PROEL PSW2600 User manual

MADE IN ITALYwww.proelgroup.com
PSW SERIES AMPLIFICATORI DI POTENZA
PROFESSIONAL POWER AMPLIFIERS
AMPLIFICADORES DE POTENCIA
MANUALE D’USO • USER’S MANUAL • MANUAL DEL USUARIO
PSW1800PSW2600

Tutte le specifiche possono essere variate senza alcuna notifica.
Design and specifications subject to change without notice.
Todas las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
- Oct. 2004 -
2
INDICE Italiano
AVVERTENZE …………………………………… Pag. 3
INFORMAZIONI GENERALI …………… »4
PSW SERIES …………………………………… »6
- Pannello frontale …………………… »6
- Pannello posteriore ………………… »8
- Modalità di funzionamento …… »9
• Modalità “Stereo” ……………… »9
• Modalità “Parallel” ……………… »9
• Modalità “Bridge” ……………… »9
- Montaggio Rack………………………… »10
- Circolazione dell’aria ………………… »10
- Specifiche tecniche generali …… »11
- Circuito OSC™ …………………………… »12
- Schema a blocchi……………………… »12
- Dimensioni………………………………… »13
- Configurazioni consigliate………… »14
- Connettori ………………………………… »14
- Cavi consigliati ………………………… »14
- Inconvenienti e rimedi …………… »15
- Danni che richiedono assistenza » 15
INDEX English
SAFETY AND PRECAUTIONS ……… Page 3
GENERAL INFORMATION ………… » 4
PSW SERIES …………………… » 6
- Front panel …………………… » 6
- Rear panel …………………… » 8
- Operating modes ……………… » 9
• “Stereo” mode ……………… » 9
• “Parallel” mode …………… » 9
• “Bridge” mode ……………… » 9
- Rack Mounting ………………… » 10
- Air Flow ……………………… » 10
- General technical data………… » 11
- OSC™ circuit…………………… » 12
- Block diagram ………………… » 12
- Dimensions …………………… » 13
- Suggested configurations …… » 14
- Connectors …………………… » 14
- Suggested cables ……………… » 14
- Troubleshooting ……………… » 15
- Damages requiring assistance … » 15
INDICE Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD … PÁG. 3
INFORMACIONES GENERALES …… » 4
SERIE PSW ……………………… » 6
- Panel delantero ……………… » 6
- Panel trasero ………………… » 8
- Modos de funcionamiento …… » 9
• Modo “Stereo” …………… » 9
• Modo “Parallel” …………… » 9
• Modo “Bridge” …………… » 9
- Montaje en bastidor…………… » 10
- Flujo de aire…………………… » 10
- Especificaciones técnicas generales » 11
- Circuito OSC™ ………………… » 12
- Diagramas en bloques ………… » 12
- Dimensiones…………………… » 13
- Configuraciones aconsejadas … » 14
- Conectores …………………… » 14
- Cables aconsejados …………… » 14
- Problemas y soluciones ……… » 15
- Daños que requieren asistencia » 15
INDICE
INDEX
INDICE
PSW SERIES
is a registered trade mark

AVVERTENZE Italiano
• ATTENZIONE
Durante l’utilizzo o la manutenzione del pro-
dotto, è necessario adottare alcune precau-
zioni, onde evitare danneggiamenti alle
strutture meccaniche ed elettroniche.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere le
seguenti istruzioni e conservare il manuale
d’uso per successive consultazioni.
- In presenza di bambini, controllare che il
prodotto non rappresenti un pericolo.
- Posizionare l’apparecchio al riparo da
agenti atmosferici e a distanza di sicurez-
za dall’acqua e da luoghi ad alto grado di
umidità e accumulo di polvere.
- Conservare il prodotto lontano da fonti di
calore (radiatori, fari, etc.).
- Evitare che qualsiasi sostanza liquida
penetri all’interno del prodotto.
Collegare il prodotto ad una presa di alimen-
tazione adeguata facendo uso del cavo in
dotazione, controllando sempre che sia in
buono stato:
-Non tirare mai il cavo d’alimentazione.
- Assicurarsi che l’impianto di alimentazione
sia dotato di una efficiente presa di
terra.
- Non toccare la spina con le mani bagnate
per evitare scosse elettriche.
- In caso di mancato utilizzo del prodotto
per lungo tempo, scollegare il cavo dalla
presa.
In caso di guasto o manutenzione contatta-
re il personale qualificato, in particolare in
presenza di:
- Difetti sulle connessioni o sui cavi di col-
legamento.
- Penetrazione di sostanze liquide all’interno
del prodotto.
- Caduta o danneggiamento del prodotto.
Non intervenire sul prodotto.
Rivolgersi a un centro di assistenza autoriz-
zato Proel.
3
SAFETY AND PRECAUTIONS English
• CAUTION
When using any electric product, basic pre-
cautions should always be taken, including
the following:
Read the instructions, before using the pro-
duct and retain them for future reference.
- To reduce the risk close supervision is
necessary when the product is used near
children.
- Protect the apparatus from the atmosphe-
ric agents and do not use it near water or
places with high humidity.
- This product should be situated away from
heat sources as radiators or other devices
which produce heat.
- Care should be taken so that objects do
not fall into and liquids are not spilled
inside the product.
Connect the apparatus to a power supply
only with the power cord included:
- Never pull the power cord.
- Make sure that the power supply has a
ground connection in working order.
- Do not touch the power plug with wet
hands. Doing so is a fire and electrical
shock hazard.
- The power supply cord should be unplug-
ged from the outlet when left unused for a
long period of time.
In case of fault or maintenance this product
should be serviced only by qualified service
personnel when:
- There is a flaw either in the connections or
in the connecting cables.
- Liquids have spilled inside the product.
- The product has been dropped or the
enclosure is damaged.
Any other servicing should be done by a
qualified technician or by PROEL Service
Department.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Español
• ATENCION
Durante las fases de uso o mantenimiento,
se tienen que tomar unas precauciones para
evitar daños a las estructuras mecánicas y
electrónicas del producto.
Lean las siguientes instrucciones antes de
utilizar el aparato. Guardar este manual para
consultas sucesivas.
- En presencia de niños, averigüen que el
producto no represente un peligro.
- Protejan el aparato contra los agentes
atmosféricos, el agua y los lugares con alto
grado de humedad.
- Coloquen el aparato lejos de fuentes de
calor (radiadores, focos, etc.).
- Eviten que cualquier sustancia líquida
penetre al interior del aparato.
Conecten el aparato a una línea de alimen-
tación adecuada utilizando el cable de línea
incluido, averiguando siempre que esté en
buen estado:
- Nunca tirar el cable.
- Asegúrense que el punto de alimentación esté
dotado de una eficiente toma de tierra.
- No tocar el enchufe con las manos moja-
das para evitar riesgos de descargas eléc-
tricas.
- Desconecten el cable de línea en caso que-
dase inutilizado durante mucho tiempo.
En caso de avería o mantenimiento, este apa-
rato tiene que ser inspeccionado por personal
calificado cuando:
- Se averigüen defectos en las conexiones o
en los cables de conexión.
- Sustancias líquidas penetren al interior del
aparato.
- El aparato se caiga y se dañe.
No intervengan en el producto.
Dirígense a un Centro Asistencia Autorizado
Proel.
AVVERTENZE
SAFETY AND PRECAUTIONS
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PSW SERIES
Per evitare rischi di folgorazione non aprire
l’apparecchio. Per prevenire rischi di incen-
dio o di scosse elettriche non esporre l’am-
plificatore a pioggia o umidità.
ATTENZIONE
To reduce the risk of electric shock do not
open this apparatus.
To prevent fire or shock hazard do not expo-
se the amplifier to rain or moisture.
CAUTION
Para evitar riesgos de elecrocución no abran
el aparato. Para prevenir riesgos de incen-
dios o de descargas eléctricas no expongan
la etapa de potencia a lluvia o humedad.
ATENCION

INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATIONS
INFORMACIONES GENERALES
4
PSW SERIES
INFORMAZIONI GENERALI Italiano
• DESCRIZIONE
Proel è orgogliosa di presentare la nuova
linea PSW di amplificatori di potenza profes-
sionali, frutto di un’intensa e meticolosa
ricerca stilistica e funzionale confluita in
una serie di prodotti di alta qualità ed affi-
dabilità, fondamentali sia per le installazio-
ni fisse che per le applicazioni “on the road”.
Le prestazioni dei nuovi finali di potenza
PSW sono tali da soddisfare una vastissima
gamma di applicazioni: dall’home recording
professionale al tour più impegnativo.
La serie PSW è costituita dal PSW2600,
PSW1800 (con dimensioni di 2 unità rack
standard. Gli amplificatori offrono due cana-
li indipendenti realizzati con dispositivi
bipolari in configurazione classe H; la sezio-
ne di alimentazione switching ad alta ener-
gia garantisce un ottimo fattore di smorza-
mento e una riproduzione delle basse fre-
quenze senza eguali.
L’esclusivo circuito OSC™ (Output Sense
Clipping) garantisce sull’uscita dell’amplifi-
catore un segnale non distorto in qualsiasi
condizione del segnale di ingresso.
Nella fase di progetto degli ammpificatori
vengono applicate le norme
EN 60065:1998/EN55013:1990.
• IMBALLO
L’imballo è stato sottoposto a test di inte-
grità secondo la procedura Max/caduta
norma ISTA 1A (47.5 cm.)
Si raccomanda di controllare l’amplificatore
subito dopo l’apertura dell’imballo. In caso
di danni, informare immediatamente il
rivenditore. Conservare quindi l’imballo com-
pleto per permetterne l’ispezione.
Proel declina ogni responsabilità per danni
causati dal trasporto.
• SPEDIZIONI E RECLAMI
Le merci sono vendute “franco nostra sede”
e viaggiano sempre a rischio e pericolo del
distributore.
Per eventuali avarie e danni rivolgersi al vet-
tore.
Ogni reclamo per imballi manomessi dovrà
essere inoltrato entro 8 giorni dal ricevi-
mento della merce.
• GARANZIE E RESI
Gli amplificatori PSW2600/PSW1800 sono
tutti provvisti della garanzia di funziona-
mento e di conformità alle proprie specifi-
che, come dichiarate dal costruttore.
La garanzia è di 24 mesi dalla data di acqui-
sto.
I difetti rilevati entro il periodo di garanzia,
attribuibili a materiali difettosi o difetti di
costruzione, devono essere tempestivamente
GENERAL INFORMATION English
• DESCRIPTION
Proel proudly introduces the new PSW pro-
fessional power amplifiers, the result of a
deep and meticulous stylistic and functional
research merged into a series of high quality
and reliable products, essential devices both
in fixed installations and “on the road”
applications. The powerful performances of
the PSW amplifiers satisfy an exceptionally
wide range of amplification needs: from stu-
dio reference monitoring to live touring.
The PSW series consists of the PSW2600, and
The PSW1800 (made in 2 standard rack
units). The power amplifiers feature two
independent channels designed with bi-
polar devices in class H configuration; the
oversize switching power supply section
grants a superior bass performance and a
high damping factor.
The exclusive OSC™ circuit (Output Sense
Clipping) provides an undistorted output
signal in any input signal.
EN 60065:1998/EN55013:1990 regulations
are applied during the manufacturing of the
PSW amplifiers.
• PACKING
The packing of this product has undergone
an integrity test according to the ISTA 1A
(47.5 cm.) procedure.
It is recommended to inspect the amplifier
after the unpacking.
If any damage is found, notify your dealer
immediately.
Save the complete packing for inspection.
Proel declines every responsibility for dama-
ge caused by transport.
• SHIPMENTS AND CLAIMS
The goods are sold “ex works” and always
travel at the risk and danger of the distribu-
tor.
Eventual damage will have to be contested
to the freight forwarder.
Every claim for broken packs will have to be
forwarded within 8 days from the reception
of the goods.
• GUARANTEES AND RETURNS
The amplifiers PSW2600/1800 are all provi-
ded with a guarantee of operation and
conformity to their own data sheets, as
declared by the manufacturer.
The operation guarantee is for 24 months
after the purchase date.
Defects attributable to defective materials or
construction defects found within the period
of the guarantee on the sold products, must
be reported in a timely manner to the dealer
or distributor, enclosing written evidence of
INFORMACIONES GENERALES Español
• DESCRIPCION
Proel está orgullosa de introducir su nueva
línea PSW de amplificadores de potencia
profesionales, resultado de una intensa y
meticulosa investigación estilística y fun-
cional confluida en una serie de productos
de alta calidad y fiabilidad, fundamentales
tanto para las instalaciones fijas tanto para
las aplicaciones “on the road”. Las presta-
ciones de los nuevos amplificadores de
potencia PSW son tales como para satisfacer
una gama muy amplia de aplicaciones: del
home recording profesional a la gira más
gravosa.
La serie PSW está constituida por el
PSW2600, y el PSW1800 (con dimensiones
de 2 unidades de bastidor estándar). Los
amplificadores de potencia están caracteri-
zados por dos canales independientes reali-
zados con dispositivos bipolares en configu-
ración clase H; la sección de alimentación
switching de alta energía garantiza un exce-
lente factor de amortiguación y una repro-
ducción sin iguales de las bajas frecuencias.
El exclusivo circuito OSC™ (Output Sense
Clipping) garantiza en la salida del amplifi-
cador de potencia una señal sin distorsión
en cualquier condición de la señal de entra-
da.
En la fase deconstrucción de los amplificadores
de potencia, se aplican las normas EN
60065:1998/EN55013:1990,
• EMBALAJE
El embalaje está sometido a pruebas de
integridad según el procedimiento
Max/caída según norma ISTA 1A (47.5 cm.)
Se recomienda controlar la etapa de poten-
cia inmediatamente después de la abertura
del embalaje. Si se verifican daños, informar
inmediatamente el revendedor. Guardar
entonces el embalaje completo para permi-
tir su inspección.
Proel declina de cualquier responsabilidad
por daños causados por el transporte.
• EXPEDICIONES Y RECLAMOS
La mercancía se vende “franco fábrica” y
viaja siempre por cuenta y riesgo del distri-
buidor. Eventuales averías y daños tendrán
que ser reclamados al transportador. Cada
reclamo por embalajes dañados tendrá que
ser enviado dentro de 8 días del recibo de la
mercancía.
• GARANTIAS Y RENDIDOS
Las etapas de potencia PSW2600/1800,
poseen la garantía de funcionamiento y de
conformidad a sus propias especificaciones,
como declaradas por el constructor.
La garantía de funcionamiento es de 24

INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATIONS
INFORMACIONES GENERALES
5
segnalati al proprio rivenditore o distributo-
re, allegando documentazione relativa alla
data di acquisto e la descrizione del tipo di
difetto riscontrato. Sono esclusi dalla garan-
zia difetti causati da uso improprio o mano-
missione.
Proel SpA constata tramite verifica sui resi la
difettosità dichiarata, correlata all’appro-
priato utilizzo, e l’effettiva validità della
garanzia; provvede quindi alla sostituzione o
riparazione dei prodotti, declinando tuttavia
ogni obbligo di risarcimento per danni diret-
ti o indiretti eventualmente derivanti dalla
difettosità.
• INSTALLAZIONE
L’installazione del prodotto è prevista su
rack 19” (ventilato) (Fig.2) per prodotti ad
uso professionale. Questa unità prevede fori
di ventilazione sul retro. Non bloccare la
ventilazione onde evitare alte temperature
all’interno del rack, che potrebbero provoca-
re guasti pericolosi e incendio.
• LIMITAZIONI D’USO
L’amplificatore è destinato esclusivamente
ad un utilizzo specifico di tipo sonoro:
- collegamento di diffusori passivi e trasfor-
matori di linea a tensione costante;
- segnali di ingresso di tipo audio
(20Hz-20kHz).
• SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Il simbolo (Fig.1) indica una connessio-
ne elettricamente pericolosa. Per eseguire la
connessione, rivolgersi al personale compe-
tente. E’ necessario utilizzare connessioni
originali (vedi sezione “Connettori”) e cavi
rispondenti alle norme vigenti.
Proel declina ogni responsabilità per danni
a terzi causati da mancata manutenzione,
manomissioni, uso improprio o installa-
zione non eseguita secondo le norme di
sicurezza. Gli stessi motivi rappresentano
causa di decadenza dei termini di garan-
zia.
the purchase date and written description of
the type of defect found. The guarantee
excludes defects caused by improper use or
tampering.
Proel SpA will verify the validity of the gua-
rantee claim through examination of the
defect. Proel SpA will eventually provide for
the replacement or repair of the products
declining, however every obligation of com-
pensation for direct or indirect damage
resolving from the defective state.
• INSTALLATION
The product is adapted for installation in a
properly ventilated, standard professional
19” rack (Fig. 2). This unit features ventila-
tion holes on the rear panel. Do not obstruct
the ventilation holes. Blocked ventilation
can cause damages and fire.
• LIMITATIONS OF USE
The amplifier is destined exclusively to spe-
cific audio applications:
- connection of passive loudspeakers and
constant voltage line transformers;
- audio input signals (20Hz-20kHz).
• EXPLANATION OF THE SYMBOLS
This symbol (Fig. 1) indicates a dangerous
electrically live terminal. The connection
must be carried out by qualified personnel
using only original connections (see
“Connectors” section) and cables made in
conformity with regulations in force.
Proel declines every responsibility for
damages to third parties caused by lack of
maintenance, tampering, improper use or
installation without following the safety
regulations. These motives will also cause
the guarantee expire.
meses después de la fecha de compra.
Los defectos averiguados dentro del período
de garantía sobre los productos vendidos,
atribuibles a materiales defectuosos o defec-
tos de construcción tendrán que ser tempe-
stivamente indicados a su propio revendedor
o distribuidor adjuntando evidencia escrita
de la fecha de compra y descripción del tipo
de defecto averiguado. Se excluyen de la
garantía defectos causados por uso impropio
o manipulación.
Proel SpA comprueba la anomalía declarada
sobre los rendidos, asociada a la utilización
apropiada, y a la efectiva validez de la
garantía; entonces se encarga de la sustitu-
ción o reparación de los productos, decli-
nando no obstante de cualquier compromiso
de indemnización contra daños directos o
indirectos en caso de eventual anomalía.
• INSTALACIÓN
La instalación del producto está prevista
sobre bastidor de 19” (ventilado)
(Ilustración 2) para productos de uso profe-
sional. Esta unidad preve orificios de venti-
lación en la parte trasera. No bloquear la
ventilación para evitar que la temperatura al
interior del bastidor se eleve excesivamente:
se puede incurrir en riesgos de averías peli-
grosas e incendio.
• LIMITACIONES DE UTILIZACIÓN
La etapa de potencia está destinada exclusi-
vamente para una utilización específica de
tipo sonoro:
- conexión de difusores pasivos y transfor-
madores de línea de voltaje constante;
-
señales de salida de tipo audio (20Hz-20kHz).
• EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Este símbolo (Ilustración 1) indica un termi-
nal eléctrico activo y peligroso. La conexión
tiene que ser realizada por técnicos especia-
lizados utilizando conexiones originales (ver
sección “Conectores”) y cables que respon-
den a las normas vigentes.
Proel declina de todas responsabilidades por
daños a terceros causados por falta de man-
tenimiento, alteraciones, uso impropio o
instalación no realizada según las normas de
seguridad con referencia al decaimiento de
los términos de garantía.
PSW SERIES
Fig.1

6
PANNELLO FRONTALE Italiano
INTERRUTTORE POWER/ON E
INDICATORE
Premere l’interruttore POWER ON per
accendere o spegnere l’amplificatore.
Il LED blu indica l’avvenuta accensio
ne (punto 3).
MANOPOLE DEL VOLUME
Queste sono manopole dotate di dentella-
tura che attenuano i segnali d’ingresso dei
canali A e B contro un range di ∞/ 0dB.
Nel modo BRIDGE viene utilizzata solo la
manopola del canale A.
INDICATORE LED
Interruttore luminoso di accensione e
spegnimento dell’amplificatore. Se l’inter-
ruttore in posizione On non si illumina,
controllare il fusibile all’interno dell’appa-
recchio. N.B. Quando si sostituisce il fusi-
bile (usarne uno dello stesso tipo), stac-
care la spina del cavo dalla presa di cor-
rente.
INDICATORE DI MODALITÀ “BRIDGE”
Il LED acceso indica che tramite l’interrut-
tore posto sul retro, l’amplificatore è in
modalità “BRIDGE”. Segnale ingresso solo
sul canale A.
INDICATORE LED CLIP
Indicatore LED di colore rosso indica che
il sistema OSC™ (Output Sense Clipping) sè
in funzione o che il segnale in uscita è in
distorsione (nel caso in cui il dispositivo
OSC™ sia stato disinserito tramite l’inter-
ruttore posto sul retro).
INDICATORE DI SEGNALE A LED
BICOLORE
Il LED di colore verde indica la presenza di
segnale d’ingresso. Il LED giallo indica il
segnale (-6dB) in ingresso (lavoro norma-
le).
FRONT PANEL English
POWER/ON SWITCH AND INDICATOR
This switch turns the power of the
amplifier ON/OFF. When you press the
switch to turn on the power, the indi
cator will light blue (point 3).
VOLUME CONTROL
These are knobs featuring notches
attenuating channels A and B input
signals over a range of ∞/ 0dB. In the
BRIDGE mode, only the channel A con-
trol is used.
LED INDICATOR
Power amplifier On/Off luminous LED.
If the LED is not lighted while the
switch is in the ON position, please
check the integrity of the mains fuse
inside the apparatus.
N.B. When a mains fuse is replaced
(use one featuring the same characte-
ristics), remove the power plug from
the AC outlet.
“BRIDGE” MODE INDICATOR
When the LED is on, the power ampli-
fier is in the “BRIDGE” mode using the
rear panel switch. Input signal only on
channel A.
LED CLIP INDICATOR
This LED lights up red when the OSC™
(Output Sense Clipping) is operating
or when the output signal is distorting
(in case the OSC™ device has been
previously disconnected using the
switch placed on the rear panel)
BI-COLOUR LED SIGNAL INDICATORS
The green colour LED indicates the
presence of an input signal. The yellow
colour LED indicates the input signal
of -6dB. The power amplifier is opera-
ting normally.
PANEL DELANTERO Español
INTERRUPTOR POWER/ON E INDICADOR
Este interruptor activa (posición I/POWER
ON) y desactiva el amplificador de poten-
cia. Cuando presionen el interruptor para
activar el amplificador, el indicador (punto
3) se iluminará en azul.
MANDOS DEL VOLUMEN
Se trata de mandos dotados de dentellado
que atenúan las señales de entrada de los
canales A y B en una gama de ∞/ 0dB. En
el modo BRIDGE se utiliza sólo el mando
del canal A.
INDICADOR LED
Interruptor luminoso de activación y
desactivación del amplificador de poten-
cia. Si el interruptor en posición ON no se
ilumina, comprobar la integridad del fusi-
ble de alimentación al interior del aparato.
N.B. Cuando se sustituya el fusible (utilizar
uno que tenga las mismas características)
de alimentación, desconectar el enchufe
del cable de línea de la toma de corriente
de CA.
INDICADOR DE MODO “BRIDGE”
El LED encendido indica que por medio del
interruptor puesto en la parte trasera, el
amplificador de potencia está funcionando
en el modo “BRIDGE”. Señal de entrada
sólo en el canal A.
INDICADOR LED CLIP
Indicador LED de color rojo que indica que
el sistema OSC™ (Output Sense Clipping)
está operando o que la señal en salida está
en distorsión (en caso el dispositivo OSC™
se haya desconectado por medio del inter-
ruptor colocado en la parte trasera).
INDICADOR DE SEÑAL DE LED BICOLOR
El LED de color verde indica la presencia de
señal en entrada. El LED de color amarillo
indica la señal (-6dB) en entrada (funcio-
namiento normal).
PANNELLO FRONTALE
FRONT PANEL
PANEL DELANTERO
PSW ser es
4 3 5 6 7 8 8 7 6 52 2 19
1
2
3
4
5
6
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
1

