manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Martor
  6. •
  7. Cutter
  8. •
  9. Martor SECUPRO 625 User manual

Martor SECUPRO 625 User manual

MARTOR KG | Heider Hof 60 | 42653 Solingen | Germany
T +49 212 25805-0 | F +49 212 25805-55 | [email protected] | www.martor.com
SICHERHEITSMESSER MIT GROSSEM KLINGENAUSTRITT FÜR ALLE
NORMALEN SCHNEIDARBEITEN ERGONOMISCH GEFORMT MIT
ZANGENGRIFF UND VOLLAUTOMATISCHEM KLINGENRÜCKZUG
Handhabung Um die Klinge auszulösen, ziehen Sie die Sicherung
zurück und betätigen Sie den Hebel (Abb. 1). Jetzt mit der Klinge
ins Schneidmaterial (z.B. Karton) einschneiden (Abb. 2). Achten Sie
auf ausreichenden Druck beim Schneiden (Klinge rastet hörbar ein)
damit der vollautomatische Klingenrückzug funktioniert! Nach dem
Schneiden zieht sich die Klinge zurück, auch wenn Sie den Hebel
gedrückt halten. Anschließend Sicherung aktivieren.
Klingenwechsel Ziehen Sie zuerst den Klingenwechselknopf nach
oben heraus und betätigen Sie danach den Hebel (Abb. 3). Klinge
und Klingenhalterung treten aus dem Gri heraus. Fixieren Sie den
Hebel mit der Sicherung (Abb. 4). Drehen Sie den Gri so, dass die
transparente Klingenabdeckung nach oben zeigt. Jetzt die Klinge
wenden oder wechseln (Abb. 5). Beachten Sie, dass die Klinge wie-
der exakt auf den Nocken des Klingenträgers liegt. Ziehen Sie als
Nächstes die Sicherung in die hintere Position (Abb. 6). Den Hebel
anschließend wieder lösen (Abb. 7). Danach Klingenwechselknopf in
den Gri zurückdrücken (Abb. 8) und weiterschneiden.
Wichtig Damit das Produkt einwandfrei funktioniert, befreien Sie
es bitte regelmäßig von Materialresten.
SAFETY KNIFE WITH LARGE BLADE EXTENSION FOR ALL
REGULAR CUTTING JOBS ERGONOMICALLY DESIGNED WITH
SQUEEZELEVER AND FULLY AUTOMATIC BLADE RETRACTION
Handling unlock the lever by pulling the safety lock back. Squeeze
the lever to extend the blade (fig. 1). Cut with the blade into the
material (e.g. carton) (fig. 2). Ensure sucient pressure is applied
when cutting to activate the fully automatic blade retraction It will
audibly click into place Blade will retract after cut is complete. Lock
squeeze lever for storage or transport by pushing the lock button
forward.
Blade change Lift open the blade change button, and then fully
squeeze the lever (fig. 3). Blade and blade holder will extend from
the handle. Secure the lever with the safety device (fig. 4) and turn
so that the transparent blade cover is facing upwards. Now reverse
or change the blade (fig. 5). Next pull the lock to the rear position
(fig. 6). After that release the lever again (fig. 7). Then push the bla-
de change button back into the handle, and continue cutting (fig. 8).
Important to ensure your product always functions flawlessly, re-
gularly remove any build-up of cutting material.
COUTEAU DE SÉCURITÉ A GRAND DEBORD DE LAME POUR
TOUTES LES OPÉRATIONS DE COUPE COURANTES NOTAMMENT
L’OUVERTURE DE CARTONS MANCHE ERGONOMIQUE A GA
CHETTE AVEC RETRACTION AUTOMATIQUE DE LA LAME
Manipulation  Pour faire apparaître la lame, tirez le verrouillage
vers l’arrière et actionnez la gâchette (ill. 1). Engagez la lame dans
la matière à trancher (par ex. du carton) (ill. 2). Veillez à exercer
pendant la coupe une pression susante afin de permettre le bon
fonctionnement du mécanisme de rétraction automatique (enclen-
chement audible de la lame) ! En fin de coupe, la lame est rétractée
automatiquement même en cas de maintien de la gâchette. Action-
nez le verrouillage après utilisation.
Changement de lame  Tirez d’abord le bouton de changement de
lame vers le haut et actionnez ensuite la gâchette (ill. 3). La lame
ainsi que son support vont s’extraire du manche. Bloquez la gâ-
chette avec le verrouillage (ill. 4) et positionnez le manche d’une
telle manière que le couvre-lame transparent pointe vers le haut.
Retournez ou remplacez la lame (ill. 5). Veillez à ce que la lame re-
pose de nouveau exactement sur les ergots du support de lame.
Lors de la prochaine étape, tirez le verrouillage vers l’arrière (ill. 6).
Dans la foulée, libérez la gâchette (ill. 7). Rabattez enfin le bouton
de changement de lame dans le manche (ill. 8) puis coupez.
Attention  Pour un fonctionnement optimal du produit, veillez à en
ôter régulièrement les résidus de matière.
CUCHILLO DE SEGURIDAD CON GRAN EXTENSIÓN DE HOJA
DISEÑADO PARA TODO TIPO DE TAREAS DE CORTE NORMA
LES ESPECIALMENTE ABRIR CAJAS DISEÑADO ERGONÓMI
CAMENTE CON MANGO DE TENAZA Y HOJA COMPLETAMEN
TE AUTORRETRÁCTIL
Manejo Desbloquee la palanca tirando del cierre de seguridad hacia
atrás. Para liberar la hoja, retire el dispositivo de seguridad y accio-
