQUE
Test the optimal cutting temperature and
speed on a test piece. Under optimal condi-
tions, cutting is virtually smoke-free.
If the temperature is too high, the blade will
bend and the device will overheat. To lower
the temperature, momentarily release the on/
off button during the cut.
The blade stays clean, if you release the on/
off switch about 3 to 5 centimetres before the
cutting edge.
CLEANING, STORAGE, TRANSPORT,
MAINTENANCE
Disconnect the device from the power source before
cleaning, storage, maintenance or transport. Failure to
observe these instructions could result in electric shocks,
fires, injuries and/or damage.
CLEANING
The (material) - residues must not get into the
device, otherwise the device will be damaged
by overheating. Completely remove any resi-
due. Do not use running water or solvents for
this.
STORAGE
Loosen screw connections, store dry and out
of the reach of children.
TRANSPORT
Remove application tools, stow away safely.
The undamaged battery with taped contacts
must sit rmly in the packaging. Lithium-
ion batteries are subject to legislation on the
transport of dangerous goods. Obey these re-
gulations.
MAINTENANCE
See section: “Use of the device and its appli-
cation tools”.
DISPOSAL
Do not dispose of power tools
and batteries in household
waste or in the environment /
natural waters.
For EU countries, the directives 2012/19/EU
and 2006/66/EG apply. According to this gui-
deline, power tools and batteries must be
collected separately and reused in an envi-
ronmentally friendly manner. Disposal points
can be found in specialist shops and at the
manufacturer Pro Bauteam. Dispose of the
packaging in the household waste. If devices
contain personal data, delete it. Make de-
vices unusable by removing the power cord.
SERVICE
Contact us if you do not understand so-
mething after reading these operating inst-
ructions or if you have any questions.
RISK OF EQUIPMENT DAMAGE DUE TO
OVERHEATING: Do not burn any residue on
the blade. An overheated blade can warp and
overheat the device.
RISK OF FIRE AND INJURY! The application
tool (the blade) does not get cold at the same
time as the device is switched off! Before pla-
cing the device on the reproof surface, you
must switch off or release the on/off switch
and wait for the blade to cool down.
TECHNISCHE DATEN
CORDLESS ROPE CUTTER
Battery type / battery vol-
tage / battery capacity
Li-ion / 18 V /
2,0 Ah
Power 85 W
Operating mode: suitable for continuous
operation.
Cutting temperature up to 400° C
Charger: input 100-240VAC
/ output 16.8VDC / 1,7A
ROPE CUTTER TYPE 1, MAINS OPERATED
Voltage 230 V / 50 Hz
Power 60 W
Operating mode: intermittent operation,
15 s operation / 45 s intermission
Cutting temperature up to 500° C
Pro Bauteam Vertriebs- &
Produktionsgesellschaft mbH,
Grafenheider Str. 103
DE-33729 Bielefeld
Tel. (0) 521 - 977 4401
Fax 0049 521977 44 06
www.probauteam.com
Typing errors, mistakes and technical improvements reserved.
Colour may vary. These operating instructions are protected by
copyright.

13
d’alimentation doit être manipulé avec pré-
cautions. Respectez les instructions du fa-
bricant si vous devez utiliser une rallonge.
5. Le fonctionnement humide est interdit.
Utilisez le disjoncteur à courant de défaut
dans un environnement humide.
6. Dès que l’appareil est connecté à une sour-
ce d’alimentation, tenez-le par les surfaces
de préhension isolées et ne touchez pas
les surfaces mises à la terre.
LA SÉCURITÉ DES PERSONNES
7. Les personnes présentes dans la zone de
travail doivent porter des vêtements de pro-
tection, des gants, des lunettes de protec-
tion, une protection respiratoire. Elles doi-
vent également attacher les cheveux, ne pas
porter de bijoux ni de vêtements amples.
Les gants et les vêtements n’offrent pas une protec-
tion sûre contre les brûlures causées par les outils
d’usinage chauffés. Manipulez l’appareil toujours de la
même manière que si l’outil d’usinage était chaud.
8. Placez l’interrupteur marche/arrêt sur AR-
RÊT avant de brancher l’appareil à une
source d’alimentation.
9. Travaillez avec précaution et de manière
stable si l’appareil est connecté à une sour-
ce d’alimentation pour éviter de toucher
(même accidentellement) l’outil d’usinage.
Ne tenez jamais une partie de votre corps
sous la pièce à usiner !
10. Éteignez l’appareil avant de le ranger. At-
tendez jusqu’à ce que l’outil d’usinage ait
refroidi.
11. Débranchez l’appareil de la sour-
ce d’alimentation avant le nettoyage,
l’entretien, le changement d’outil ou en cas
de blocage.
UTILISATION DE L’APPAREIL
ET DE SES OUTILS D’USINAGE
12. Avant chaque utilisation :
12.
1Vériez l’absence de dommages sur
l’appareil, les outils d’usinage, le câble et
la pile : Ruptures, dommages, ssures,
déformations, traces d’usure remarquab-
les et autres détériorations. N’utilisez pas
l’appareil et / ou la pièce si vous constatez
des endommagements. Serrez les vis et les
dispositifs de verrouillage.