PANNELLO FRONTALE
FRONTPANEL
PANEL DELANTERO
7
PSW ser es
PANNELLO FRONTALE Italiano
INDICATORE LED DC-PROT
L’ indicatore rosso segnala che il circuito
di protezione è in funzione. Durante
questo tempo, l’amplificatore sarà discon
nesso dal sistema di altoparlanti, e nessun
suono verrà emesso dagli altoparlanti. Il
sistema di protezione si attiva nelle
seguenti situazioni:
• All’accensione per circa 2 secondi
• Allo spegnimento per 2 secondi
• In caso di tensione a corrente continua a
livello delle uscite dell’amplificatore.
INDICATORE LED TEMP
L’indicatore TEMP si accende in caso di
surriscaldamento dell’amplificatore. Fare
riferimento alla sezione Rimedi del pre-
sente manuale di istruzioni. Se il LED è
rosso, indica che la temperatura supera i
90° Celsius, e l’amplificatore sarà in
STAND-BY fino ad arrivare a temperatura
normale.
PRESE D’ARIA
Questo amplificatore è dotato di ventole di
raffreddamento forzato, grazie alle quali
l’aria viene prelevata dalla parte anteriore
ed espulsa da quella posteriore. Assicurarsi
che queste prese d’aria non siano ostruite.
FRONT PANEL English
LED DC-PROT INDICATOR
This indicator lights up red when the pro-
tection circuit is operating. During this
time, the amplifier will be disconnected
from the speakers system and the speakers
will produce no sound. The protection
system activates in the following situa-
tions:
• When the amplifier is turned on for approx.
2 seconds
• When the amplifier is turned off, for approx.
2 seconds
• If a DC voltage is detected at the amplifier’s
outputs.
LED TEMP INDICATOR
If the amplifier is overheated, the TEMP
indicator will light up. Please refer to the
Troubleshooting section of this owner’s
manual for indications on how to prevent
amplifier from overheating. The indicator
will light up red if the temperature exceeds
90° Celsius and the power amplifier will be
in STAND-BY until it reaches a normal tem-
perature.
AIR INTAKES
This amplifier features forced-air cooling
fans taking in air from the front and expel-
ling it from the rear. Make sure that these
intakes are not obstructed.
PANEL DELANTERO Español
Indicador LED DC-PROT
Este indicador se enciende en rojo cuando
el circuito de protección esté funcionando.
Durante este período de tiempo, el ampli-
ficador de potencia estará desconectado
del sistema de altavoces, y no se producirá
ningún sonido desde los altavoces. El
sistema de protección se activa en las
siguientes situaciones:
• Al conectar la alimentación del aparato
durante aproximadamente unos 2 segundos.
• Al desconectar la alimentación del aparato
durante unos 2 segundos.
• Si se detecta una tensión de corriente conti-
nua (DC) a nivel de las salidas del amplificador
de potencia.
Indicador LED TEMP
Si el amplificador de potencia se sobreca-
lienta, el indicador TEMP estará encendido.
Consultar la sección soluciones de este
manual del usuario para indicaciones sobre
como prevenir el sobrecalentamiento del
amplificador de potencia. El indicador se
encenderá en rojo si la temperatura sobre-
pasa los 90° Celsius y el amplificador de
potencia se quedará en STAND-BY hasta
llegar a una temperatura normal.
Entradas de aire
Este amplificador de potencia está dotado
de ventiladores de refrigeración forzada
que captura el aire en la parte delantera y
lo expulsa desde la parte trasera. Hay que
asegurarse que dichas entradas de aire no
estén atascadas.
7
8
9
7
8
9
7
8
9

8
PANNELLO POSTERIORE
REAR PANEL
PANEL TRASERO
PSW SERIES
PANNELLO POSTERIORE Italiano
INGRESSI
Ingressi (segnale audio) bilanciati
con XLR maschio collegato in paralle-
lo a XLR femmina .
PULSANTI “STEREO”, “PARALLEL”,
“BRIDGE”, “GAIN”.
Selettore per le modalità “Stereo”, “Parallel”,
“Bridge” e “Gain”+4dB 40x (32dB)
OSC™ON/OFF
Selettore per disinserire il circuito OSC™
(Output Sense Clipping). Canale A, Canale
B indipendenti.
PULSANTE “GROUND LIFT”
Selettore per sollevare il contatto di terra
dal circuito audio. Canale A, Canale B
indipendenti.
USCITE DI POTENZA CHA E CHB
Uscite di potenza su due connettori
SPK4MP e su due morsetti a serrare. I
sistemi acustici utilizzati non devono
superare un’impedenza inferiore a 4Ω.
USCITE DI POTENZA “BRIDGE”
Uscite di potenza BRIDGE su un connetto-
re e sui morsetti a serrare. Il sistema acu-
stico utilizzato non deve avere un’impe-
denza inferiore a 8Ω. BRIDGE-CANALE/B-
BRIDGE-CANALE/A+
VENTILAZIONE FORZATA
Gli stadi di potenza vengono raffreddati
con una ventola a velocità variabile. Non
ostruire la presa d’aria frontale e i fori d’u-
scita posteriori.
CAVO D’ALIMENTAZIONE
Collegare il cavo ad una presa che soddi-
sfi le condizioni dell’alimentazione indica-
te sull’apparecchio.
DATI: NUMERO DI SERIE
REAR PANEL English
INPUTS
Balanced inputs (audio signal) with male
XLR connected in parallel to female XLR.
“STEREO”, “PARALLEL”, “BRIDGE”,
“GAIN”PUSH BUTTONS.
“Stereo”, “Parallel”, “Bridge” and
“Gain”+4dB 40x (32dB) mode selectors
OSC™ON/OFF
Push button for disconnecting the OSC™
(Output Sense Clipping) system.
Independent for both Channel A and B.
“GROUND LIFT”PUSH BUTTON
Selector to lift the ground from the audio
circuit. Independent for both Channel A
and B.
CHA AND CHB POWER OUTPUTS
Power output is on 2 SPK4MP connectors
and on 2 binding posts. The nominal impe-
dance of loudspeaker enclosure must not
be less than 4Ω.
“BRIDGE”POWER OUTPUTS
BRIDGE power outputs on one connector
and on binding posts. The nominal impe-
dance of loudspeaker enclosure must be
not less than 8Ω. BRIDGE-CHANNEL/B-
BRIDGE-CHANNEL/A+
FORCED-AIR VENTILATION
Power stages are cooled by a variable
speed fan. Do not obstruct the front air
intakes and the rear output screen.
POWER CORD
Connect the power cord to a ground con-
nection complying with the power supply
conditions indicated on the apparatus.
DATA: SERIES NUMBER
PANEL TRASERO Español
ENTRADAS
Entradas (señal audio) balanceadas con
XLR macho conectado en paralelo con XLR
hembra.
PULSADORES “STEREO”, “PARALLEL”,
“BRIDGE”, “GAIN”.
Selector para los modos “Stereo”,
“Parallel”, “Bridge” y “Gain”+4dB 40x
(32dB)
OSC™ON/OFF
Selector para desactivar el circuito OSC™
(Output Sense Clipping). Canal A, Canal B
independientes.
PULSADOR “GROUND LIFT”
Selector para desconectar el contacto de
tierra desde el circuito audio. Canal A,
Canal B independientes.
SALIDAS DE POTENCIA CHA Y CHB
Salidas de potencia en dos conectores
SPK4MP y en dos bornes para apretar. La
impedancia nominal de los sistemas acústi-
cos utilizados no debe ser inferior a 4Ω.
SALIDAS DE POTENCIA “BRIDGE”
Salidas de potencia BRIDGE en un conector
y en los bornes para apretar. La impedan-
cia nominal de los sistemas acústicos utili-
zados no debe ser inferior a 8Ω. BRIDGE-
CANAL/B- BRIDGE-CANAL/A+
VENTILACIÓN FORZADA
Las etapas de potencia están refrigeradas
por un ventilador de velocidad variable. No
obstruyan la entrada de aire delantera y los
orificios de salida traseros.
CABLE DE ALIMENTACIÓN
Conectar el cable a una toma de CA que
cumpla con las condiciones de alimenta-
ción impresas en el aparato.
DATOS: NÚMERO DE SERIE
10
11
12
13
14
15
16
17
18
10
11
12
13
14
10
11
12
13
14
15
16
17
18
15
16
17
18
PUSH PUSH
13 14 15 15 1416 13
12 11 18 11 1217
10 10