ne la palanca (fig. 1). Introduzca la hoja en el material (p.ej. carton)
(fig. 2). Aségurese de aplicar suficiente presión para activar el me-
canismo de seguridad Este se colocara en su posición mediante un
click La hoja se retraerá automáticamente una vez completado el
corte. Cierre la palanca para guardarlo o transportarlo presionando
el botón de cierre hacia adelante.
Cambio de hoja extraiga hacia arriba el botón para el cambio de
hoja y entonces accione la palanca (fig. 3). La hoja y el soporte de
hoja saldrán fuera del mango (fig. 4). Sujete la palanca con el dis-
positivo de seguridad y gire el mango de manera que la cubierta
transparente de la hoja mire hacia arriba. Ahora gire o cambie la
hoja (fig. 5). Procure que la hoja vuelva a colocarse exactamente
sobre el pivote del portahojas. A continuación desplace el dispositi-
vo de seguridad hacia la posición trasera para que la palanca pueda
soltarse nuevamente (fig. 7). Luego vuelva a introducir en el mango
el botón de cambio de cuchilla, y siga cortando (fig. 7). Después de
esto libere la palanca nuevamente (fig. 8)
Cuidado Para que el producto funcione de manera óptima, límpielo
regularmente para retirar los residuos del material.
VEILIGHEIDSMES MET GROTE MESLENGTE VOOR ALLE NOR
MALE SNIJWERKZAAMHEDEN ERGONOMISCH GEVORMD MET
TANGGREEP EN AUTOMATISCH TERUGTREKKEND MESJE
Handling Om het mes te deblokkeren, trekt u de beveiliging naar
achteren en knijpt u in de bedieningshendel (a. 1). Nu met het
mesje in het materiaal (bijv. karton) snijden (a. 2). Zorg voor
voldoende druk tijdens het snijden (mesje klikt hoorbaar op zijn
plaats) zodat het mesje automatisch terugtrekt! Na het snijden
trekt het mesje zich in de greep terug, ook wanneer u de hendel in-
gedrukt houdt. Aansluitend de veiligheidsknop activeren door deze
naar voren te schuiven.
Mesjeswissel Trek de mesjes wisselknop naar boven en knijp dan
de hendel in (a. 3). Mesje en meshouder komen uit de greep.
Zet de hendel vast met de beveiliging (a. 4) en draai de greep zo
dat de transparante mesafdekking naar boven wijst. Nu het mesje
draaien of vervangen (a. 5). Let erop dat het mesje weer pre-
cies op de nok van de messenhouder ligt. Duw de beveiliging in
de achterste positie (a.6) zodat de hendel zich weer kan losma-
ken(a.7). Vervolgens meswisselknop terug in de greep duwen en
verder snijden (a.8).
Let op Voor een goede werking, verwijdert u best regelmatig de
materiaalrestanten.
COLTELLO DI SICUREZZA CON GRANDE INTAGLIO DI USCITA PER
LA LAMA PER TUTTI I NORMALI LAVORI DI TAGLIO  COLTEL
LO CON FORMA ERGONOMICA CON IMPUGNATURA A LEVA E
LAMA AUTORETRATTILE
Utilizzo per far uscire la lama tirare indietro la sicura e premere la
leva di azionamento (fig. 1). Fare un primo taglio infilando la lama
nel materiale da tagliare (ad. es. cartone) (fig. 2). Esercitare una
pressione suciente durante il taglio anché il meccanismo di si-
curezza venga attivato! La lama si innesta in posizione con scatto
udibile Dopo il taglio la lama rientra automaticamente. Dopo l’uso
bloccare nuovamente la leva di azionamento e premere. Successi-
vamente attivare la sicura.
Cambio lama tirare prima la testina di cambio lama verso alto e
azionare dopo la leva (fig. 3). La lama e il portalama escono fuori
dall’impugnatura. Fissare la lama con la sicura (fig. 4) e ruotare la
manopola in modo che la copertura trasparente della lama sia rivol-
ta verso l’alto. Adesso è possibile rivoltare o cambiare la lama (fig.
5). Prestare attenzione a far inserire la lama nel perno del portala-
ma. Adesso scorrere la sicura nella posizione posteriore (fig. 6). Poi
rilasciare la leva (fig. 7) e finalmente premere la testina di cambio
per poter continuare a tagliare (fig. 8).
Attenzione per garantire che il prodotto funzioni perfettamente, è
necessario pulirlo regolarmente eliminando dal medesimo i residui
di materiale.
NORMAL KESME İŞLEMLERİ İÇİN TASARLANMIŞ UZUN UÇLU
GÜVENLİ BIÇAK ERGONOMİK TASARIMLI SIKIŞTIRMA TUTA
MAKLI VE TAM OTOMATİK GERİ ÇEKME MEKANİZMALI BIÇAK
Kullanım Kesici ucu çıkarmak için emniyeti tuşunu geri çekin ve kolu
kullanın (resim 1). Kesici uçla kesilecek malzemeyi kesin (örneğin
karton) (resim 2). Bıçağın tam otomatik geri çekme mekanizmasının
çalışması için keserken yeterince basınç uyguladığınızdan emin
olun (kesici uç duyulur biçimde yerine oturur) Kesme işleminden
sonra kolu basılı tutsanız bile kesici uç otomatik olarak gövde içine
çekilecektir. Ardından emniyeti etkinleştirin.
Kesici uç değişimi Kesici uç değişim düğmesini yukarı doğru çekin
ve kolu kullanın (resim 3). Kesici uç ve kesici uç tutucusu tutamaktan
çıkar. Kolu emniyet ile sabitleyin (resim 4) ve şeaf kesici uç kapağı