12.
2Utilisez l’outil d’usinage d’origine qui a été
spécié par le fabricant de l’appareil pour
votre type d’appareil et son utilisation.
FR NOTICE ORIGINALE
EXIGENCES RELATIVES À L’OPÉRATEUR
L’opérateur adulte doit respecter la manu-
el d’utilisation, conservez les instructions
d‘utilisation et transmettez-les à chaque utilisa-
teur. L’utilisateur ne doit pas avoir de capacités
physiques ou sensorielles réduites et ne doit
pas être sous l’influence de la fatigue, de stu-
péfiants ou d’intoxicants. Les adolescents peu-
vent utiliser l’appareil sous la surveillance de
l’opérateur. L’opérateur doit tenir les enfants
éloignés de l’appareil et de la zone de travail.
RISQUES RÉSIDUELS,
UTILISATION INAPPROPRIÉE
Des risques résiduels non évidents peuvent
exister. Par conséquent, utilisez l’appareil
conformément à son utilisation prévue et so-
yez attentif à la sécurité et aux dangers.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez et observez toutes les consignes de sécurité et in-
structions. Le non-respect des consignes peut entraîner
un choc électrique, un incendie, des blessures et/ou des
dommages. Le terme « Appareil » tel qu‘il est utilisé ici
fait référence au coupeur. Le terme : « outil insérable »
désigne les accessoires, tels que des lames.
SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
1. Des vapeurs inammables et / ou nocives
peuvent s’échapper pendant la découpe
par fusion des mousses rigides. Respectez
les instructions du fabricant.
2. Maintenez votre environnement de tra-
vail propre, sec, bien éclairé et ventilé.
L’utilisation n’est pas autorisée (A) lorsque
les portes / fenêtres sont fermées ; (B) dans
les zones de travail présentant un risque
d’explosion.
3. La zone de travail et le support / la surface
sur laquelle l’appareil est installé doivent
être droits, stables et résistants au feu. Seuls
la pièce à usiner et l’appareil doivent se trou-
ver dans la zone de travail immédiate.
LA SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE — REMARQUES
CONCERNANT L’APPAREIL ET LE CHARGEUR
4. La tension de la source d’alimentation doit
correspondre à celle indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil. Le réseau élec-
trique doit comporter un conducteur de
protection. La che de l’appareil doit corre-
spondre à la prise de courant. Les contacts
doivent être secs et propres. Le câble

14
13. Les réparations sont effectuées par des
électriciens agréés qui utilisent des pièces
de rechange d’origine. Les outils d’usinage
et les accumulateurs défectueux ou usés
doivent être remplacés.
DÉBLOQUER UN BLOCAGE
14. Respectez la « SÉCURITÉ DES PERSON-
NES » avant de retirer l’outil d’usinage de
la pièce à usiner.
COMPORTEMENT EN CAS D’URGENCE
15. LÉSION OCULAIRE consultez un médecin.
16. BRÛLURES du 1E DEGRÉ : refroidir à l’eau fro-
ide. BRÛLURE DU 2E OU 3E DEGRÉ : consultez
un médecin.
17. CONTACT AVEC LE LIQUIDE DES PILES consultez
un médecin. Si le liquide entre en contact avec
les yeux ou est avalé : appelez les urgences !
LES PILES ET LE CHARGEUR
18. Protégez la pile contre les objets métal-
liques, la chaleur et l’humidité.
19. N’utilisez pas la pile si celle-ci est tombée
d’une hauteur de 1 mètre, a subi un choc,
a été endommagée/ouverte ou a été expo-
sée à une température supérieure à 45 °C.
20. Le chargeur est également un outil élec-
trique. Veuillez respecter les consignes et
les instructions de sécurité. Rechargez la
pile uniquement avec le chargeur d’origine.
ÉLÉMENTS CONSTITUTIFS / MONTAGE
Débranchez l’appareil de la source d’alimentation, lisez et
suivez toutes les consignes de sécurité avant le montage.
Des erreurs lors de l‘application des instructions mention-
nées dans la suite peuvent provoquer un choc électrique,
un incendie et/ou de graves blessures.
Cette notice d‘utilisation décrit tous les mo-
dèles ainsi que l‘ensemble des équipements
de série et optionnels qui étaient disponibles
pour votre l‘appareil. Notez que votre n‘est
pas obligatoirement équipé de toutes les fon-
ctions décrites. Les accessoires décrits ou il-
lustrés ne sont pas tous compris dans la four-
niture. Veuillez consulter votre offre et votre
conrmation de commande pour connaître
l‘étendue exacte de la livraison.
UTILISATION CONFORME
L‘appareil est destiné à la coupe par fusion
de matériaux synthétiques et à la coupe à
longueur de cordons, cordes, rubans, cein-
tures et panneaux de tissu synthétiques.