9
MODALITÀDI FUNZIONAMENTO
OPERATING MODES
MODO DE FUNCIONAMIENTO PSW SERIES
PUSH
10B 1014 15 15 14
11
PUSHPUSH
STEREO
AMPLIFIER
STEREO MODE
Input
Input
Output
Output
CHA
CHB 14
10
10B 15
MIN-LOAD
4Ω
MODALITÀ“STEREO”Italiano
• I due canali CHA e CHB lavorano con due
segnali d’ingresso indipendenti. Il pulsante
STEREO deve essere rilasciato.
“STEREO”MODE English
• The two channels CHA and CHB operate with
two independent input signals. The STEREO
push button must be released.
MODO “STEREO”Español
• Los dos canales CHA y CHB operan con dos
señales de entradas independientes. El pul-
sador STEREO tiene que ser soltado.
PUSHPUSH
PARALLEL
AMPLIFIER
PARALLEL MODE
Input Output
Output
CHA
CHB
MIN-LOAD
4Ω
14
10
15
MODALITÀ“PARALLEL”Italiano
• Il segnale in ingresso su CHA pilota entrambi i
canali dell’amplificatore, regolati separatamente
dai 2 controlli di volume. Il pulsante “Parallel”
deve essere premuto.
“PARALLEL”MODE English
• The signal fed in CHA drives the 2 amplifier
channels with different levels regulated by
the 2 volume controls. The “Parallel” switch
must be pushed down.
MODO “PARALLEL”Español
• La señal en entrada en CHA dirige ambos canales
del amplificador de potencia, regulados separada-
mente por los 2 controles de volumen. El pulsador
“Parallel” tiene que estar apretado.
PUSH
BRIDGE
AMPLIFIER
BRIDGE MODE
Input Output
Output
CHA
CHB
MIN-LOAD
8Ω
15
10
+
MODALITÀ“BRIDGE”Italiano
• L’amplificatore è monofonico, con l’ingresso
su CHA e l’uscita sui morsetti “Bridge”. Il
pulsante “Bridge” deve essere premuto
e il pulsante “Parallel” rilasciato . Il
carico di potenza è collegato ai morsetti
OUTPUT A (+) e OUTPUT B (+). Il polo posi-
tivo della modalità “Bridge” è il +
dell’OUTPUT A.
“BRIDGE”MODE English
• The amplifier operates in mono. Input signal
on CHA, output on “Bridge” binding posts.
The “Bridge” switch must be pushed
down and the “Parallel” switch must be
released . The power load is connected
to the OUTPUT A (+) and OUTPUT B (+) bin-
ding posts. The positive pole of the “Bridge”
mode is the + of the OUTPUT A.
MODO “BRIDGE”Español
• El amplificador de potencia es monofónico,
con la entrada en CHA y la salida en los bor-
nes “Bridge”. El pulsador “Bridge” se tiene
que apretar y el pulsador “Parallel” se
tiene que soltar . La carga de potencia
está conectada a los bornes OUTPUT A (+) y
OUTPUT B (+). El polo positivo del modo
“Bridge” es el + del OUTPUT A.

10
MONTAGGIO RACK - CIRCOLAZIONE DELL’ARIA
RACK MOUNTING –AIR FLOW
MONTAJE EN BASTIDOR –FLUJO DE AIRE
PSW SERIES
MONTAGGIO RACK Italiano
Se più amplificatori vengono montati in un rack
con scarsa ventilazione, il calore prodotto
riscalderà molto il loro interno, causando una
riduzione delle prestazioni. In particolare, in
caso di montaggio in rack, la cui parte poste-
riore non può essere lasciata aperta, seguite
seguenti istruzioni:
•RACK
Lasciate uno spazio di circa 10 cm o più tra
il pannello posteriore del rack e quello del-
l’amplificatore.
•VENTOLA
Utilizzate una ventola con una aerazione
minima di 1,5m3/min o superiore ed una
pressione statica massima di 5mmH2O o
superiore.
•MONTAGGIO
Installate il kit della ventola nello slot supe-
riore (1) o sul pannello superiore del rack e
installate un pannello fittizio (2) tra due
amplificatori.
Se l’unità è montata in un rack ed è trasporta-
ta frequentemente, si raccomanda di supporta-
re il retro dell’unità con un paio di staffe
metalliche, per ciascun lato.
ESEMPIO DI MONTAGGIO DELL’AMPLIFICATO-
RE (FIG.2)
MONTAJE EN BASTIDOR Español
Si se montan más amplificadores de potencia en
un bastidor con escasa ventilación, el calor pro-
ducido por los amplificadores de potencia causará
el calentamiento excesivo del interior de los
amplificadores, causando una disminución nota-
ble de su rendimiento. Particularmente, cuando
efectúen el montaje en un bastidor cuya parte
trasera no se puede dejar abierta, háganlo respe-
tando las siguientes instrucciones:
• Bastidor
Dejar un espacio de aproximadamente 10 cm o
más entre el panel trasero del bastidor y el
panel trasero del amplificador de potencia.
• Ventilador
Utilizar un ventilador con una aeración minima
de 1,5m3/min o superior y una presión estáti-
ca máxima de 5mmH2O o superior.
• Montaje
Instalar el juego de ventiladores en la ranura
superior (1) o en el panel superior del bastidor
e instalar un panel separador (2) entre los dos
amplificadores de potencia.
Si la unidad es apilable y se transporta con fre-
cuencia, recomendamos que la parte trasera de la
unidad se soporte con un par de abrazaderas
metálicas, una en cada lado.
EJEMPLO DE MONTAJE DEL AMPLIFICADOR DE
POTENCIA (ILUSTRACIÓN 2)
RACK MOUNTING English
If multiple high-power amp units are mounted
in a poorly ventilated rack, the heat from the
amplifiers will cause the interior of the amp to
become very hot, causing the performance of
the amps to be impaired. If mounting in a rack
whose rear part cannot be left open, please
mount according to the following instructions:
•RACK
Leave a gap of approx. 10 cm or more
between the rear panel of the rack and the
rear panel of the amplifier.
•FAN
Use a fan featuring a minimum ventilation
of 1,5m3/min or more and a maximum static
pressure of 5mmH2O or more.
•MOUNTING
Install the fan kit on the top slot (1) or the
top panel of the rack and install a blanking
panel (2) between two amplifiers.
If the unit is rack mounted and transported
frequently, it is recommended to support the
rear part of the unit with a pair of metal
brackets, one on each side.
EXAMPLE OF AMPLIFIER MOUNTING (FIG. 2)
CIRCOLAZIONE DELL’ARIA Italiano
Questa unità presenta un sistema di raffredda-
mento forzato nel quale l’aria entra attraverso le
aperture frontali ed esce dalla parte posteriore.
FLUJO DE AIRE Español
Esta unidad está caracterizada por un sistema
de refrigeración forzada en el que el aire entra
a través de las aberturas delanteras y sale de la
parte trasera.
AIR FLOW English
This unit uses a forced cooling system in which
air comes in through the front opening and
goes out the rear.
RK322VM
RK322VM3
RK1L
PSW
PSW
min.
10 cm
VISTA FRONTALE
FRONT VIEW
PANEL DELANTERO
VISTA LATERALE
REAR VIEW
PANEL TRASERO
Sensore in aria Termico 50°(ON) (OPTIONAL)
Thermal sensor 50°(ON) (OPTIONAL)
Sensor térmico 50°(ON) (OPCIONAL)
1
2
PUSH
Uscite d'aria
VISTA LATERALE
SIDE VIEW
VISTA LATERAL
VISTA POSTERIORE
REAR VIEW
VISTA TRASERA
Prese d'aria
Fig.2