yukarı gösterecek şekilde tutamağı çevirin. Ardından kesici ucu çe-
virin veya değiştirin (resim 5). Kesici ucun yine tam olarak kesici uç
taşıyıcısının kamlarına oturmasına dikkat edin. Kolun yine devreye
alınabilmesi için emniyet tuşunu arka konuma doğru itin. Ardından
kesici uç değişim düğmesini tekrar kolun içine itin ve kesin. (resim 6).
Uyarı Sorunsuz bir şekilde işlev görebilmesi için lütfen ürününüzü
düzenli aralıklarla malzeme kalıntılarından arındırın.
UNIWERSALNY NÓŻ BEZPIECZNY Z DUŻYM WYSUWEM OSTRZA
SZCZEGÓLNIE DOBRZE SPRAWDZA SIĘ W PRACACH ZWIĄZA
NYCH Z OTWIERANIEM I CIĘCIEM KARTONÓW ERGONOMICZNIE
UKSZTAŁTOWANY Z CHWYTAKIEM KLESZCZOWYM Z AUTOMA
TYCZNIE CHOWAJĄCYM SIĘ OSTRZEM ZAPEWNIA WYGODNĄ I
BEZPIECZNĄ OBSŁUGĘ
Obsługa odbezpieczyć przycisk bezpieczeństwa przez przesunięcie
go do tyłu. Wcisnąć dźwignię i wysunąć ostrze ostrza (Fot. 1).
Ostrze wbić w przecinany materiał (np. karton) (Fot. 2) i rozpocząć
cięcie. Należy pamiętać o odpowiednim nacisku podczas cięcia
jest to ważne dla prawidłowego funkcjonowania mechanizmu
bezpieczeństwa! Słyszalne jest charakterystyczne kliknięcie
ostrza Po zakończonym cięciu ostrze automatycznie schowa się
w rękojeści. Po zakończonej pracy należy zabezpieczyć dźwignię
ostrza przez wciśnięcie przycisku bezpieczeństwa.
Wymiana ostrza wysunąć do góry przycisk wymiany ostrza a
następnie poruszyć dźwignię (Fot. 3). Ostrze i zamocowanie
ostrza wysuną się z uchwytu. Zabezpieczyć dźwignię za pomocą
zabezpieczenia (Fot. 4) i obrócić uchwyt tak, aby przeźroczysta
pokrywa ostrza była skierowana do góry. Teraz należy odwrócić
lub wymienić ostrze (Fot. 5). Należy uważać, aby ostrze ponownie
leżało dokładnie na krzywce wspornika ostrza. Zabezpieczeniek
należy przesunąć do pozycji tylnej, aby dźwignia mogła zostać po-
nownie zwolniona (Fot.6). Dzwignię należy puścić (Fot.7).Następnie
wsunąć z powrotem przycisk ostrza i kontynuować cięcie (Fot. 8).
Uwaga aby produkt działał bez zarzutu prosimy go regularnie
czyścić z resztek ciętego materiału.
NAGY PENGEKIMENETŰ BIZTONSÁGI VÁGÓ ÁLTALÁNOS VÁGÁSI
FELADATOKRA FORMATERVEZETT ERGONÓMIKUS MARKO
LATKAPCSOLÓS RUGÓVEZÉRELT PENGÉVEL ELLÁTOTT VÁGÓ
SZERSZÁM
Használata Húzza hátra a biztonsági rögzítőt a penge kioldásához
és működtesse a markolatkapcsolót a penge aktiválásához! (1. sz.
kép) Vágjon bele az anyagba (pl. kartonba) (2. sz.kép)! Biztosítson
kellő nyomást a biztonsági mechanizmus aktiválása érdekében
Ezt egy jól hallható kattanás jelzi A rúgóvezérelt penge azonnal
villámgyorsan visszaugrik a nyélbe, mihelyt a vágás befejeződött,
illetve a penge már nem érintkezik a vágandó felülettel. A „zárt-
lakat-szimbólum” előrenyomásával rögzítse a markolatkapcsolót!
Pengecsere Győződjön meg róla, hogy a biztonsági zár hátsó (kiol-
dott helyzetben van). Emelje fel a pengecsere-gombot, majd nyom-
ja be a markolatkapcsolót (3. sz.kép). Rögzítse a markolatkapcsolót
(4. sz.kép) a biztonsági zár előrenyomásával és fordítsa a markola-
tot úgy, hogy a penge átlátszó burkolata felfelé nézzen. Most for-
dítsa meg a pengét vagy cserélje ki (5. sz.kép). Ügyeljen arra, hogy
a penge pontosan illeszkedjen a pengetok rögzítőire. Fogja meg a
markolatkapcsolót és a másik kezével állítsa a biztonsági zárat a
hátsó állásba (6. sz.kép). Engedje el a markolatkapcsolót és ezután
nyomja vissza a pengecsere-gombot a markolatba (8. sz.kép).
Figyelem A termék kifogástalan működése érdekében rendszere-
sen tisztítsa meg a vágót a szennyeződésektől.
BEZPEČNOSTNÍ NŮŽ S VELKÝM VYSUNUTÍM ČEPELE ERGONO
MICKÉHO TVARU S PÁČKOVOU RUKOJETÍ A S PLNĚ AUTOMA
TICKÝM SYSTÉMEM ZATAŽENÍ ČEPELE NAVRŽENÝ PRO VŠECH
NY STANDARDNÍ TYPY ŘEZÁNÍ
Ovládání Pro uvolnění čepele zasuňte pojistku zpět a stiskněte
páčku (obr. 1). Přiložte čepel k materiálu, (např. kartonu) a veďte
řez (obr. 2). Pro aktivaci automatického systému zatažení čepele je
zapotřebí vyvinout dostatečný tlak při vedení řezu Po dokončení
řezu se čepel automaticky zatáhne zpět Při uskladnění či přepravě
nože uzamkněte čepel stlačením pojistky bezpečnostního zámku
vpřed.
Výměna čepele Vysuňte tlačítko výměny čepele nahoru a potom
stiskněte páčku (obr. 3). Čepel a držák čepele se vysunou z rukojeti
(obr. 4). Zajistěte páčku pojistkou a rukojeť otočte tak, aby průhled-
ný kryt čepele směřoval nahoru. Nyní čepel otočte nebo vyměňte
(obr. 5). Dbejte na to, aby se čepel opět nacházela přesně na vý-
stupcích nosiče čepele. Pak posuňte pojistku do zadní polohy (obr.
6), následně znovu uvolněte páčku (obr. 7). Poté zasuňte tlačítko
výměny čepele nazpět do rukojeti a pokračujte v řezání (obr. 8).
Upozornění chcete-li, aby výrobek fungoval bez závad, čistěte ho,
prosím, pravidelně od zbytků materiálu.
SECUPRO 625
  