Aucun corps étranger ne doit être incrusté
dans le matériau (par exemple, des clous.)Le
matériau doit être approuvé par le fabricant
pour la découpe à chaud, présenter une tem-
pérature d‘inammation inférieure à 300 °C et
être exempt d‘impuretés (par ex. colle).
Il est interdit de couper des matériaux recou-
verts de PVC ainsi que des substances auto-
inammables, hautement inammables ou
explosives ou d‘autres substances dangereu-
ses pour la santé.
Le polyuréthane (mousse PU / PUR) et les rési-
nes synthétiques ne peuvent pas être coupés
à chaud. Ne convient pas pour une utilisation
dans l‘isolation des bâtiments et l‘isolation
avec de la mousse rigide.
MISE EN MARCHE
Vant travaux : Lire toutes les instructions. Des erreurs lors
de l’application des instructions mentionnées dans la suite
peuvent provoquer un choc électrique, un incendie et/ou de
graves blessures.
METTRE EN MARCHE ET ARRÊTER
1. Réglez la température à l’aide du bouton
de réglage de la température et appuyez
sur l’interrupteur marche / arrêt (1). La
lame atteint sa température de fonctionne-
ment en quelques secondes.
MONTAGE DES LAMES / DE L’OUTIL
D’USINAGE
1. Desserrez les vis au moyen de la clé. Insérez
l’outil d’usinage sous la plaque de pression
rectangulaire jusqu’à ce qu’il soit bien xé.
2. Die Les vis (a) doivent être sufsamment
serrées pour établir la connexion électrique.
Ne forcez pas les vis !
AModèle 1 : Fonctionne sur secteur
1 Interrupteur Marche/Arrêt
2Poignée (surface de préhension isolée)
3 Porte-outil
4 Lame (accessoire en option)
BModèle 2 : Fonctionne sur batterie
1 Interrupteur Marche/Arrêt
2Poignée (surface de préhension isolée)
3 Porte-outil
4 Lame (accessoire en option)
5 Accua
6Bouton de déverrouillage d’accua
7 Le chargeur

15
LA TECHNIQUE DE COUPE
Testez la température et la vitesse de coupe
optimales sur une pièce d’essai. La coupe ne
produit pratiquement pas de fumée lorsque
les conditions sont optimales. Une tempéra-
ture trop élevée déforme la lame et entraîne
une surchauffe de l’appareil. Relâchez briève-
ment le bouton marche/arrêt pendant la cou-
pe pour baisser la température.
La lame reste propre si vous relâchez
l’interrupteur marche 3-5 cm du bord de coupe.
NETTOYAGE, ENTREPOSAGE
MAINTENANCE, TRANSPORT
Débranchez l’appareil de la source d’alimentation, lisez et suivez
toutes les consignes de sécurité avant le nettoyage, entreposa-
ge, maintenance, transport.. Des erreurs lors de l‘application
des instructions mentionnées dans la suite peuvent provoquer
un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
NETTOYAGE
Aucun résidu ne doit pénétrer dans
l’appareil, sinon l’appareil risque d’être en-
dommagé en raison d’une surchauffe. Élimi-
nez complètement les résidus. N’utilisez pas
d’eau courante ou de solvants.
ENTREPOSAGE
Desserrez les raccords à vis, conservez dans
un endroit sec et hors de portée des enfants.
TRANSPORT
Démonter et ranger les outils d’usinage de
manière sûre. Une pile non endommagée et
dont les contacts sont scellés doit être correc-
tement maintenue dans son emballage. Les
accus Lithium-ion sont soumis à la réglemen-
tation relative au transport de matières dange-
reuses. Respectez les réglementations.
MAINTENANCE
Voir la section : « Utilisation de l’appareil et
de ses outils d’usinage ».
ELIMINATION DES DÉCHETS
Ne jetez pas les outils élec-
triques et les piles dans les
ordures ménagères ni dans
l’environnement / les eaux natu-
relles.Les direc tives 2012/19/UE
et 2006/66/CE s’appliquent pour les pays de
l’UE. Les outils électriques et les piles doivent
être collectés séparément et réutilisés de ma-
nière écologique. Les points d’élimination se
trouvent dans les magasins spécialisés et chez
le fabricant Pro Bauteam. Éliminez l’emballage
avec les déchets ménagers. Si des appareils
contiennent des données à caractère person-
nelles, supprimez-les. Rendez les appareils inu-
tilisables en démontant le câble d’alimentation.
SERVICE
Contactez-nous si, après avoir lu ce manuel,
vous ne comprenez pas quelque chose ou si
vous avez des questions.
Sous réserve de fautes de frappe, d’erreurs et d’améliorations
techniques. La couleur peut varier. Ce manuel d’utilisation est
protégé par des droits d’auteur.
2. Poussez la lame vers le matériau - le matéri-
au est coupé. Après chaque coupe, éteignez
(relâchez) l’interrupteur marche / arrêt (1).
