PROF SVAR TMB PS 047 Instruction Manual

1
Opel Astra Caravan G
1998 – 2004
MONTÁŽNÍ A UŽIVATELSKÝ NÁVOD
MONTAGE UND BEDIENUNGSANLEITUNG
USER’S GUIDE INSTALLATION INSTRUCTIONS
TMB PS 047
SPOJOVACÍ - TAŽNÉ ZAÍZENÍ
VERBINDUNGS – ANHÄNGERKUPPLUNG
TRAILER COUPLING DEVICE
pro automobily
Für Personenkraftwagen
for passenger cars
Opel Astra Caravan G
s pišroubovaným tažným ramenem
mit angeschraubtem Kugelhals
with bolt-on towarm
e8 * 94/20 * 0087
© 1.7.2009

2
Seznam díl, Verzeichnis der Teile, List of components:
Název dílu KusPozice
Bezeichnung des Teils, Name of the part Stück, Quantity Position, Positon
Nosník (Träger , Beam ) 1 1
Tažné rameno (Kugelhals, Towarm) 1 2
Držák zásuvky (Steckdosenhalter, Plug box holder) 1 3
Výztuha pravá (Verstarkung rechts, Reinforcing right) 1 4
Výztuha levá (Verstarkung links, Reinforcing left) 1 5
Krytka kul. epu (Kugelbolzendeckel, Cover of the ball) 1 6
Rozprka (Distanzrohr, Spacer) 4 7
Šroub (Schraube, Bolt) M10 x 120 4 8
Podložka (Unterlegscheibe, Washer) ø10x40 11 9
Matice (Mutter, Nut) M10 5 10
Šroub (Schraube, Bolt) M10 x 30 2 11
Podložka (Unterlegscheibe, Washer) ø10,5 6 12
Šroub (Schraube, Bolt) M12 x 70 2 13
Podložka (Unterlegscheibe, Washer) ø13 2 14
Matice (Mutter, Nut) M12 2 15
Samolepící štítek (Selbstklebeetikette,
Self-adhesive sticker) „75 kg“ 1 -

3
TAŽNÉ ZAÍZENÍ
TMB PS 047
Upozornní
Díl „tažné zaízení“ , TMB PS 047 – je uren pouze k odborné montáži v autorizovaném
servisu. Montáž vyžaduje použití speciálního náadí, dílenských píruek a proto nesmí být
díl „ tažné zaízení“ prodán konenému uživateli v nenamontovaném stavu.
Tažné zaízení je vyrobeno podle schválené dokumentace a odpovídá homologaci
e8*94/20*0087.
Všeobecné údaje
Konstrukce tažného zaízení odpovídá všem mezinárodním pedpism.
Zaízení prošlo pevnostními zkouškami dle evropské smrnice 94/20ES,
Tažné rameno je opateno kulovým epem o prmru 50 mm dle ISO 3853.
Elektrická instalace pro tažné zaízení není souástí dodávky.
Technické parametry
Tažné zaízení je konstruováno pro:
maximální povolenou hmotnost tažného vozidla 1 830 kg
maximální hmotnost brzdného pívsu 1 400 kg
maximální hmotnost nebrzdného pívsu 630 kg.
max. svislé statické zatížení na kulový ep 75 kg.
(Platí omezení hmotnosti pívsu dle technického prkazu vozidla.)
D
C
– Wert (vztažná síla) – 8 kN.
C
T
CT
gD
C
g– tíhové zrychlení (g = 9,81 ms
-2
)
T– hmotnost tažného vozidla [t]
C– hmotnost pívsu [t]
Celková hmotnost tažného zaízení – 22 kg
Rozmry 1 075 x 650 x 235 mm.