Hauptschneidmaterialien | Main cutting materials | Principales
matières à couper | Principales materiales a cortar | Belangrijkste
te snijden materialen | Materiali principali di taglio | Ana kesme
malzemeleri | Główne cięcia materiałów | Fő vágási anyagok |
Hlavní řezaný materiál
Service-Partner
wwwmartorcom/partner
Technische Merkmale | Technical features | Caractéristiques
techniques | Características técnicas | Technische kenmerken |
Caratteristiche tecniche | Teknik Özellikler | Cechy techniczne |
Műszaki jellemzők | Technické vlastnosti

NO. 625001
 
NO  0,63 mm
Montierte Klinge | Installed blade | Lame montée | Hoja montada |
Gemonteerd mesje | Lama installata | Yüklü Blade | Zamocowane
ostrze | Szerelt penge | Instalovaná čepel
NO 
Zubehör | Accessories | Accessoire | Accesorios | Toebehoren |
Accessori | Cihaz | Akcesoria | Tartozékok | Příslušenství
NO 
NO 
ANL-960556 | 07.2017 | Änderungen vorbehalten. | Right to eect technical changes reserved.
MARTOR KG | Heider Hof 60 | 42653 Solingen | Germany
T +49 212 25805-0 | F +49 212 25805-55 | [email protected] | www.martor.com
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die Anleitung und bewahren Sie diese stets gut auf,
damit Sie Ihr neues MARTOR-Schneidwerkzeug sicher und optimal
verwenden können.
 Allgemeine Anwendungshinweise Bitte nutzen Sie das Pro-
dukt nur für manuelle Schneidarbeiten, stets sorgfältig und nicht
auf zweckentfremdete Weise. Achten Sie hierzu auf die korrekte
Handhabung und den richtigen Einsatz des Schneidwerkzeugs. Als
zusätzliche Schutzmaßnahme empfehlen wir das Tragen von Hand-
schuhen.
 Besondere Anwendungshinweise zur Vermeidung von Verlet-
zungsgefahren Benutzen Sie nur einwandfreie Schneidwerkzeuge
mit scharfer, sauberer und unbeschädigter MARTOR-Klinge. Lassen
Sie beim Umgang mit dem Produkt immer größte Vorsicht walten.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit der Sicherheitstechnik und ihrer
Funktionsweise vertraut. Stellen Sie auch sicher, dass diese nicht
durch das zu schneidende Material beeinträchtigt wird.
ACHTUNG, die Klinge ist scharf und kann zu erheblichen und tiefen
Schnittverletzungen führen. Greifen Sie daher niemals in die Klinge!
Platzieren Sie die zweite Hand nicht auf dem Schneidweg des Mes-
sers und schneiden Sie grundsätzlich am Körper vorbei.
 Ersatzteilaustausch Tauschen Sie stumpf gewordene Klingen
rechtzeitig aus! Verwenden Sie dazu nur die bei MARTOR erhältlichen
Ersatzklingen. Ausgewechselte Klingen sind fachgerecht zu entsor-
gen. Sie gehören nicht in den Papiermüll, da sonst eine erhebliche
Verletzungsgefahr besteht. Führen Sie Reparaturen nie selbst aus.
Weist das Schneidwerkzeug Alterungs- oder sonstige Verschleißer-
scheinungen auf, wie z. B. Funktionsstörungen bei der Sicherheits-
technik, beim Klingenwechsel oder in der Handhabung, muss es aus-
gemustert und ersetzt werden. Veränderungen oder Manipulationen
am Produkt sind nicht erlaubt, da diese die Produktsicherheit beein-
trächtigen. ACHTUNG, hier ist die Verletzungsgefahr besonders hoch!
 Nichtverwendung des Schneidwerkzeugs Sichern Sie die Klin-
ge stets so (abhängig vom Produkttyp), dass Schnittverletzungen
ausgeschlossen sind. Bewahren Sie das Produkt an einem sicheren
Ort auf.
 Pflegehinweise Halten Sie das Schneidwerkzeug immer sauber
und setzen Sie es nicht unnötig Schmutz und Feuchtigkeit aus, um
eine lange Lebensdauer zu gewährleisten.
ACHTUNG Es wird keine Haftung für Folgeschäden übernommen
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten! Dieses Produkt
gehört nicht in Kinderhände!
SECURITY ADVICE
To ensure that you use your new MARTOR knife safely and most
eectively, please read and note the following user-instructions.
Please keep the written guide in a safe place so that you can access
it at any time.
 General application instructions Please always use the product
carefully for manual cutting work only and not for any purposes other
than those that are intended. Please take the correct handling and
the proper use of the knives into account in this regard. As an addi-
tional safety measure, we recommend the wearing of safe gloves.
 Special application instructions to avoid the danger of injuries
Only use knives that are in perfect condition and have sharp, clean
and undamaged MARTOR blades. Employ the utmost care when
handling the knives. Prior to use, familiarise yourself with the safe-
ty features and their functioning. Ensure that these safety features
are not impaired by the type of material to be cut. CAUTION: The
blade is sharp and can result in serious and deep cuts. Therefore,
never reach into the blade! Do not place your free hand in the line of
cutting and never cut directly towards you.
 Replacement of spare parts Replace any blades that become dull
at the right time! Use only the replacement blades available at MAR-
TOR for this purpose. Dispose of old blades in a proper fashion. They
should not be placed in a waste paper bin, as this poses a consid-
erable danger of injuries. Never perform any repairs yourself. If the
knife shows signs of aging or any other wear, e.g. which impair safe-
ty features, blade changing or usage, the knife must be taken out of
service and replaced. Do not modify this product in any way. Mod-
ifications of any kind may impair product safety. CAUTION: The risk
of injury caused by manipulation of this product is extremely high.
 Non-use of the knife Always secure the blade in such a
way (depending on product type) that injuries due to cuts are ex-
cluded. Store the knife in a secure place.
 Care instructions To guarantee a long service life, always keep
the knife clean and do not expose it to unnecessary soiling and
humidity.
CAUTION No liability will be assumed for consequential loss-
es Subject to technical changes and errors! This knife does not
belong in the hands of children!
INDICATIONS DE SÉCURITÉ
Veuillez lire et conserver les instructions de sécurité afin de toujours
pouvoir utiliser votre nouveau couteau MARTOR de façon sûre et
optimale.