Le outil - COUPE-CORDE THERMIQUE - fon-
ctionne en mode « intermittent ». Respectez
les durées d’activation et de désactivation
: L’appareil doit être éteint pendant 48 se-
condes après 12 secondes de fonctionne-
ment. Vous risquez sinon de faire surchauffer
l’appareil et de l’endommager dénitivement.
RISQUE D’ENDOMMAGEMENT DE L’APPAREIL
EN RAISON DE SURCHAUFFE Ne brûlez pas
de résidus de mousse dure sur la lame. Une
lame surchauffée peut se déformer et faire
surchauffer l’appareil.
RISQUE D’INCENDIE ET DE BLESSURE ! L’outil
d’usinage (la lame) ne refroidit pas immédiate-
ment dès que l’appareil est éteint ! Vous devez
éteindre ou relâcher l’interrupteur marche / ar-
rêt et attendre que la lame refroidisse avant de
poser l’appareil sur la surface résistante au feu.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
COUPE-CORDE THERMIQUE AVEC BATTERIE
Type de batterie / tension /
capacité
Li-ion / 18 V /
2,0 Ah
Consommation 85 W
Adapté à un fonctionnement continu
Température de coupe jusqu‘à 400° C
Chargeur : 100-240VAC / Sortir 16.8VDC 1,7A
COUPE-CORDE THERMIQUE
Tension de secteur 230 V / 50 Hz
Consommation 60 W
Fonctionnement intermittent : 15 s de fonc-
tionnement / 45 s de pause
Température de coupe jusqu‘à 500° C

16
zano le prolunghe.
5. È vietato il funzionamento a umido. Utiliz-
zare l‘interruttore differenziale in ambiente
umido.
6. Una volta collegato il dispositivo a una fon-
te di alimentazione, tenerlo per le superci
di presa isolate e non toccare le superci
con messa a terra.
SICUREZZA DELLE PERSONE
7. Le persone che si trovano all‘interno
dell‘area di lavoro devono indossare indu-
menti protettivi, guanti, occhiali, respirato-
re, legarsi i capelli e non indossare gioielli
o indumenti larghi.
Guanti e indumenti non forniscono una prote-
zione affidabile contro le ustioni derivanti dal
contatto con strumenti di applicazione riscaldati.
Maneggiare il dispositivo come se lo strumento
di applicazione fosse sempre caldo.
8. Prima di collegare il dispositivo a una fonte
di alimentazione, portare l‘interruttore di
alimentazione su OFF.
9. Quando il dispositivo è collegato a una
fonte di alimentazione, lavorare con atten-
zione e costanza per evitare di toccare lo
strumento di inserimento (anche acciden-
talmente). Non tenere mai nessuna parte
del proprio corpo sotto il pezzo!
10. Spegnere il dispositivo prima di riporlo. At-
tendere che lo strumento dell‘applicazione
si sia raffreddato.
11. Scollegare il dispositivo dalla fonte di ali-
mentazione prima della pulizia, della ma-
nutenzione, della sostituzione dell‘utensile
di inserimento o in caso di blocco.
UTILIZZO DEL DISPOSITIVO E DEI SUOI
STRUMENTI DI FISSAGGIO
12. Prima di ciascun utilizzo:
12.
1Controllare il dispositivo, gli strumenti ap-
plicativi, il cavo e la batteria per: Rotture,
danni, crepe, deformazioni, evidenti seg-
ni di usura e altri danni. Se presenti, non
utilizzare il dispositivo e/o parte. Stringere
viti e fermi. Testare il dispositivo su un pez-
zo di prova.
12.
2Utilizzare lo strumento dell‘applicazione ori-
ginale specicato dal fabbricante del dispo-
sitivo per il tipo e l‘utilizzo del dispositivo.
IT ISTRUZIONI ORIGINALI
REQUISITI DELL’OPERATORE
L‘operatore adulto deve seguire le istruzi-
oni per l‘uso e trasmetterle ad altri utenti.
L‘utilizzatore non deve avere ridotte capacità
siche o sensoriali e non deve trovarsi sotto
l‘effetto di affaticamento, narcotici o intos-
sicanti. I giovani possono utilizzare il dispo-
sitivo sotto la supervisione dell‘operatore.
L‘operatore deve tenere i bambini lontani dal-
la macchina e dall‘area di lavoro.
RISCHI RESIDUI, USO IMPROPRIO
Potrebbero esserci rischi residui non evi-
denti. Pertanto, utilizzare il dispositivo nelle
modalità previste e prestare attenzione alla
sicurezza e ai pericoli.
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
Leggere e seguire tutte le avvertenze sulla sicurezza e
le istruzioni. Eventuali mancanze potrebbero causare
scosse elettriche, incendi, lesioni e/o danni. Conservare
le istruzioni per l’uso e inoltrarle ad ogni utente. Il termi-
ne “dispositivo” qui utilizzato si riferisce alla taglierina.
L’espressione “strumento di applicazione” si riferisce
agli accessori, ad es. la lama.
SICUREZZA DEL LUOGO DI LAVORO
1. Durante il taglio per fusione possono fuo-
riuscire vapori inammabili e/o nocivi. Se-
guire le istruzioni del fabbricante.