POWER OUTPUT LEVEL (RATED POWER)
Output power (THD<1% 20Hz-20kHz)
Stereo 8+8ohm
Stereo 4+4ohm
Bridge mono 8ohm
Output power (THD<0,1% 20Hz-20kHz)
Stereo 8+8ohm
Stereo 4+4ohm
Bridge mono 8ohm
Distortion(THD+N)
Stereo 4+4ohm
Total harmonic distortion (THD+N) half power
20Hz-20kHz
Frequency response (-1dB)
Input sensitivity
Input impedance
Damping factor
S/N ratio (20Hz-20kHz)
Band pass (half power)
Input connectors
Output connectors
Indicators (LED) SIGNAL
PEAK
DC PROT
TEMP
BRIDGE
POWER ON
Protections
Power supply
Max power consumption
Dimensions (WxHxD)
Weight
Shipping
Accessories
11
SPECIFICHE TECNICHE GENERALI
TECHNICAL DATA
ESPECIFICACIONES TECNICAS PSW SERIES
PSW2600
700W rms
1300W rms
2000W rms
650W rms
1200W rms
1800W rms
Less than 0,01% THD
Less than 0,1%
20Hz- 20kHz
+4dB/40x (32dB)
20kOhm balanced / 10kOhm unbalanced
≥500 @ 8Ohm
≤104 dB
10Hz - 30kHz (THD+N=1%)
XLR-M and XLR-F
SPK4MP (1+/1-) and Binding posts
Green/Orange
Red
Red
Red
Red
Blue
DC - Thermal - Soft Start - Short Circuit -
Over Load - OSC Output Sense Clipping
(switchable)
230V AC - 50Hz / 117V AC - 60Hz
16A - 230V / 4Ω
483 x 88,3 x 475mm
12kg /
14Kg / 0,072cbm
Power cord – Owner’s manual
PSW1800
500W rms
900W rms
1200W rms
400W rms
800W rms
1200W rms
Less than 0,01% THD
Less than 0,1%
20Hz- 20kHz
+4dB/40x (32dB)
20kOhm balanced / 10kOhm unbalanced
≥500 @ 8Ohm
≤104 dB
10Hz - 30kHz (THD+N=1%)
XLR-M and XLR-F
SPK4MP (1+/1-) and Binding posts
Green/Orange
Red
Red
Red
Red
Blue
DC - Thermal - Soft Start - Short Circuit -
Over Load - OSC Output Sense Clipping
(switchable)
230V AC - 50Hz / 117V AC - 60Hz
13,5A 230V / 4Ω
483 x 88,3 x 475mm
11kg
13Kg / 0,072cbm
Power cord – Owner’s manual
All specification subject to change without notice.

12
OSC™- CONNETTORI
OSC™- CONNECTORS
OSC™- CONECTORES
PSW SERIES
OSC™Italiano
• CIRCUITO DI CONTROLLO
DELLA SATURAZIONE
Il circuito OSC™ permette all’amplificatore
di funzionare al limite della saturazione,
senza mai arrivare alla squadratura.
Il circuito controlla, in tempo reale, che la
forma d’onda del segnale sia sempre sinusoi-
dale, sia in presenza di un eccessivo segna-
le in ingresso, sia in presenza di una tensio-
ne di alimentazione variabile rispetto al
valore nominale di 230V AC o 120V AC fino
al 25% in meno. È possibile escludere il cir-
cuito OSC™. In tal caso assicurarsi che un
segnale di uscita eccessivamente distorto
non danneggi gli altoparlanti.
OSC™Español
•CIRCUITO DE CONTROL DE RECORTE
El circuito OSC™ permite a la etapa de
potencia de funcionar al límite de recorte sin
llegar nunca a la distorsión.
El circuito controla en tiempo real que la
forma de onda de la señal sea siempre sinu-
soidal, tanto en presencia de una excesiva
señal en entrada, tanto en presencia de un
voltaje de alimentación variable en relación
con el valor nominal de 230V AC o 120V AC
hasta el 25% menos.
El circuito OSC™ se puede excluir. En este
caso tener cuidado para que una señal de
salida excesivamente distorsionada no dañe
los altavoces.
OSC™English
•OUTPUT SENSE CLIPPING
The OSC™ circuit allows the amplifier to
work within the clipping limit, avoiding the
creation of distortion square waves.
The circuit controls that the signal is always
sinusoidal in real time, either when the
input signal is too high or when the mains
power is variable compared to the 230V AC
or 120V AC nominal values down to a 25%
drop.
It is possible to exclude the OSC™ circuit.
If the OSC™ circuit is excluded, be advised
that the loudspeakers may be damaged by an
excessively distorted output signal.
Input
Input
Output
Output
CH
CH
OFF
ON
+4dB
40x (32dB) OSC™
OSC™
+4dB
40x (32dB)
MAINS AC ~
IN
CHA
IN
CHB
THERMAL
PROTECTION
SUPPLY
AMP
SENSE
LIMITER
SENSE
LIMITER
AMP POWER AMP
POWER AMP
OUT
CHA
OUT
CHB
INPUT
BALANCED/UNBALANCED
INPUT
BALANCED/UNBALANCED
SCHEMA A BLOCCHI Italiano BLOCK DIAGRAM English DIAGRAMA DE BLOQUES Español

13
DIMENSIONI
DIMENSIONS
DIMENSIONES PSW SERIES
DIMENSIONI Italiano DIMENSIONES EspañolDIMENSIONS English
Vista dall'alto
Top view
Vista desde arriba
Vista frontale
Front view
Vista delantera
Vista posteriore
Rear view
Vista trasera
Vista laterale
Side view
Vista lateral
PUSH PUSH