 Instructions générales d‘utilisation  utilisez toujours le produit
avec le plus grand soin et uniquement pour des travaux de coupe
manuels. Respectez le maniement correct du couteau et vérifiez
l‘adéquation entre l‘outil et la tâche à eectuer. En protection addi-
tionnelle, nous recommandons le port de gants.
 Instructions particulières pour éviter les risques de blessures  n’uti-
lisez que des couteaux irréprochables avec une lame MARTOR tran-
chante, propre et intacte. Le maniement du couteau doit se faire
avec la plus grande prudence. Avant de l’utiliser, familiarisez-vous
avec sa technique de sécurité et son fonctionnement. Assurez-vous
également que la matière à couper n’en empêche pas le bon fonc-
tionnement. ATTENTION, la lame est tranchante et peut engendrer
de graves et profondes blessures par coupure. N‘empoignez de ce
fait jamais la lame ! Ne jamais mettre l’autre main sur le passage de
la lame et ne jamais couper en direction du corps.
 Remplacement de pièces  Remplacez à temps les lames émous-
sées! Utilisez pour cela uniquement des lames de rechange pro-
posées par MARTOR. Les lames usagées doivent être éliminées
de manière appropriée. Elles ne doivent pas se retrouver dans les
corbeilles à papier, elles constitueraient ainsi un risque de blessure
considérable. N‘entreprenez jamais de réparation vous-même. Si le
couteau présente des signes d‘usure, tel qu‘un disfonctionnement
au niveau de la technique de sécurité, du changement de lame
ou du maniement, il doit être retiré et remplacé. Les modifications
ou les transformations du produit ne sont pas autorisées car elles
altèreraient la sécurité du produit. ATTENTION, risque de blessure
particulièrement élevé !
 Couteau non utilisé  sécurisez toujours la lame de manière à ex-
clure les blessures par coupure (selon le type du produit). Conservez
le couteau en lieu sûr.
 Instructions d‘entretien  afin de garantir une grande longévité,
veillez constamment à la propreté du couteau et préservez-le de la
salissure et de l‘humidité.
ATTENTION  Nous déclinons toute responsabilité pour d‘éventuels
dommages indirects Sous réserve de modifications techniques ou
d‘erreurs ! Ce couteau doit être gardé hors de la portée des enfants !
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Para poder usar su nueva la herramienta de corte MARTOR de mane-
ra segura y óptima, lea y tenga en cuenta las siguientes instrucciones.
 Instrucciones generales Por favor, utilice el producto siempre
cuidadosamente y solo para las tareas de corte manuales para las
que ha sido creado. Asegúrese de manipular y usar correctamente
la herramienta de corte. Como medida de protección adicional reco-
mendamos llevar guantes.
 Instrucciones de uso especiales para evitar el peligro de heridas
Use solamente herramientas de corte que estén en perfectas con-
diciones y con hojas MARTOR afiladas, limpias y sin daños. Utilice el
producto con la máxima precaución. Antes de usarlo, familiarícese
con la tecnología de seguridad y su funcionamiento. Asegúrese
también de que no se vea afectado por el material que se vaya a
cortar. Precaución: la hoja es afilada y puede producir cortes graves
y profundos, así que no coja nunca la hoja. No coloque la otra mano
en la trayectoria del corte de la herramienta de corte y nunca corte
en dirección a su cuerpo.
 Reemplazo de repuestos Reemplace las hojas desafiladas de
inmediato! Use solamente las hojas MARTOR disponibles con este
fin. Descarte las hojas de la manera adecuada. No se deben tirar
a la papelera ya que podrían ocasionar daños o heridas de consi-
deración. No intente reparar los cuchillos. Si la herramienta de cor-
te presenta alteraciones u otras muestras de desgaste como, por
ejemplo, alteraciones funcionales en la técnica de seguridad, en el
cambio de hoja o en el manejo, debe retirarse del servicio y susti-
tuirse. La modificación y manipulación de los productos están prohi-
bidas, ya que menoscaban su seguridad. ¡ATENCIÓN, aquí el peligro
de sufrir lesiones es especialmente alto!
 Si no se utiliza Asegure siempre la hoja de manera que (en fun-
ción del tipo de producto) no se puedan producir heridas. Guarde la
herramienta de seguridad en un lugar seguro.
 Instrucciones de mantenimiento Mantenga siempre la herra-
mienta de seguridad limpia y no la exponga a la suciedad y ni la hu-
medad innecesariamente, para así garantizar una vida útil prolongada.
PRECAUCION No aceptaremos ninguna responsabilidad por daños
debidos a cambios técnicos ni errores! Mantenga el cuchillo fue-
ra del alcance de los niños!
VEILIGHEIDSINSTRUCTIE
Lees voor gebruik altijd de gebruiksaanwijzing en bewaar deze zo-
dat u uw MARTOR mes altijd veilig en optimaal kunt gebruiken.
 Algemene gebruiksaanwijzing Gebruik het produkt uitsluitend
en zorgvuldig voor handmatige snijwerkzaamheden en niet voor
onjuiste toepassingen. Let hierbij op de correcte handhaving en de
juiste toepassing van het mes. Als extra veiligheidsmaatregel raden
wij het gebruik van handschoenen aan.
 Bijzondere gebruiksaanwijzing ter voorkoming van verwondingen
Gebruik uitsluitend onberispelijke messen met scherpe, schone en
onbeschadigde MARTOR-mesjes. Neem bij het gebruik de grootste
voorzichtigheid in acht. Maak uzelf vóór gebruik vertrouwd met de
veiligheidstechniek en de werking ervan. Zorg er tevens voor dat
deze niet door het te snijden materiaal beïnvloed wordt. LET OP: het
mesje is scherp en kan ernstige en diepe snijwonden veroorzaken.
Pak daarom nooit het mesje vast! Plaats uw andere hand niet op de
snijkant van het mes en snij van uw lichaam af.
 Onderdelen verwisselen Verwissel de stomp geworden mes-
jes op tijd! Gebruik daarvoor uitsluitend de bij MARTOR verkrijgba-
re reservemesjes. Gebruikte mesjes dienen op de juiste wijze te
worden verwerkt. Ze horen niet thuis in papierafval of de vuilnis-
bak want dan is er grote kans op verwondingen. Voer nooit zelf
reparaties uit. Indien het mes ouderdomsverschijnselen of slijtage
vertoont, zoals bv. storingen bij de veiligheidstechniek of bij het