2. Mantenere il proprio ambiente di lavoro
pulito, asciutto, ben illuminato e ventila-
to. Non è consentito l’uso con (A) porte/
nestre chiuse; (B) in aree di lavoro poten-
zialmente esplosive.
3. L‘area di lavoro e la base/ripiano per il dis-
positivo devono essere perfettamente pia-
ni, stabili e ignifughi. Nelle immediate vici-
nanze dell‘area di lavoro possono trovarsi
solo il pezzo e il dispositivo.
SICUREZZA ELETTRICA - NOTE SUL DIS-
POSITIVO E CARICABATTERIE
4. La tensione del generatore deve corrispon-
dere alle indicazioni che compaiono sulla
targhetta del dispositivo. L‘alimentatore
deve essere dotato di un conduttore di
protezione. La spina del dispositivo deve
essere inserita nella presa. I contatti devo-
no essere asciutti e puliti. Maneggiare con
cura il cavo di alimentazione. Seguire le
istruzioni del fabbricante quando si utiliz-

17
13. Le riparazioni devono essere eseguite da
elettricisti qualicati, con l‘utilizzo di ri-
cambi originali. Gli strumenti e le batterie
difettosi o usurati devono essere sostituiti.
RILASCIO DEL BLOCCO
14. Prima di rimuovere lo strumento di appli-
cazione dal pezzo, attenersi a quanto indi-
cato in „SICUREZZA DELLE PERSONE“
COMPORTAMENTO DI EMERGENZA
15. LESIONI OCULARI rivolgersi a un medico.
16. USTIONI 1°. grado: raffreddare con acqua fredda.
USTIONI di 2° o 3° grado, rivolgersi a un medico.
17. CONTATTO CON IL FLUIDO DELLA BATTERIA ri-
volgersi a un medico. Se il liquido viene a
contatto con gli occhi o viene ingerito: chi-
amare un‘ambulanza!
BATTERIA E CARICABATTERIA
18. Proteggere la batteria da oggetti metallici,
calore e umidità.
19. Non utilizzare la batteria se è caduta da
un‘altezza di 1 metro, ha subito un impat-
to, è stata danneggiata/aperta o è stata es-
posta a una temperatura superiore a 45°C.
20. Il caricatore è anche un utensile elettrico.
Seguire le avvertenze e le istruzioni di si-
curezza. Caricare la batteria solo con il ca-
ricabatteria originale.
MONTAGGIO
Scollegare il dispositivo dalla fonte di alimentazione,
leggere e seguire tutte le istruzioni di sicurezza prima
del montaggio. Eventuali omissioni d’osservanza posso-
no causare scosse elettriche, incendio e/o gravi lesioni.
COMPONENTI ILLUSTRATI / MONTAGGIO
Le seguenti istruzioni di montaggio descri-
vono tutti i modelli e le dotazioni speciali del
dispositi vo di taglio. Si prega di notare che il
dispositivo in vostro possesso potrebbe non
essere dotato di tutti i componenti/accessori
descritti. Si prega di fare riferimento alla pro-
pria offerta e alla conferma dell‘ordine per
l‘esatto ambito di consegna.
USO CONFORME
Tagliacorda elettrico, adatto per tagliare cor-
de e materiali sintetici, per il taglio a caldo di
cime, fettucce e nastri sintetici.
Nessun corpo estraneo può essere in-
corporato nel materiale (es. chiodi).
Il materiale deve essere approvato dal costrut-
tore per il taglio a caldo, deve presentare una
temperatura di accensione al di sotto dei 300
°C e essere privo di impurità (es. adesivo).
Non è consentito il taglio di materiali rivestiti
in PVC e di sostanze autoinammabili, facil-
mente inammabili o esplosive o altre sostan-
ze pericolose per la salute. Poliuretano (PUR /
schiuma PU) e resine sintetiche non possono
essere tagliate a caldo. Non adatto per l‘uso
nell‘isolamento di edici e isolamento con
schiuma rigida.
MESSA IN FUNZIONE
Leggere tutte le avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni.
Eventuali omissioni d’osservanza delle avvertenze sulla
sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elet-
triche, incendio e/o gravi lesioni.
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
1. Impostare la temperatura con il termorego-
latore e premere l‘interruttore di accensio-
ne/spegnimento(1). La lama raggiunge la
temperatura di esercizio in pochi secondi.
CINSTALLAZIONE LAME / STRUMENTO
DI APPLICAZIONE
1. Svitare le viti con la chiave. Inserire lo stru-
mento di applicazione sotto la piastra di
pressione rettangolare no a quando non
aderisce completamente.
2. Le viti (a) devono essere serrate a sufci-
enza per stabilire il collegamento elettrico.
Non serrare eccessivamente le viti!
