Proline MC16 User manual

Downloaded from www.vandenborre.be
EN
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Do not unplug from the mains by pulling on the mains lead, grasp the plug to remove it.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Always disconnect the appliance from the power supply if it is left unattended and before assembling,
disassembling or cleaning.
Make sure the rotating blade stops completely before disassembling.
Do not use the appliance if the rotating blade is damaged.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons to avoid a hazard.
Keep appliance and the power cable away from direct radiant heat from the sun, from damp, from sharp edges
and other dangers.
Only use original accessories recommended by the manufacturer.
Do not use outdoors or expose to rain.
Do not use the product with wet hands or bare feet.
If the appliance is dropped in water do not reach for it, switch off and disconnect at the mains and drain the water
before retrieving the appliance, do not use the appliance again until it has been checked by a qualified service
agent.
Never touch the rotating blades while still in motion; always wait for them to stop.
Never use this appliance to mix or stir anything other than foods.
Avoid contacting moving parts.
Do not blend or chop food that is cooking or use with boiling liquids. Danger of scalding.
CAUTION:
The cutting blades are sharp, handle with care.
Do not attempt to remove or replace any attachment when the appliance is in operation.
WARNING:
Care shall be taken when handling the sharp cutting blades, emptying the bowl and when cleaning.
Switch off the appliance and disconnect from the mains supply before changing accessories or approaching parts that
move in use.
1
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

Downloaded from www.vandenborre.be
EN
OVERVIEW
UNPACKING
Carefully unpack your chopper, as blades are very sharp.
Inspect the chopper for any signs of damage, paying particular attention to the mains cable. If any damage is found, do
not use it.
USING YOUR MINI CHOPPER
1. Remove the power unit and lid from the receptacle and place the receptacle on a flat, stable and dry surface.
yTo remove the lid, press tabs at both sides of the lid toward the centre then pull out the lid.
WARNING: The cutting blades are very sharp. Take great care when handling the blade attachment.
2

Downloaded from www.vandenborre.be
EN
2. Place the blade attachment onto the pin in the middle of the receptacle.
3. Fill the receptacle with ingredients. Do not exceed the MAX. line.
yMake sure the ingredients are chopped or sliced into small pieces before processing.
4. Place the lid onto the receptacle until a click is heard. The chopper will not work unless the lid has been properly
fitted.
5. Place the power unit on the receptacle with lid.
6. Plug the chopper into the mains socket.
7. Press and hold the power button.
yWet or soft ingredients can be processed for short length of time.
yDo not run the chopper continuously for more than 1 minute. Allow to cool down for 5 minutes before further
use.
8. Remove the plug from the mains socket.
9. Remove the power unit, the lid and the blade attachment before emptying the receptacle.
10. Attach the sprinkle attachment to the receptacle. Hold down the sprinkle attachment when pouring the processed
ingredients.
Recommendation to process carrot
Wash carrot. Cut into 2cm pieces then soak in water for 30 minutes. Fill the receptacle with carrot pieces making sure
the MAX line is not exceeded. Run the chopper for approximately 1 minute. Always let the chopper cool down to room
temperature after use.
Useful Hints
zThe appliance is equipped with a safety switch that prevents the chopper from switching on when the lid is not
fitted properly.
zThe appliance is not designed to chop hard ingredients such as coffee beans, ice cubes or frozen foods.
zAlways attach the blade attachment before adding the ingredients.
zWet ingredients can easily be liquefied if processed too long.
zUniform results can be achieved by adding same sized pieces of food.
zIf the ingredients are to be pureed, they must be cooked beforehand.
ATTENTION:
zDo not add boiling hot liquids.
zDo not overfill the receptacle.
zDo not operate the chopper without food in the receptacle.
3

Downloaded from www.vandenborre.be
EN
CLEANING
Always unplug the chopper from the mains supply before cleaning.
1. Remove the power unit, the lid and the blade attachment.
2. Clean the lid, the blade attachment and the sprinkle attachment in warm soapy water and dry thoroughly. Extreme
care shall be taken when cleaning the blades which are very sharp.
3. Clean the power unit with a damp cloth.
NOTE: Never immerse the motor unit or its lead in water. Do not allow water to enter the motor unit as damage may
result.
SPECIFICATIONS
Power Supply:AC 220-230V 50/60Hz
Output: 160W
We apologise for any inconvenience caused by minor inconsistencies in these instructions, which may occur as a result
of product improvement and development.
Kesa Electricals UK, HU1 3AU 13 / 08 / 2010
4