gebruik, dient u het mes te vernietigen en te vervangen. Veran-
deringen of manipulatie van het produkt zijn niet geoorloofd, daar
deze de veiligheid van het produkt beinvloeden. LET OP, in een
dergelijke geval is er grote kans op verwondingen!
 Overig gebruik van het mes Het mesje altijd zo opbergen (af-
hankelijk van het producttype) dat snij-ongevallen uitgesloten
zijn. Bewaar het mes op een veilige plaats.
 Onderhoud Houdt het mes altijd schoon en droog en stel het
niet onnodig bloot aan vuil en vocht teneinde een lange levensduur
te bevorderen.
LET OP MARTOR is niet aansprakelijk voor eventuele gevolgscha-
de Technische veranderingen en afwijkingen voorbehouden! Dit
mes hoort niet thuis in kinderhanden!
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
Leggere le istruzioni e conservarle sempre accuratamente per usa-
re il nuovo utensile di taglio MARTOR in modo sicuro e ottimale.
 Avvertenze generali per l’uso utilizzare il prodotto soltanto per
tagliare manualmente, sempre con cura e non per scopi diversi da
quello previsto. Maneggiare e utilizzare l’utensile di taglio in modo
corretto. Come ulteriore misura di sicurezza, consigliamo di indos-
sare appositi guanti.
 Avvertenze particolari per l’uso per evitare di ferirsi gli utensi-
li di taglio devono essere utilizzati solo in condizioni perfette, con
la lama MARTOR alata, pulita e non danneggiata. Maneggiare il
prodotto sempre con la massima cautela. Prima dell’uso, prendere
confidenza con il sistema di sicurezza e imparare come funziona.
Accertarsi anche che il materiale da tagliare non lo danneggi. At-
tenzione, la lama è alata e può causare ferite da taglio notevoli
e profonde. Per questa ragione, non aerrate mai la lama! Non ap-
poggiare la seconda mano sulla traiettoria di taglio della lama ed
eettuare l’operazione di taglio lontano dal corpo.
 Sostituzione di parti di ricambio Sostituite tempestivamente le
lame non alate! Utilizzate a tale scopo soltanto le lame di ricambio
disponibili presso MARTOR. Le lame sostituite devono essere smalti-
te a regola d’arte. Esse non vanno buttate nella carta straccia, per-
ché diversamente si avrebbe un notevole rischio di ferimenti. Non
eseguite mai riparazioni personalmente. Se presenta segni d’usura o
altre alterazioni, come per esempio anomalie di funzionamento del
sistema di sicurezza, problemi durante la sostituzione della lama o di
maneggiabilità, l’utensile da taglio deve essere buttato via e sosti-
tuito. Non sono permesse modifiche o manipolazioni del prodotto,
perché queste pregiudicano la sicurezza del prodotto stesso. ATTEN-
ZIONE, qui si ha un rischio di ferimenti particolarmente elevato!
 Come riporre l’utensile di taglio non in uso assicurare la lama
sempre in modo da escludere ferite da taglio (a seconda del tipo di
prodotto). Custodire il prodotto in un luogo sicuro.
 Manutenzione tenere l’utensile da taglio sempre pulito e non
esporlo inutilmente all’umidità, per garantire una lunga durata di vita.
ATTENZIONE Non viene assunta nessuna responsabilità per danni
conseguenti Con riserva di modifiche tecniche e salvo errori! Que-
sto coltello non deve finire nelle mani di bambini!
GÜVENLİK UYARISI
MARTOR bıçağınızı güvenli ve verimli bir şekilde kullanmak için,
kullanım talimatını iyice okuyunuz ve her zaman güvenli bir yerde
muhafaza ediniz.
 Genel Uygulama Talimatları Ürünü lütfen sadece manuel kesim
işlemleri için her zaman özenli bir şekilde kullanınız, başka herhangi
bir amaçla kullanmayınız. Burada kesici ucun belirtildiği şekilde ve
doğru amaçla kullanılmasına dikkat ediniz. Ek güvenlik önlemi olarak
eldivenlerinin kullanılmasını tavsiye ederiz.
 Yaralanmaları Önlemek İçin Özel Uygulama Talimatları Bıçakları
mükemmel durumdayken ve kesici MARTOR uçları keskin, temiz ve
hasarsızken kullanınız. Ürünü kullanırken her zaman azami dikkati
gösteriniz. Çalışmaya başlamadan önce emniyet teknolojisini ve nasıl
kullanılacağını öğreniniz. Ayrıca kesilecek malzeme nedeniyle bunla-
rın olumsuz etkilenmemesini de sağlayınız. Dikkat: Kesici uç çok kes-
kindir, ciddi ve derin yaralanmalara neden olabilir. Bu yüzden kesici
uçla asla temas etmeyiniz! Diğer elinizi bıçağın kesme yolu üzerine
koymayınız ve esas olarak vücudunuzun yanından kesim yapınız.
 Yedek Parça Değişimi Bıçak uçlarını doğru zamanda değiştir-
melisiniz. Değiştirme işlemini sadece uygun MARTOR bıçak uçları ile
yapınız. Kullanılmış bıçak uçları uygun bir şekilde atılmalıdır. Kulla-
nılmış bıçak uçları, atık kâğıt kutularına atılmamalıdır, bu işlem ciddi
yaralanmalarla sonuçlanabilir. Bıçakları asla tamir etmeye çalışmayı-
nız. Kesici alet üzerinde ör. emniyet teknolojisinde, uç değişiminde
veya kullanım sırasında fonksiyon arızaları gibi yıpranma veya aşın-
ma belirtileri görüldüğünde bunun ayrılması ve değiştirilmesi gere-
kir. Ürün üzerinde ürün emniyetini olumsuz etkileyecek modifikas-
yon ve değişikliklerin yapılması yasaktır. DİKKAT: Burada yaralanma
tehlikesi oldukça yüksektir!
 Kullanılmayan Bıçaklar Kesici ucu (ürün tipine bağlı olarak) daima
kesilme yaralanmaları oluşmayacak şekilde emniyete alınız. Ürünü
güvenli bir yerde muhafaza ediniz.
 Temizlikle ilgili bilgiler Bıçakları, uzun ve güvenli bir kullanım
ömrü için daima temiz tutunuz ve gereksiz kir ve rutubete maruz
bırakmayınız.
ÖNEMLİ Olabilecek kayıplara karşı herhangi bir yükümlülük söz
konusu değildir Teknik değişiklik ya da yanlışlık konusudur Çocuk-
ların erişemeyeceği yerlerde bulundurunuz
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem użytkowania noży MARTOR należy przeczytać
poniższe wskazówki i ich przestrzegać. Prosimy również o zacho-
wanie tego dokumentu.
 Wskazówki ogólne dotyczące zastosowania Produkt należy sto-
sować wyłącznie do manualnych prac związanych z cięciem, z za-
chowaniem ostrożności i zgodnie z przeznaczeniem. Należy zwró-
cić uwagę na prawidłową obsługę i właściwe zastosowanie noża.
Jako dodatkowy środek ochronny zalecamy korzystanie z rękawic.
 Wskazówki specjalne dotyczące zastosowania w celu zapobie-
gania urazom Należy używać tylko technicznie sprawne noże z