4
Seznam speciálního náadí :
Momentový klí
Postup montáže
- Ustavte vozidlo na ramena dílenského zvedáku.
- Demontujte obložení zavazadlového prostoru.
- Demontujte tlumivýfuku z držák.
- Demontujte držák rezervního kola.
Montáž tažného zaízení na vozidlo
- Strhnte záslepky otvorpro uchycení tažného zaízení na zadních podélnících (ob
strany vozu). V pípadpoteby odstrate ásti plastizolu uvnitpodélník.
- V podlaze zavazadlového prostoru vyvrtejte otvory 23 v pedznaených místech.
- Pišroubujte nosník (1) pomocí 4 šroubM10x120 (8), rozprek (7), podložek (9+12)
a matic M10 (10) ke karoserii vozu. Na podlahu zavazadlového prostoru položte
výztuhy (4+5). Pravou ást nosníku spojte s držákem vleného oka pomocí 2 šroub
M10x30 (11), podložek (9+12) a matic M10 (10).
- Šrouby M10 utáhnte utahovacím momentem 55 Nm.
Montáž tažného ramena
- Tažné rameno (2) pišroubujte pomocí šroubM12 x 70 (13), podložek ø13 (14) a matic
M12 (15) mezi držáky tažného zaízení.
- Na levý držák tažného ramena pod matici (15) (dále od kulového epu) vložte držák
zásuvky (3).
- Šrouby provléknte otvorem tak, aby hlava šroubu byla na pravém držáku tažného ramena
(ve smru jízdy).
- Šrouby dotáhnte utahovacím momentem 80 Nm.
- Pokraujte montáží elektrické instalace tažného zatížení na vozidlo.
- Po skonení montáže elektrické instalace namontujte zpt všechny demontované díly a
píslušné spoje utáhnte pedepsanými utahovacími momenty.
- Na zadní nárazník nad tažné rameno nalepte samolepicí štítek “75 kg” (píslušné místo
ped nalepením oistte a odmastte).
- Na kulový ep tažného zaízení nasate krytku (6).

5
ANHÄNGERKUPPLUNG
TMB PS 047
Hinweis
Das Teil „Anhängerkupplung“ , TMB PS 047 – ist ausschließlich zur Fachmontage in
einem autorisierten Service bestimmt. Die Montage erfordert die Verwendung spezieller
Werkzeuge und Werkstättenhandbücher. Deswegen darf das Teil „Anhängerkupplung“ dem
Endverbraucher nicht in unverbautem Zustand verkauft werden.
Die Anhängerkupplung ist nach genehmigter Dokumentation gefertigt worden und
entspricht der Typengenehmigung e8*94/20*0087.
Allgemeine Angaben
Die Konstruktion der Anhängerkupplung entspricht allen tschechischen und internationalen
Vorschriften.
Die Einrichtung wurde Festigkeitsproben laut der europäischen Richtlinie 94/20/EG
unterzogen.
Der Kugelhals ist mit einem Kugelbolzen mit einem Durchmesser von 50 mm laut ISO
3853 versehen.
Die Elektroinstallation der Zugvorrichtung bildet keinen Lieferungsbestandteil.
Technische Parameter
Die Anhängerkupplung ist konstruiert für:
- maximal erlaubtes Gewicht des Zugsfahrzeugs 1 830 Kg
- Maximalgewicht des gebremsten Anhängers 1 400 Kg
- Maximalgewicht des ungebremsten Anhängers 630 Kg
Die maximale senkrechte statische Belastung des Kugelbolzens beträgt 75 Kg
(Es gelten die Gewichtseinschränkungen des Anhängers laut Fahrzeugszulassungsschein)
D
C
– Wert (Bezugskraft) – 8 kN.
C
T
CT
gD
C
g– Lastbeschleunigung (g = 9,81 ms
-2
)
T– Gewicht des Zugfahrzeugs [t]
C– Anhängergewicht [t]
Gesamtgewicht der Anhängerkupplung – 22 kg
Maße 1 075 x 650 x 235 mm.