SMARTPLUS series 4 x SMT18SP8
(+2 X SMT15P8 FILTERED OUT)
NEXT series 4 x NEXT15HP8
TPRMARKII series 2 x TPRK118SP8 4 x TPRK118SP8
4 x TPRK153P8
TFLV/TFL series 4 x TFL115SP8 4 x TFL118SP8
2 x TFL118SP8 4 x TFL215SP8
2 x TFL215SP4 2 x TFL218SP4
4 x TFL15P8 4 x TFL152P8
2 x TFL152P8 4 x TFL212P8
2 x TFL212P8
EDGE series 2 x EDGE12CXP 4 x EDGE12CXP
2 x EDGE112SP 4 x EDGE112SP
2 x EDGE15CXP
2 x EDGE12CXP BI-AMP (LOW SECTION + DS026) 2 x EDGE15CXP BI-AMP (LOW SECTION + DS026)
2 x EDGE121SP (LOW SECTION + DS026)
1 x EDGE218SP (LOW SECTION + DS026)
2 x EDGE212P (MID SECTION + DS026)
2 x EDGE12CXP BI-AMP (HI SECTION + DS026) 2-4 x EDGE12CXP BI_AMP (HI SECTION + DS026)
2 x EDGE15CXP BI-AMP (HI SECTION + DS026) 2-4 x EDGE15CXP BI_AMP (HI SECTION + DS026)
2 x EDGE212P (HI SECTION + DS026) 2-4 x EDGE212P (HI SECTION + DS026)
AXIOM series 2 x AX1121SP (LOW SECTION + DS026)
2 x AX3210P (MID SECTION + DS026)
2 x AX3210P(HI SECTION + DS026) 2-4 x AX3210P (HI SECTION + DS026)
SPEAKER PSW1800 PSW2600
14
CONFIGURAZIONI CONSIGLIATE - CONNETTORI
SUGGESTED CONFIGURATIONS - CONNECTORS
CONFIGURACIONES ACONSEJADAS - CONECTORES
PSW SERIES
CONFIGURAZIONI Italiano
CONSIGLIATE SUGGESTED English
CONFIGURATIONS CONFIGURACIONES Español
ACONSEJADAS
1
23
XLR balanced (Input Signal Connector)
2-positive / 3-negative / 1-ground
XLR unbalanced
2-positive / 3-negative connected to 1-ground
CONNETTORI Italiano CONECTORES EspañolCONNECTORS English
CAVI CONSIGLIATI Italiano CONECTORES EspañolSUGGESTED CABLES English
POWER CONNECTOR
1+ / 1- connected
2+ / 2- not connected
4
5
6
1
2
3
1
2
3
HPC624
HPC250
1)Tinned copper 22 AWG = 7 x 0,20mm (0,22mm2)
2)PE ø 1.36mm
3)Tinned copper 24 AWG = 7 x 0,20mm (0,22mm2)
4)Conductors: Spiral cotton filter
5)Cable: Tinned copper braid 6x16x0,10 mm > 95%
6)FLEXIBLE PVC 60 shore ø 6.50 mm
1)Bare copper 12 AWG = 80x0,25mm (4.00 mm2)
2)PVC ø 4.00mm
3)FLEXIBLE PVC 60shore ø 11.00 mm

Indicatore
L’indicatore CLIP si accende
L’indicatore TEMP si accende
L’indicatore DC PROT si accende
Circuito di protezione
Il circuito di limitazione OSC™ si atti-
va per proteggere i transistor di
potenza.
Il circuito di protezione termica si
attiva per proteggere i transistor di
potenza.
Il relay di output si attiva per proteg-
gere il sistema di altoparlanti.
15
INCONVENIENTI E RIMEDI
TROUBLESHOOTING
PROBLEMAS Y SOLUCIONES PSW ser es
INCONVENIENTI E RIMEDI Italiano PROBLEMAS Y SOLUCIONES EspañolTROUBLESHOOTING English
Rimedio
Localizzate e rimuovete il contatto
Usate uno speaker con impedenza
minima di 4Ω(8Ωnel modo Bridge).
Controllate la ventilazione intorno
all’amplificatore e se necessario,
migliorate la circolazione dell’aria.
Rivolgetevi al vostro rivenditore o a un
centro di assistenza Proel.
Causa possibile
C’è un contatto a livello delle uscite
degli altoparlanti dell’amplificatore,
degli ingressi speaker o nel cablaggio.
L’impedenza degli altoparlanti colle-
gati è troppo bassa.
La temperatura delle fessure di raf-
freddamento ha superato i 90°C
Un voltaggio c.c. di ±2V o superiore è
stato rilevato nel circuito di output
dell’amplificatore.
Indicator
CLIP indicator lights up
TEMP indicator lights up
DC PROT indicator lights up
Protection circuit
OSC™ limiter circuit activates to pro-
tect the power transistors..
The thermal protection circuit activa-
tes to protect the power transistors.
The output relay activates to protect
the loudspeakers system.
Solution
Locate and remove the short circuit.
Use a speaker with a minimum impe-
dance of 4Ω(8Ωin the Bridge mode).
Check the ventilation around the
amplifier and, if necessary, improve
the air flow.
Consult your dealer or Proel service
department.
Possible cause
There is a short circuit at the amplifier
loudspeakers outputs, the speaker’s
inputs or in the cabling.
The impedance of the loudspeakers
connected is too low.
The temperature of the cooling slots
has exceeded 90°C
A DC voltage of ±2V or higher has
been detected in the amplifier’s out-
put circuit.
Indicador
Indicador CLIP encendido
Indicador TEMP encendido
Indicador DC PROT encendido
Circuito de protección.
El circuito limitador OSC™ se activa
para proteger los transistores de
potencia.
El circuito de protección térmica se
activa para proteger los transistores
de potencia.
El relé de salida se activa para prote-
ger el sistema de altavoces.
Circuito di protezione
Solución
Localizar y eliminar el cortocircuito.
Utilizar un altavoz con una impedancia
mínima de 4Ω(8Ωen el modo Bridge).
Comprobar la ventilación alrededor del
amplificador de potencia y, si es nece-
sario, mejorar el flujo de aire.
Consulte a Su proveedor o a un centro
de asistencia Proel.
Causa posible
Hay un cortocircuito a nivel de las sali-
das de los altavoces del amplificador de
potencia, de las entradas de los altavo-
ces o en el cableado del amplificador.
La impedancia de los altavoces
conectados es demasiado baja.
La temperatura de las ranuras de
refrigeración ha sobrepasado los 90°C
Un voltaje c.c. de ±2V o superior se
ha detactado en el circuito de salida
del amplificador de potencia.
DANNI CHE RICHIEDONO ASSISTENZA
Italiano
DANNI CHE RICHIEDONO ASSISTENZA
Contattare il personale qualificato nei seguenti casi:
• danneggiamento del cavo di alimentazione o della
spina;
• penetrazione di oggetti estranei o rovesciamento
del liquido nell’apparecchio;
• esposizione alla pioggia;
• malfunzionamento dell’apparecchio.
• evidente cambiamento nelle prestazioni;
• caduta o danneggiamento dell’apparecchio.
DAÑOS QUE REQUIEREN ASISTENCIA
Español
DAÑOS QUE REQUIEREN ASISTENCIA
El aparato tiene que ser arreglado por técnicos
especializados en los casos siguientes:
• el cable de alimentación o el enchufe están daña-
dos;
• objetos extraños han penetrado al interior o se
han derramado líquidos en el aparato;
• el aparado se ha expuesto a la lluvia;
• el aparato parece no funcionar normalmente o
presenta un evidente cambio en las prestaciones;
• el aparato se ha caído, o su cuerpo resulta dañado.
DAMAGES REQUIRING ASSISTANCE
English
DAMAGES REQUIRING ASSISTANCE
The apparatus must be fixed by qualified personnel
in the following cases:
• the power cord or the plug are damaged;
• foreign objects have fallen into the apparatus or
liquids have been spilled inside it;
• The apparatus have been exposed to rain;
• The apparatus seems not to operate correct or
shows an apparent change in its performance;
• the apparatus has been dropped, or its cabinet
has been damaged.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Il produttore:
PROEL S.P.A. - Via alla Ruenia, 37/43 - 64027 Sant’Omero (Te) - Italy
Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto:
AMPLIFICATORE DI POTENZA
Modello:
PSW1800 - PSW2600
è conforme alla Direttiva 89/336/CEE (Compatibilità Elettromagnetica)
e successive modifiche 92/31/CEE e 93/68/CEE, secondo i seguenti standard:
EN 55103-1:, EN 55103-2, EN 55022, EN61000-4-5-6, EN61000-3-3
inoltre, è conforme alla Direttiva 73/23/CEE (Bassa Tensione)
e successive modifiche 93/68/CEE, secondo i seguenti standard:
EN 60065:1998
DECLARATION OF CONFORMITY
The manufacturer:
PROEL S.P.A. - Via alla Ruenia, 37/43 - 64027 Sant’Omero (Te) - Italy
Declares under its own responsability that the product:
POWER AMPLIFIER
Model:
PSW1800 - PSW2600
is in compliance with Directive 89/336/EEC (Electromagnetic Compatibility)
and successive modifications 92/31/EEC and 93/68/EEC, as the following standards:
EN 55103-1:, EN 55103-2, EN 55022, EN61000-4-5-6, EN61000-3-3
it is also in compliance with Directive 73/23/EEC (Low Voltage)
and successive modifications 93/68/EEC, as the following standards:
EN 60065:1998
DECLARACION DE CONFORMIDAD
El productor:
PROEL S.P.A. - Via alla Ruenia, 37/43 - 64027 Sant’Omero (Te) - Italy
Declara bajo su propia responsabilidad que el producto:
ETAPA DE POTENCIA
Modelo:
PSW1800 - PSW2600
está conforme a la directiva 89/336/CEE (Compatibilidad Electromagnética)
y sucesivas modificaciones 92/31/CEE y 93/68/CEE, según los siguientes estándares:
EN 55103-1:, EN 55103-2, EN 55022, EN61000-4-5-6, EN61000-3-3
además, está conforme a la directiva 73/23/CEE (Bajo Voltaje)
y sucesivas modificaciones 93/68/CEE, según los siguientes estándares:
EN 60065:1998 PROEL S.p.A