ostrym, czystym i nieuszkodzonym ostrzem MARTOR z zachowa-
niem szczególnej ostrożności. Przed rozpoczęciem użytkowania
proszę zaznajomić się z mechanizmem zabezpieczającym i jego
sposobem działania. Proszę się również upewnić, że cięty materiał
nie ma negatywnego wpływu na działanie mechanizmu zabezpie-
czającego. UWAGA: ostrze jest ostre i może być przyczyną niebez-
piecznych i głębokich ran ciętych. Z tego powodu nigdy nie należy
chwytać ostrza! Nie należy umieszczać drugiej ręki na drodze cięcia
noża i zasadniczo należy ciąć w obszarze poza ciałem.
 Wymiana części zamiennych Stępione ostrza należy natychmiast
wymienić! W tym celu należy stosować wyłącznie ostrza MARTOR.
Zużyte ostrza należy oddać do utylizacji. Zużytych ostrzy nie nale-
ży wyrzucać do zwykłych odpadów gdyż mogłyby być przyczyną
niebezpiecznych urazów. Zabrania się przeprowadzania jakichkol-
wiek napraw we własnym zakresie. Jeżeli stan noża wskazuje na
jego zużycie objawiające się np. mechanizmie zabezopieczającym,
problemami przy wymianie ostrza lub w użytkowaniu, nóż taki
musi zostać wycofany z użytku i zastąpiony nowym. Zabrania się
przeprowadzania jakichkolwiek zmian technicznych lub manipulacji
przy produkcie gdyż obniżają one jego bezpieczeństwo. UWAGA: w
takim przypadku istnieje szczególnie wysokie ryzyko urazu.
 Przechowywanie noża Ostrze należy zabezpieczyć w taki spo-
sób (w zależności od typu produktu) aby wykluczyć możliwość ska-
leczenia się. Nóż należy przechowywać w bezpiecznym miejscu.
 Wskazówki pielęgnacyjne W celu zapewnienia długiej żywotności
nóż należy regularnie czyścić i chronić przed brudem i wilgocią.
UWAGANie przejmujemy odpowiedzialności za ewentualne szko-
dy Należy zapewnić aby nóż ten nie trafił w ręce dziecka
BIZTONSÁGI AJÁNLÁS
Kérjük, olvassa el gondosan ezt az útmutatót, és tartsa elérhető
helyen annak érdekében, hogy a MARTOR késeket biztonságosan
és a lehető legnagyobb hatékonysággal használhassa.
 Általános használati útmutató Kérjük, használja a terméket
óvatosan és csak azokra a manuális vágási műveletekre, amelyekre
alkalmazható. Kérjük, fordítson kellő figyelmet a helyes használat-
ra és a megfelelő kezelésre. További óvintézkedésként javasoljuk,
hogy viseljen kesztyűt.
 Különleges használati utasítások a sérülésveszély elkerülésé-
hez Csak jó állapotban lévő késeket használjon, és figyeljen arra,
hogy a MARTOR-pengék épek, tiszták és élesek legyenek. A késeket
mindig teljes odafigyeléssel használja. A használat előtt ismerked-
jen meg a biztonsági technológiájával és a működésmódjával. Bizo-
nyosodjon meg arról is, hogy a vágandó anyag ezt nem befolyásol-
ja kedvezőtlenül. Figyelem: A pengék nagyon élesek és mély vágási
sérüléseket okozhatnak! Vigyázzon, hogy soha ne érintse a penge
élét! Ne tegye a másik kezét a kés vágási útjába, és normál esetben
a teste mentén vágjon.
 Alkatrészek cseréje Cserélje ki időben az életlenné vált pen-
géket! Csak a MARTOR által biztosított cserepengéket használja!
Kezelje a használt pengéket kellő gonddal. Soha ne dobja azokat
a szemétkosárba, mert komoly sérülésveszélyt jelentenek. Soha
ne próbálja a meghibásodott késeket javítani. Ha a vágószerszá-
mon az öregedés vagy az elhasználódás más jelei mutatkoznak,
pl. a biztonsági technológiát, a pengecserét vagy a kezelését érintő
működési zavarok, selejtezze és cserélje ki. A termék bármilyen át-
alakítása vagy manipulálása tilos, mivel ezek a termék biztonságos
működését befolyásolhatják. Figyelem: Ebben az esetben rendkívül
megnő a balesetveszély!
 Használaton kívüli helyzet Biztosítsa a pengét oly módon (a ter-
mék típusától függően), hogy vágási sérülést ne okozhasson. Tárol-
ja a kést biztonságos helyen.
 Karbantartás Tartsa a kést mindig tisztán, és óvja a szennye-
ződéstől és a párásodástól, hogy a hosszú élettartam biztosítható
legyen.
FIGYELEM Az esetleges technikai átalakítások vagy hibás hasz-
nálat miatt bekövetkező károkért felelősséget nem vállalunk! A
kést tartsa távol a gyermekektől!
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Bezpečnostní upozornění. Prosím pročtěte si tyto uživatelské in-
strukce pro správné a bezpečné používaní Vašeho nového nože
MARTOR. Tištěné instrukce uchovejte na bezpečném, dobře přístup-
ném místě.
 Všeobecné instrukce pro používání Výrobek používejte s opa-
trností výhradně na manuální řezání, nikdy ne k jiným účelům. S
nožem manipulujte vždy správně avýhradně k zamýšlenému úče-
lu. Jako přídatné ochranné opatření doporučujeme nosit rukavice.
 Speciální instrukce pro zamezení rizik úrazů Používejte vždy
nože, které jsou v perfektním stavu a mají ostré, čisté a nepoško-
zené čepele MARTOR. Při manipulaci s nožem buďte maximálně
pozorní. Před použitím se seznamte s bezpečnostní technikou a
způsobem jejího fungování. Ujistěte se, aby funkčnost nože nebyla
snížena řezaným materiálem. UPOZORNĚNÍ: Čepel je ostrá a může
způsobit vážné, hluboké poranění. Nedotýkejte se ostří čepele! Dru-
hou ruku nepokládejte na místo, kde chcete řezat a zásadně řezejte
mimo své tělo.
 Výměna náhradních částí Čepele, které se ztupily včas vyměňte!
K tomuto účelu používejte pouze originální čepele MARTOR. Staré
čepele zlikvidujte vhodným způsobem. Nevhazujte je do koše na
papír - z důvodu nebezpečí úrazu. Nikdy sami neprovádějte opravy.
Pokud nůž při výměně nebo vysunování čepele vykazuje známky
stárnutí, opotřebení nebo funkční problémy bezpečnostní techniky,
problémy při výměně čepele nebo při manipulaci, musí byt vyřazen
a vyměněn za nový. Žádné úpravy ani změny výrobku nejsou po-
volené, měly by vliv na bezpečnost produktu. UPOZORNĚNÍ: Velké
riziko zranění!
 Nepoužíváte-li nůž Čepel vždy zajistěte takovým způsobem (v
závislosti na typu výrobku), aby bylo zabráněno možným poraně-
ním. Nůž skladujte na bezpečném místě.
 Instrukce k údržbě Pro delší životnost udržujte nůž vždy čistý a
nevystavujte jej zbytečně vlhkosti.
UPOZORNĚNÍ Neneseme žádnou odpovědnost za následné škody
zapříčiněné technickými změnami a chybami používání Tento nůž
nepatří do rukou děti!