6
Verzeichnis Spezialwerkzeug:
Drehmomentschlüssel
Montageablauf
- Setzen Sie das Fahrzeug auf die Arme eines Werkstättenhebers.
- Demontieren die Gepäckraumverkleidung
- Demontieren Sie den Auspuffdämpfer aus dem Halter.
- Demontieren Sie die Ersatzradhalterung.
Montage der Anhängerkupplung auf das Fahrzeug
- Reißen Sie die Verblendungen der Öffnungen für die Befestigung der Anhängerkupplung
auf den hinteren Längsseiten ab (beide Fahrzeugsseiten). Entfernen Sie im Bedarfsfall
Plastisolteile aus dem Innerern der Längsträger.
- Bohren Sie 4 Löchen 23 in der Kofferraumboden in markierten Punkten.
- Den Träger (1) befestigen Sie zu die Karoserie mittels 4 Schrauben M10x120 (8),
Distanzrohren (7), Unterlegscheiben (9+12) und M10 Muttern (10). Legen Sie die
Verstarkungplatten (4+5) auf dem Kofferaumboden. Befestigen Sie die rechte Seite des
Trägers mit die Konsole mittels 2 Schrauben M10x30 (11), Unterlegscheiben (9+12) und
Mutter M10 (10). Anzugsmoment 55 Nm.
Montage des Kugelhals
- Schrauben Sie den Kugelhals (2) mit Hilfe der Schrauben M12 x 70 (13), Unterlagen ø13
(14) und Muttern M12 (15) zwischen die Halter der Anhängerkupplung. Legen Sie auf den
linken Halter des Kugelhals unter die Mutter (15) (weiter von Kugelbolzen) den
Steckdosenhalter (3). Ziehen Sie die Schrauben durch die Öffnung so durch, dass der
Schraubenkopf auf dem rechten Kugelhals (in Fahrrichtung) aufliegt.
- Ziehen Sie die Schrauben mit einem Anziehmoment von 80 Nm nach.-
- Setzen Sie die Montage der Elektroinstallation der Zugbelastung auf das Fahrzeug fort.
- Bauen Sie nach Beendung der Montage der Elektroinstallation alle demontierten Teile
wieder auf und ziehen Sie sie mit den vorgeschriebenen Anziehmomenten nach.
Kleben Sie auf den Heckstoßfänger über dem Kugelhals das Selbstklebeetickett “75 kg”
(die zuständige Stelle ist vor dem Aufkleben zu reinigen und zu entfetten).
- Setzen Sie auf den Kugelbolzen der Anhängerkupplung den Deckel auf (6).

7
COUPLING DEVICE
TMB PS 047
Important
:
The part „COUPLING DEVICE“ type TMB PS 047 – can be mounted only by an
authorized service station.The intallation requires special tools and workshop manuals and
for this reason the part „COUPLING DEVICE“ is not allowed to be sold to any enduser
free without installing.
The coupling device is made according to approved documentation and complies with
the homologation e8*94/20*0087.
General data
The design of the coupling device complies with all international standards
The coupling device passed all structure tests as stipulated in 94/20/EC,
The towarm has a ball pivot ø 50mm ISO 3853.
Electrical wiring is not included in this set
For mounting it is necessary to cut a hole at the bottom of the rear fender.
Technical data and parameters
The device is designed for:
total permitted weight of the towing vehicle 1 830 kg
braked trailers - maximum towed load 1 400 kg
unbraked trailer maximum towed load 630 kg
max. nose static weight on the ball pivot 75 kg
Mind the limits of the tow load in the registration certificate
D
C
– reference dynamic force 8 kN.
C
T
CT
gD
C
g– gravitational acceleration (g = 9,81 ms
-2
)
T– towing car weight [t]
C– trailer’s weight [t]
Total weight of the coupling device – 22 kg
Dimensions 1 075 x 650 x 235 mm.

8
List of special tools and gadgets:
Torque wrench
Installing procedure
- Position the car on the garage jack’s arms.
- Dismount the boot’s padding.
- Dismount the exhaust from the holders.
- Dismount the stepney holder.
Mounting the equipment onto the car :
-Take out the blinds from the pre-bored holes in the sills on both sides of the car
underbody. If necessary, clean the interior of the holes from the deposits of plastic
protection.
- Drill 4 holes 23 mm into the body platform in the boot.
- Screw up the beam (1) to the underbody with 4 bolts M10 x 120 (8), spacers (7), washers
(9+12) and nuts M10 (10). Connect the right side of the beam with the console using 2 bolts
M10 x 30 (11), washers (9+12) and nut M10 (10).
- Tighten the bolts M10 by torque 55 Nm.
Mounting the towarm
- The towarm (2) is fixed by the bolts M12 x 70 (13), washers ø13 (14) and nuts M12 (15)
between the brackets of the coupling device.
- Fasten the plugbox holder (3) onto the left holder of the towarm under the nut (15)
(farther from the ball pivot).
- Put the bolts into the holes so that their heads remain on the right bracket (if looking
ahead);
- Tighten the bolts by the prescribed torque : 80 Nm.-
- Further step is the installation of electric wiring.
- After installing the cable harness remount back all dismantled parts and tighten the
appropriate joints by the respective torques.
- Put a self-adhesive sticker “75 kg” on the back bumper- above the towarm (clean and
degrease the appropriate place for the sticker).
- Place a ball cover onto the ball pivot of the towarm (6).