ATaglia corda - FUNZIONAMENTO CABLATO
1Interruttore di avvio/arresto
2Impugnatura (supercie di presa isolata)
3 Attacco utensile
4 Lama (accessorio opzionale)
BTaglia corda, FUNZIONAMENTO A BATTERIA
1Interruttore di avvio/arresto
2Impugnatura (supercie di presa isolata)
3 Attacco utensile
4 Lama (accessorio opzionale)
5 Batteriaa
6 Tasto di sbloccaggio batteriaa
7 Caricabatterie

18
TRANSPORTO
Rimuovere gli strumenti di applicazione e ri-
porli in modo sicuro. Una batteria non dann-
eggiata con contatti nastrati deve essere inse-
rita saldamente nella confezione. Le batterie al
litio sono soggette ai requisiti di legge relativi
alle merci pericolose. Osservare le disposizioni.
MANUTENZIONE
Vedere sezione: „Utilizzo del dispositivo e dei
suoi strumenti applicativi“.
DATI TECNICI
TAGLIACORDA TERMICA CON BATTERIA
Tipo / tensione / capacità
della batteria
Li-ion / 18 V / /
2,0 Ah
Potenza 85 W
Adatta per il funzionamento continuo
Temperatura di taglio no a 400° C
Caricabatterie : input 100-240VAC /
output 16.8VDC 1,7A
TAGLIA CORDA - FUNZIONAMENTO CABLATO
Tensione 230 V / 50 Hz
Potenza 60 W
funzionamento intermittente. 15 s acceso /
45 s pausa
Temperatura di taglio fino a 500° C
TECNICA DI TAGLIO
Testare la temperatura e la velocità di taglio
ottimali su un pezzo di prova. In condizio-
ni ottimali, il taglio è praticamente privo di
fumo. Se la temperatura è troppo alta, la lama
si piegherà e il dispositivo si surriscalda. Per
abbassare la temperatura, rilasciare momen-
taneamente il pulsante di accensione/spegni-
mento durante il taglio. La lama rimane pulita
se si rilascia l‘interruttore di accensione/speg-
nimento circa 3-5 cm prima del bordo tagliato.
PULIZIA, MAGAZZINAGGIO,
TRASPORTO, MANUTENZIONE
Scollegare il dispositivo dalla fonte di alimentazione,
leggere e seguire tutte le istruzioni di sicurezza prima
del Pulizia, Magazzinaggio, Trasporto, Manutenzione.
Eventuali omissioni d’osservanza possono causare
scosse elettriche, incendio e/o gravi lesioni.
PULIZIA
Il materiale residui non devono pene-
trare nel dispositivo, altrimenti il dispositivo
verrà danneggiato dal surriscaldamento. Ri-
muovere completamente eventuali residui. Non
utilizzare acqua corrente o solventi per questo.
MAGAZZINAGGIO
Allentare i collegamenti a vite, conservare
all‘asciutto e fuori dalla portata dei bambini.
SMALTIMENTO
Non smaltire gli utensili elettrici
e le batterie nei riuti domestici
o nell‘ambiente/acque naturali.
Per i paesi dell‘UE si applicano le direttive
2012/19/UE e 2006/66/CE. In base a ciò, gli uten-
sili elettrici e le batterie devono essere raccolti
separatamente e riutilizzati in modo rispettoso
dell‘ambiente. I punti di smaltimento si trovano
nei negozi specializzati e presso il fabbricante
Pro Bauteam. Smaltire l‘imballaggio nei riuti
domestici. Se i dispositivi contengono dati per-
sonali, eliminarli. Rendere i dispositivi inutiliz-
zabili rimuovendo il cavo di alimentazione.
SERVIZIO
Contattaci nel caso in cui qualcosa non ti
fosse chiaro dopo aver letto queste istruzioni
per l‘uso o per qualsiasi tua domanda.
Errori di digitazione, errori e miglioramenti tecnici riservati.
Il colore può variare. Il presente manuale è protetto da copyright.
2. Spingere la lama nella direzione del materiale
- Il materiale viene tagliato. Spegnere (rilasci-
are) l‘interruttore on/off (1) dopo ogni taglio.
La taglierina, funzionamento cablato ope-
ra in funzionamento intermittente. Tenere
presenti i seguenti tempi di accensione/
spegnimento: Dopo 12 secondi di funziona-
mento, il dispositivo deve rimanere spento per
48 secondi. In caso contrario, il dispositivo
si surriscalda e subisce danni permanenti.
RISCHIO DI DANNI ALL‘APPARECCHIATURA
DOVUTI A SURRISCALDAMENTO Non bruciare
residui sulla lama. La lama surriscaldata può
deformare e surriscaldare il dispositivo.
PERICOLO DI INCENDIO E LESIONI! Lo stru-
mento di applicazione (la lama) non si raff-
redda contemporaneamente allo spegni-
mento del dispositivo! Prima di appoggiare
il dispositivo sulla supercie ignifuga, è ne-
cessario spegnere o rilasciare l‘interruttore
di accensione/spegnimento e attendere che
la lama si raffreddi.

19
ostrożnie z przewodem zasilającym. W przy-
padku korzystania z przedłużaczy należy
przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa i
obsługi producenta przedłużacza.