FOTOCOPIATE QUESTA PAGINA. COMPILATE E RISPEDITE IN BUSTA CHIUSA IL COUPON SOTTO RIPORTATO A:
PROEL S.P.A. - Via alla Ruenia, 37/43 - 64027 Sant’Omero (Te) - Italy - Servizio Assistenza Clienti
OPPURE VIA FAX AL NUMERO: +39 0861 88 78 62
O VIA E-MAIL: info@proelgroup.com
PER INFORMAZIONI TECNICHE: dal lunedìal venerdìdalle ore 14.15 alle ore 17.15, al numero: 0861 88 78 62 Fax - 0861 81241 Tel.
Cognome ________________________________________________________ Nome _________________________-_____________________________________
Ditta/Ente____________________________________________________________________________________________________________________________
Indirizzo _____________________________________________________________________________________________________________________________
CAP______________ Città _______________________________________________________________________ Prov. __________________________________
Tel. ____________________________ Fax. ____________________________ E-mail ______________________________________________________________
Prodotto acquistato ____________________________________________________________________________________________________________________
Nome rivenditore __________________________________________________________________________ Data acquisto _______________________________
Si, inseritemi nel vostro database per:
Poter ricevere depliants dei nuovi prodotti
Ricevere l’invito per le demo e la presentazione in anteprima dei nuovi prodotti
Per consenso espresso al trattamento dei dati personali a fini statistici e promozionali della vostra società, presa visione dei diritti di cui all’articolo 13 legge 675/1996.
Data ________________________________ Firma __________________________________________________________________________
PHOTOCOPY THIS PAGE, COMPILE AND SEND IN A SEALED ENVELOPE TO:
PROEL S.P.A. - Via alla Ruenia, 37/43 - 64027 Sant’Omero (Te) - Italy
OTHERWISE FAX TO: +39 0861 88 78 62
FOR TECHNICAL INFORMATION: MONDAY TO FRIDAY FROM 2:15 P.M. TO 5:15 P.M. TEL. NR: 0861 88 78 62 FAX - 0861 81241 TEL.
Name ________________________________________________________ Surname _________________________-_____________________________________
Company/Board_______________________________________________________________________________________________________________________
Address _____________________________________________________________________________________________________________________________
ZIP Code/ Post Code______________ Town ______________________________________________________________________ County/State ______________
Phone _________________________ Fax. ____________________________ E-mail ______________________________________________________________
Product _____________________________________________________________________________________________________________________________
Dealer __________________________________________________________________________ Date of purchase _____________________________________
Yes, put my details in your database to:
Receive new product information
Receive invitations for demos and preview presentations of new products
Your personal details are protected by Italian privacy laws article 13 legge 675/1996.
Date ________________________________ Signed __________________________________________________________________________
FOTOCOPIAR ESTA PAGINA, COMPILAR Y RESPEDIR EN SOBRE CERRADO EL COUP
Ó
N ABAJO REPORTADO:
PROEL S.P.A. - Via alla Ruenia, 37/43 - 64027 Sant’Omero (Te) - Italy
O EL FAX AL NÙMERO: +39 0861 88 78 62
O TRAMITE E-MAIL: info@proelgroup.com
PARA INFORMACIONES TÉCNICAS: DESDE EL LUNES HASTA EL VIERNES DE 14.15 A 17.15, LLAMAR AL NÚMERO: 0861 88 78 62 FAX -
0861 81241 TEL.
Apellido ________________________________________________________ Nombre ______________________________________________________________
Compañia/Institución __________________________________________________________________________________________________________________
Dirección ____________________________________________________________________________________________________________________________
Código postal _______________ Ciudad ___________________________________________________________________________________________________
Tel. ____________________________ Fax. ____________________________ E-mail ______________________________________________________________
Producto _____________________________________________________________________________________________________________________________
Nombre revendedor __________________________________________________________________________ Fecha de compra ___________________________
Si, pueden enserirme en el vuestro data base para:
Poder recibir depliants de nuevos producto
Recibir la invitación para las demostraciones y la precentación en anteprima de los nuevos productos
Vuestros datos personales serán protegidos por la ley italiana art. 13 ley 675/1996.
Fecha ________________________________ Firma __________________________________________________________________________

www.proelgroup.com
PROEL International Ltd.
Units 7&8, Windsor Centre
Windsor Grove, West Norwood
London SE27 9LT - UK
Tel.: +44 20 8761 9911
Fax: +44 20 8761 9922
E-mail: info@proelint.co.uk
www.proelint.co.uk
PROEL USA Inc.
1101 Kessler Suite B
El Paso TX 79907 - USA
Phone: +1 915 591 5848
Fax +1 915 591 5849
E-mail: information@proelusa.com
www.proelusa.com
PROEL FRANCE s.a.r.l
Z.A. La Stée
57560 St. Quirin - FRANCE
Tel.: +33 3 87 0866 84
Fax: +33 3 87 0861 93
E-mail: proel.fr[email protected]
PROELUSA PRODUTOS
MUSICAIS LDA
Quinta Casal Raposa-Armazém D
Alto da Venda Nova
2305 - 302 Casais Tomar PORTUGAL
Tel.: +351 249 301722 - +351 249 301728
Fax: +351 249 301754
E-mail: [email protected]
PROEL GERMANY & AUSTRIA GmbH
Lest 91
4212 Neumarkt - Austria
Tel. +43 7941 69160
Fax +43 7941 69164
E-mail: o[email protected]
www.proel.at
PROEL KOREA CO. LTD.
176-5 Youngcheon-Ri
Okcheon-Myeon Yangpyeong-Gun
Gyunggi-Do – KOREA
Tel.: +82 2 3442 7098
Fax: +82 31 774 8854
E-mail: info@proelkorea.com
www.proelkorea.com
PROEL S.p.A.
(World Headquarters - Factory)
Via alla Ruenia, 37/43 - 64027 Sant’Omero (Te) - ITALY
Tel: +39 0861 81241 - Fax: +39 0861 887862
E-mail: info@proelgroup.com
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other PROEL Amplifier manuals

PROEL
PROEL ACDT180 User manual

PROEL
PROEL acdt120 User manual

PROEL
PROEL AUP120 User manual

PROEL
PROEL PROX User manual

PROEL
PROEL ACDT90 User manual

PROEL
PROEL hpx8000 User manual

PROEL
PROEL HP-X series User manual

PROEL
PROEL AMP240V4 User manual

PROEL
PROEL Axiom HPD3400PFC User manual

PROEL
PROEL AXIOM DSO26 User manual

PROEL
PROEL AMP 240Z4 User manual

PROEL
PROEL AUP4125S User manual

PROEL
PROEL DPX1000 User manual

PROEL
PROEL DPX1200PFC User manual

PROEL
PROEL HPD2004 User manual

PROEL
PROEL ACDT90 User manual

PROEL
PROEL ATMP160XL User manual

PROEL
PROEL WAP1 User manual

PROEL
PROEL PREW User manual

PROEL
PROEL HP-X series User manual