9
Upozornní pro zákazníka
- Dotažení šroub(13) upevujících tažné rameno (2) kontrolujte pravidelnpo
ujetí cca 1000 km!
- Kulový ep obas namažte vhodným mazacím tukem.
- Po pipojení pívsu zasute zástrku (od pívsu) do zásuvky tažného zaízení a
zkontrolujte funkci svtel na pívsu.
- Veškeré zmny a úpravy tažného zaízení jsou nepípustné.
- Pi používání tažného zaízení dodržujte pokyny uvedené v tomto návodu.
- Výrobce na sebe nebere zodpovdnost za škody zpsobené chybnnamontovaným
tažným ramenem, jeho petžováním nebo poškozením pi havárii vozidla.
- Tažné zaízení nesmí být provozováno je-li poškozeno nebo je neúplné.
- Není-li pipojen pívsný vozík k tažnému zaízení, musí být kulový ep chránn
krytkou!
- Tažné rameno (pokud ho budete demontovat) uložte a zajistte v zavazadlovém
prostoru tak, aby pi náhlém zabrždní nemohlo ohrozit bezpenost cestujících a
zpsobit poškození zavazadlového prostoru. Na kulový ep tažného ramena nasate
krytku.
- Po ujetí prvních asi 500 km s pívsem je nutné zkontrolovat dotažení upínacích
šroubnosníku k podvozku vozidla a dotažení tažného ramena a pípadnje
dotáhnout pedepsanými utahovacími momenty! Tuto kontrolu Vám doporuujeme
provést v nejbližším autorizovaném servisu.
Hinweis für den Kunden
- Kontrollieren Sie regelmäßig die Nachspannung der den Kugelhals (2) befestigenden
Schrauben (13) nach Zurücklegen von cca 1000 km!
- Schmieren Sie den Kugelbolzen hin und wieder mit einem geeigneten Schmierfett
ein.
- Schieben Sie nach Anhängeranschluss den Stecker (des Anhängers) in die Steckdose
der Anhängerkupplung und überprüfen Sie die Funktionstüchtigkeit der Lichter auf
dem Anhänger.
- Sämtliche Änderungen und Modifizierungen der Anhängerkupplung sind
unzulässig.
- Halten Sie bei der Verwendung der Anhängerkupplung die in dieser Anleitung
enthaltenen Anweisungen ein.
- Der Hersteller nimmt keinerlei Verantwort für Schäden auf sich, die durch eine
fehlerhaft angebaute Anhängerkupplung verursacht wurden, ihre Überbelastung oder
die Beschädigung beim Fahrzeugsunfall.
- Die Anhängerkupplung darf nicht betrieben werden, falls sie beschädigt oder
unvollständig ist.
- Falls kein Anhänger an die Anhängerkupplung angeschlossen ist, muss der
Kugelbolzen mit einer Haube geschützt werden!