5. Praca na mokro jest zabroniona. W przy-
padku pracy w wilgotnym otoczeniu należy
używać wyłącznika różnicowo-prądowego.
6. Gdy tylko urządzenie zostanie podłączone
do źródła prądu, należy trzymać urządzenie
za powierzchnie chwytne izolowane i nie
dotykać uziemionych powierzchni.
BEZPIECZEŃSTWO OSÓB
7. Osoby na miejscu pracy muszą nosić oso-
biste wyposażenie ochronne, rękawiczki,
okulary ochronne, maskę przeciwpyłową,
obuwię z podeszwami przeciwpośli-
zgowymi. Nie należy nosić luźnego ubra-
nia, biżuterii ani rozpuszczonych włosów.
Należy pamiętać, że rękawice i odzież
ochronna nie zapewniają pełnej ochrony
przed opażeniami spowodowanymi gorącym
osprzętem. Urządzenie należy obsługiwać
tak, jakby nóż tnący był zawsze gorący.
8. Przed podłączeniem urządzenia do źródła
zasilania należy ustawić wyłącznik zasila-
nia w pozycji OFF.
9. Gdy urządzenie jest podłączone do źródła
zasilania, pracuj ostrożnie i stabilnie, aby
nie dotknąć narzędzia (nawet przypad-
kowo). Nigdy nie trzymaj żadnej części
ciała pod matariałem.
10. Przed odłożeniem urządzenia wyłącz je.
Poczekaj, aż osprzęt/nóż ostygnie.
11. Odłącz urządzenie od źródła zasilania przed
czyszczeniem, konserwacją, wymianą
narzędzia lub w przypadku zablokowania.
PRAWIDŁOWA OBSŁUGA I EKSPLOATAC-
JA NARZĘDZI ORAZ OSPRZĘTU
12. Przed każdym użyciem:
12.
1Należy sprawdzić urządzenie, osprzęt, ka-
bel, akumulator na wszelkie pęknięcia, usz-
kodzenia, odkształcenia, zauważalne ozna-
ki zużycia i inne uszkodzenia. Jeśli jest coś
z wymienionych, nie używaj urządzenia
lub tej części. Dokręć śruby i zatrzaski.
Przetestuj urządzenie na próbce materiału.
12.
2Używaj oryginalnego osprzętu, który pro-
ducent urządzenia polecił dla typu i zasto-
sowania twojego urządzenia.
PL Oryginalna instrukcja obsługi
WYMAGANIA W STOSUNKU DO
UŻYTKOWNIKA URZĄDZENIA
Dorosły użytkownik musi przestrzegać
poniższą instrukcję obsługi i podać ją każdemu
następnemu użytkownikowi. Użytkownik nie
może mieć upośledzonych zdolności sen-
sorycznych i/albo psychicznych, nie może
być niewyspanym, zmęczonym i być pod
wpływem środków odużających lub lekarstw.
Młodzież może używać urządzenia w pod
nadzorem użytkownika. Użytkownik musi
zapewnić, aby dzieci znajdowały się w bez-
piecznej odległości od miejsca pracy i nie
miały dostępu do urządzenia.
RYZYKA REZYDUALNE (RESZTKOWE)/
NIEWŁAŚCIWE UŻYCIE
Może istnieć ryzyko resztkowe. Używaj
urządzenia zgodnie z przeznaczeniem. Zwracaj
uwagę na bezpieczeństwo pracy i zagrożenia.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Należy przeczytać wszystkie wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa i zalecenia tej instrukcji obsługi.
Nieprzestrzeganie może prowadzić do porażenia prądem,
pożaru, obrażeń ciała i/lub uszkodzeń. Należy przechowywać
tą instrukcję obsługi dla każdego następnęgo użytkownika.
Używane w przepisach bezpieczeństwa pojęcie
„urządzenie“ odnosi się do przecinarki. Pojęcie „osprzęt“
odnosi się do akcesorii n.p. nóż tnący.
BEZPIECZEŃSTWO MIEJSCA PRACY
1. Podczas cięcia mogą wydostawać się
łatwopalne i/lub szkodliwe dla zdrowia opa-
ry. Postępuj zgodnie z instrukcją producenta.
2. Miejsce pracy musi być wysprzątane, su-
che, dobrze oświetlone i wywietrzone.
Urządzenia nie wolno używać (A) przy
zamkniętych oknach i drzwiach; (B) w oto-
czeniu zagrożonym wybuchem.
3. Ustaw urządzenie na stabilnym, równym
i ognioodpornym miejscu, tak aby nie
mogło się przewrócić. Przed włączeniem
elektronarzędzia, należy odsunąć narzędzia
nastawcze lub klucze.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
4. Napięcie źródła prądu musi zgadzać się z da-
nymi na etykiecie znamionowej urządzenia.
Sieć energetyczna musi mieć przewód
ochronny. Wtyczka elektronarzędzia musi
pasować do gniazdka. Kontakty muszą być
suche i czyste. Obchodź się

20
C INSTALACJA NOŻY / OSPRZĘTU
1. Odkręć śruby kluczem. Włóż osprzęt pod
prostokątną płytkę dociskową, aż będzie
dobrze dopasowane.