This manual suits for next models

1

Other Martor Cutter manuals

Martor 57542 User manual

Martor

Martor 57542 User manual

Martor SECUNORM PROFI User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI User manual

Martor SECUMAX OPTICUT 436 Instruction Manual

Martor

Martor SECUMAX OPTICUT 436 Instruction Manual

Martor SECUMAX POLYCUT User manual

Martor

Martor SECUMAX POLYCUT User manual

Martor SECUNORM 590 User manual

Martor

Martor SECUNORM 590 User manual

Martor SECUMAX 350 User manual

Martor

Martor SECUMAX 350 User manual

Martor SECUNORM 380 Series User manual

Martor

Martor SECUNORM 380 Series User manual

Martor ARGENTAX RAPID User manual

Martor

Martor ARGENTAX RAPID User manual

Martor SECUMAX 150 User manual

Martor

Martor SECUMAX 150 User manual

Martor SECUMAX SALVEX SOS User manual

Martor

Martor SECUMAX SALVEX SOS User manual

Martor SECUPRO MAXISAFE User manual

Martor

Martor SECUPRO MAXISAFE User manual

Martor SECUMAX OPTICUT Series User manual

Martor

Martor SECUMAX OPTICUT Series User manual

Martor SECUNORM HANDYCUT User manual

Martor

Martor SECUNORM HANDYCUT User manual

Martor SECUMAX EASYSAFE User manual

Martor

Martor SECUMAX EASYSAFE User manual

Martor TRIMMEX SIMPLASTO User manual

Martor

Martor TRIMMEX SIMPLASTO User manual

Martor SECUNORM 590 User manual

Martor

Martor SECUNORM 590 User manual

Martor SECUNORM PROFI40 User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI40 User manual

Martor SECUNORM PROFI40 User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI40 User manual

Martor SECUNORM POWERCUT User manual

Martor

Martor SECUNORM POWERCUT User manual

Martor SECUNORM MIZAR User manual

Martor

Martor SECUNORM MIZAR User manual

Martor SECUMAX COUPPY User manual

Martor

Martor SECUMAX COUPPY User manual

Martor SECUPRO MEGASAFE User manual

Martor

Martor SECUPRO MEGASAFE User manual

Popular Cutter manuals by other brands

Land Pride 312-517M Operator's manual

Land Pride

Land Pride 312-517M Operator's manual

Land Pride RCR1860 Series Operator's manual

Land Pride

Land Pride RCR1860 Series Operator's manual

Malco TurboShear TSV1 instructions

Malco

Malco TurboShear TSV1 instructions

NARGESA MC650 Instruction book

NARGESA

NARGESA MC650 Instruction book

Magnusson 3663602666240 manual

Magnusson

Magnusson 3663602666240 manual

Makita XSC03 instruction manual

Makita

Makita XSC03 instruction manual

Woods BATWING BW20.50QE Operator's manual

Woods

Woods BATWING BW20.50QE Operator's manual

BN Products DC Series Instructions and parts

BN Products

BN Products DC Series Instructions and parts

Rockwheel C2 user guide

Rockwheel

Rockwheel C2 user guide

Bendof NB-12MV instruction manual

Bendof

Bendof NB-12MV instruction manual

Holmatro GCU 50 i EVO 3 Series manual

Holmatro

Holmatro GCU 50 i EVO 3 Series manual

Ryobi RWSL1801 Original instructions

Ryobi

Ryobi RWSL1801 Original instructions

EASTMAN Raptor Service manual

EASTMAN

EASTMAN Raptor Service manual

Gastrodomus TA25K Installation, use and maintenance

Gastrodomus

Gastrodomus TA25K Installation, use and maintenance

TOP GUN WELDING 2040 5IN1 Operator's manual

TOP GUN WELDING

TOP GUN WELDING 2040 5IN1 Operator's manual

Surefire RBC-556-CTN-BK user manual

Surefire

Surefire RBC-556-CTN-BK user manual

REXON CT1800R instruction manual

REXON

REXON CT1800R instruction manual

Rothenberger Sicherheits-Fussschalter Instructions for use

Rothenberger

Rothenberger Sicherheits-Fussschalter Instructions for use

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.