10
- Der Kugelhals (falls Sie ihn anbauen werden) ist im Gepäckraum so abzulegen und
so zu sichern, dass er beim plötzlichen Bremsen die Sicherheit der Reisenden nicht
gefährdet und den Gepäckraum nicht beschädigt. Setzen Sie auf den Kugelbolzen des
Kugelhals eine Haube auf.
- Nach Zurücklegen der ersten ungefähr 500 km mit Anhänger ist die Anzugskraft
der Spannschrauben des Trägers an das Fahrgestell des Fahrzeugs und die
Nachspannung des Kugelhals zu überprüfen und gegebenenfalls mit den
vorgeschriebenen Anziehmomenten nachzuziehen! Wir empfehlen diese Kontrolle im
nächstgelegenen autorisierten Service vorzunehmen.
Notice to the customers
- Tightening of the bolts (13) fixing the towarm (2) must be checked regularly after
each 1000 km!
- The ball of the towarm should be occasionally cleaned and greased by a suitable
lubricant.
- Check the function of all lights on the trailer after coupling the trailer and pluging
the trailer to the plugbox on the towing vehicle.
-
Any alternations of the towing equipment are not allowed.
- Follow the instructions of this guide while using the coupling device.
-The producer cannot take over any responsibility for any damage resulting from
improper installation of the towarm, its overloading or a crash of the car. – The
coupling device cannot be used if damaged or incomplete.
- In case of the trailer not being coupled with the car, the ball pivot must be
protected by a plastic cover!
- The towarm (in case it is removed from the brackets) should be stored properly in in
boot to prevent damgage to the car or any injury of the passangers at sudden braking.
The ball pivot shoult be covered by its plastic cover.
- After running the first about 500 km with a trailer it is necessary to re-tighten the
bolts fixing the crossbeam to the car underbody and the towarm with the prescribed
torques! We recoment to have this check done in your nearest authorized service
station.

11
Záruní list
Výrobce tažného zaízení poskytuje záruku na konstrukci, použitý materiál, výrobní
provedení a funkci dodaného tažného zaízení 24 msícod data prodeje.
Reklamaci výrobku v zákonné lhtuplatní kupující u prodávajícího. Oprávnnost
reklamace posoudí zástupce prodávajícího spolu se zástupcem výrobce v souladu
s platnými pedpisy.
Podmínkou platnosti záruky je, aby tažné zaízení bylo používáno pouze k úelm, ke
kterým je ureno.
Kupující je povinen provit stav zboží pi jeho pevzetí. V pípadpoškození zboží,
nedodání ásti tažného zaízení apod. je kupující povinen tuto skutenost neprodlenohlásit
prodávajícímu a to bez zbyteného odkladu po pevzetí zboží.
Všechny souásti a píslušenství tažného zaízení musí být ped odbornou montáží,
zkontrolovány ve vztahu k jejich kompaktibilitna odpovídající typ vozidla. Tažná
zaízení, smí být použita pouze na výrobcem uvedený typ vozidla. V pípadneodborné
montáže i montáže tažného zaízení na typ vozidla, pro který není tažné zaízení ureno,
neodpovídá výrobce za pípadné poškození tažného zaízení, zpsobené vadnou montáží i
jeho nesprávným použitím.
Prodávající odpovídá za vady, které mlo tažné zaízení pi jeho pevzetí kupujícím.
Záruka se nevztahuje na škody mající pvod v bžném opotebení, v petžování a
neodborném používání tažného zaízení, dále pokud není užíváno v souladu s pokyny
uvednými v návodu k obsluze. Záruka se dále nevztahuje na škody zpsobené živelnými
vlivy. Prodávající rovnž neodpovídá za škodu v pípad, kdy bylo tažné zaízení zmnno
i jinak upraveno.
Záruka zaniká, bylo-li tažné zaízení poškozeno havárií (kromhavárie vyvolané
samotným tažným zaízením) nebo zásahy do jeho mechanismu a konstrukce.