2. Śruby muszą być na tyle mocno dokręcone,
aby dochodziło połączenie elektryczne. Nie
przekręć śrub zbyt mocno!
UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM
Urządzenie przeznaczone jest do cięcia zgrze-
wanego i cięcia na długość materiałów / tkanin
syntetycznych na przykład sznurków, wstążek.
Materiał musi być dopuszczony przez produ-
centa do cięcia na gorąco, mieć temperaturę
zapłonu poniżej 300 ° C i być wolny od
zanieczyszczeń (np. kleju). W materiale nie
mogą być osadzone ciała obce (np. gwoździe).
Urządzenie nie jest przeznaczone do zasto-
sowania przy ocieplaniu i izolacji budynków.
Cięcie materiałów pokrytych PVC, a także
materiałów samozapalnych, łatwopalnych, wy-
buchowych lub innych zagrażających zdrowiu
jest zabronione. Pianki poliuretanowe (pianka
PUR / PU) i żywic syntetycznych nie mogą byś
cięte na gorąco.
URUCHOMIENIE
Przeczytaj i zastosuj się do wszystkich instrukcji
bezpieczeństwa przed każdym uruchomieniem urządzenia.
Niezastosowanie się do tego zalecenia może spowodować
porażenie prądem, uszkodzenie sprzętu lub poważne urazy.
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
1. Ustaw temperaturę za pomocą regulatora
temperatury i naciśnij włącznik/wyłącznik
(1). Ostrze osiąga temperaturę roboczą w
ciągu kilku sekund.
2. Pchnij ostrze w kierunku materiału -
13. Naprawy wykonywane są przez wykwali-
kowanych elektryków z wykorzystaniem
oryginalnych części zamiennych. Wad-
liwy lub zużyty osprzęt i baterie należy
wymienić.
ZLUZOWANIE BLOKAD
14. Przestrzegaj „Bezpieczeństwo osób” przed
usunięciem blokady.
ZACHOWANIE W WYPADKACH
15. URAZ OKA musi zbadać pomoc lekarska.
16. OPAŻENIE 1. STOPNIA:schłodzić zimną wodą.
OPAŻENIE 2-3 STOPNIA: zasięgnąć pomocy le-
karskiej.
17. KONTAKT Z PŁYNEM Z BATERII musi być zbada-
ny przez pomoc lekarską. Jeśli płyn dosta-
nie się do oczu lub zostanie połknięty: Na-
tychmiast wezwać karetkę gogotowia.
BATERIA I ŁADOWARKA
18. Chroń baterię przed metalowymi przedmi-
otami, gorącą temperaturą i wilgocią.
19. Bateria musi być zutylizowana w sposób
przyjazny dla środowiska, jeśli ulegnie us-
zkodzeniu, zostanie uderzona, spadnie z
wysokości 1 metra lub została przegrzana
do ponad 45 ° C.
20. Ładowarka jest również urządzeniem.
Przestrzegaj wszystkich ostrzeżeń i inst-
rukcji dotyczących bezpieczeństwa. Aku-
mulator należy ładować tylko oryginalną
ładowarką.
MONTAŻ
Odłącz urządzenie od źródła zasilania, przeczytaj i zastosuj
się do wszystkich instrukcji bezpieczeństwa przed montażem.
Niezastosowanie się do tego zalecenia może spowodować
porażenie prądem, uszkodzenie sprzętu lub poważne urazy.
PRZEDSTAWIONE GRAFICZNIE
KOMPONENTY I MONTAŻ
Niniejsza instrukcja obsługi opisuje wszyst-
kie modele i funkcje urządzenia jak i opcjo-
nalnie dostępny osprzęt. Należy pamiętać, że
urządzenie nie koniecznie jest wyposażone
we wszystkie opisane funkcje i osprzęt. Infor-
macje na temat zakresu dostawy znajdują się
w opisie oferty i w potwierdzeniu zamówienia.
AModel 1 - zasilany z sieci
1Włącznik/wyłącznik
2Rękojeść (powierzchnia izolowana)
3Uchwyt narzędziowy
4Ostrze (akcesorium opcjonalne)
BModel 2: zasilany baterią
1Włącznik/wyłącznik
2Rękojeść (powierzchnia izolowana)
3Uchwyt narzędziowy
4Ostrze (akcesorium opcjonalne)
5 Bateria
6Przycisk odblokowujący akumulatora
7ładowarka
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other PRO BAUTEAM Cutter manuals
Popular Cutter manuals by other brands

PFT
PFT CUTMASTER Series operating manual

MK
MK MK70 Owner's operating manual

Virutex
Virutex CO15L operating instructions

Scheppach
Scheppach MNF1400 Translation from the original instruction manual

RIDGID
RIDGID 258 quick start guide

Harbor Freight Tools
Harbor Freight Tools 42828 Assembly and operating instructions