12
Garantieinformationen und Bedingungen
Der Hersteller der Anhängerkupplung gewährt auf Konstruktion, verwendetes Material,
Produktionsausführung und Funktion der gelieferten Anhängerkupplung eine Garantie von
24 Monaten ab Verkaufsdatum.
Die Reklamation des Produkts in der gesetzlichen Frist macht der Käufer beim Verkäufer
geltend. Die Berechtigung der Reklamation beurteilt ein Vertreter des Verkäufers
zusammen mit einem Vertreter des Herstellers entsprechend der gültigen Vorschriften.
Bedingung für die Gültigkeit der Garantie ist, dass die Anhängerkupplung zum für sie
bestimmten Zweck angewendet wurde.
Der Käufer ist verpflichtet, den Zustand der Ware bei Übernahme zu überprüfen. Bei
Beschädigung der Ware, fehlendem Teil der Anhängerkupplung, u.ä. ist der Käufer
verpflichtet, diese Tatsache unverzüglich dem Verkäufer zu melden, dies ohne unnötigen
Verzug nach Warenübernahme.
Alle Teile und das Zubehör der Anhängerkupplung muss vor der fachgerechten Montage in
Beziehung zur Kompatibilität für den entsprechenden Fahrzeugtyp kontrolliert werden.
Anhängerkupplungen dürfen nur am vom Hersteller angeführten Fahrzeugtyp benutzt
werden. Bei nicht fachgerechter Montage oder Montage der Anhängerkupplung an einen
Fahrzeugtyp, für welchen sie nicht bestimmt ist, haftet der Hersteller nicht für eventuelle
Beschädigungen der Anhängerkupplung, verursacht durch fehlerhafte Montage oder falsche
Benutzung.
Der Verkäufer haftet für Mängel, welche die Anhängerkupplung bei Übernahme durch den
Käufer hatte.
Die Garantie bezieht sich nicht auf Schäden, die ihre Ursache in normalem Verschleiß,
Überlastung und nicht fachgerechter Benutzung der Anhängerkupplung haben, weiter wenn
sie nicht gemäß der Anweisungen in der Gebrauchsanleitung benutzt wurde. Die Garantie
bezieht sich weiter nicht auf durch Naturkatastrophen verursachte Schäden. Der Verkäufer
haftet ebenfalls nicht für Schaden, wenn die Anhängerkupplung geändert oder angepasst
wurde.
Die Garantie erlischt, wenn die Anhängerkupplung durch einen Unfall beschädigt wurde
(außer einem Unfall, hervorgerufen durch die Anhängerkupplung) oder bei Eingriff in ihren
Mechanismus und Konstruktion.

13
Guarantee information and conditions
The manufacturer of the towing coupling gives the guarantee for the construction, used
material, manufacturing execution and function of the supplied towing coupling for 24
months from the date of sale.
The complaints are to be presented by the buyer to the selling organization within the legal
period. The rightfulness of the complaint will be judged by a representative of the selling
organization together with a representative of the manufacturer in accordance with valid
regulations.
The prerequisite of validity of the guarantee is that the towing coupling has to be used only
for those purposes for which it is designed.
The buyer shall examine the condition of the goods at their reception. In case of any
damage of the goods or failure to deliver any part of the towing coupling the buyer shall
report such fact immediately to the selling organization without unnecessary delay after the
reception of the goods.
All parts and accessories of the towing coupling must be checked before professional fitting
with regard to their compatibility with the respective type of vehicle. The towing couplings
may be used only for the vehicle type stated by the manufacturer. In case of incompetent
fitting or fitting of the towing coupling on a type of vehicle for which the towing coupling
is not intended, the manufacturer shall not be responsible for any damage of the towing
coupling caused by defective fitting or its incorrect use.
The selling organization is responsible for defects the towing coupling had at its reception
by the buyer.
The guarantee does not cover any damages resulting from common wear and tear,
overloading and unprofessional use, as well as damages caused by non-compliance with the
instructions stated in the operating manual. The guarantee does not cover any damages due
to natural disasters. The selling organization is not responsible for any damage in the case
when the towing coupling was modified or otherwise altered.
The guarantee also becomes void if the towing coupling has been damaged due to an
accident (except accidents caused by the towing coupling itself) or by tampering with its
mechanism and construction.

14

15

16
Záruní list/ Garantieschein/ Certificate of guarantee
Výrobní íslo: .......................................................
Produktionsnummer:
Production No:
Datum výroby: .......................................................
Produktoinsdatum:
Date of production:
Výstupní kontrola výrobce: .......................................................
Ausgangskontrolle des Herstellers:
Final inspection of the manufacturer:
Datum prodeje: .......................................................
Verkaufsdatum:
Date of sale:
Prodávající: ...........................................................
Verkäufer: (Razítko a podpis prodávajícího)
Seller: (Stempel und Unterschrift des Verkäufers)
(Stamp and signature of the seller)
Výrobce: Manufacturer: Hersteller:
PROF SVAR s.r.o., Pestavlcká 1474, CZ - 295 01 Mnichovo Hradišt,
Tel.: +420 326 771 704 Fax.: +420 326 771 230 E-mail: profsvar@profsvar.cz
LDPE
4
Table of contents
Languages:
Other PROF SVAR Automobile Accessories manuals