Downloaded from www.vandenborre.be
FR
IMPORTANTES MISES EN GARDE
yNe débranchez jamais l’appareil en tirant sur le fil, tirez toujours sur la prise mâle.
yLes instructions doivent comporter en substance les indications suivantes:
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
yLes enfants doivent rester sous surveillance afin de garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil ou à proximité de
celui-ci.
yDébranchez toujours l’appareil avant de le monter, de le démonter, de le nettoyer ou de le laisser sans
surveillance.
yAvant de démonter l’appareil, attendez toujours que la lame ait complètement fini de tourner.
yN’utilisez pas l’appareil si la lame rotative est endommagée.
ySi le câble d’alimentation est endommagé, il doit être changé par le fabricant, son réparateur ou une personne de
qualification équivalente, pour des raisons de sécurité.
yL’appareil et le câble ne doivent pas être exposés à la lumière directe du soleil, à l’humidité, à des bords coupants
et à toute autre source de danger potentiel.
yN’utilisez que les accessoires d’origine recommandés par le fabricant.
yL’appareil ne doit pas être exposé à la pluie, ni utilisé en plein air.
yN’utilisez pas cet appareil avec les mains mouillées ou avec les pieds nus.
ySi l’appareil tombe dans l’eau, n’essayez surtout pas de le repêcher directement : Commencez par l’éteindre et le
débrancher, puis faites couler l’eau avant de récupérer l’appareil. Ne le réutilisez pas avant de l’avoir fait examiner
par un réparateur qualifié.
yNe touchez jamais les lames rotatives en mouvement :Attendez toujours qu’elles aient fini de tourner.
yN’utilisez jamais cet appareil pour hacher ou mixer autre chose que des aliments.
yÉvitez tout contact avec les parties en mouvement.
yN’essayez jamais de hacher ou de mixer des aliments en train de cuire, ou des liquides bouillants. Vous risqueriez
de vous brûler.
DANGER:
Les lames sont très tranchantes, manipulez-les avec précaution.
N’essayez jamais de changer ou d’enlever un accessoire pendant que l’appareil fonctionne.
ATTENTION:
Soyez particulièrement vigilant lorsque vous manipulez les lames tranchantes, lorsque vous videz le récipient et
lorsque vous nettoyez l’appareil.
Éteignez et débranchez l’appareil avant de changer des accessoires et avant de toucher une partie mobile pendant le
fonctionnement.
5

Downloaded from www.vandenborre.be
FR
DESCRIPTION
DÉBALLAGE
Soyez vigilant en déballant votre hachoir : la lame est très coupante.
Vérifiez que le hachoir est en bon état, en prêtant particulièrement attention au câble d’alimentation. Si vous constatez
la moindre détérioration, n’utilisez pas le hachoir.
UTILISATION DU HACHOIR
1. Sortez le bloc moteur et le couvercle du réceptacle, et placez le réceptacle sur une surface plane, stable et sèche.
Pour enlever le couvercle, enfoncez vers l’intérieur les deux ergots situés de part et d’autre, puis soulevez le
couvercle.
Attention: Les lames sont très coupantes, manipulez-les avec la plus grande précaution.
6
Bloc moteur
Couvercle
Ensemble lames
Réceptacle
Grille d’aspersion
Bouton d’allumage

Downloaded from www.vandenborre.be
FR
2. Emboîtez l’ensemble lames sur la tige située au milieu du réceptacle.
3. Remplissez le réceptacle avec les aliments. Ne dépassez pas la ligne MAX.
Les ingrédients doivent être tranchés ou découpés en petits morceaux avant d’aller dans le hachoir.
4. Enfoncez le couvercle sur le réceptacle jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Le hachoir ne peut pas fonctionner si le
couvercle n’est pas bien en place.
5. Placez le bloc moteur par-dessus le couvercle.
6. Branchez le hachoir sur une prise secteur.
7. Allumez le hachoir en maintenant enfoncé le bouton d’allumage.
Les ingrédients mous ou liquides peuvent être traités sur une courte durée.
Ne laissez pas le hachoir fonctionner pendant plus d’une minute sans interruption. Laissez-le refroidir 5
minutes avant de continuer à l’utiliser.
8. Débranchez l’appareil de la prise secteur.
9. Ôtez le bloc moteur, le couvercle et l’ensemble lames avant de vider le réceptacle.
10. Montez la grille d’aspersion sur le réceptacle. Maintenez-la bien en place lorsque vous versez les ingrédients
hachés.
Conseils pour la préparation des carottes
Lavez les carottes. Coupez les carottes en dés de 2 cm et mettez-les à tremper pendant 30 minutes. Versez les
dés dans le réservoir, en faisant attention à ne pas dépasser le trait MAX. Faites tourner le hachoir pendant
environ 1 minute. Après usage, laissez toujours le hachoir refroidir à température ambiante.
À savoir
Cet appareil est équipé d’un interrupteur de sécurité permettant d’éviter que l’appareil ne démarre
accidentellement si le couvercle n’est pas bien en place.
Cet appareil n’est pas conçu pour hacher des aliments durs (grains de café, cubes de glace, surgelés etc.).
Montez toujours l’ensemble lames avant d’ajouter les ingrédients.
Ne mixez pas les aliments mouillés pendant trop longtemps, ils risqueraient de se liquéfier.
Faites en sorte que les morceaux à mixer soient de la même taille, afin d’obtenir un résultat uniforme.
Si les ingrédients doivent servir à faire de la purée, ils doivent avoir été cuits au préalable.
ATTENTION:
Ne pas ajouter de liquides bouillants.
Ne pas remplir le réceptacle à ras bord.
Ne pas faire fonctionner le hachoir à vide.
7

Downloaded from www.vandenborre.be
FR
NETTOYAGE
Débranchez toujours le hachoir de la prise secteur avant de le nettoyer.
1. Démontez le bloc moteur, le couvercle et l’ensemble lames.
2. Nettoyez le couvercle, l’ensemble lames et la grille d’aspersion dans de l’eau chaude savonneuse, puis
séchez-les soigneusement. Les lames sont très coupantes : Soyez extrêmement vigilant lorsque vous les
nettoyez.
3. Le bloc moteur se nettoie au moyen d’un chiffon mouillé.
Remarque: Ne plongez jamais le moteur ou le fil dans l’eau. Ne faites jamais entrer de l’eau dans le moteur, cela
risquerait de l’endommager.
SPÉCIFICATIONS
Alimentation: AC 220-230V 50/60Hz
Sortie: 160W
Dans le cadre des mises au point et améliorations constamment apportées à nos produits, de petites incohérences
peuvent apparaître dans le mode d’emploi. Veuillez nous excuser pour la gêne occasionnée.
Kesa Electricals UK, HU1 3AU 13 / 08 / 2010
8

Downloaded from www.vandenborre.be
NL
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
yOntkoppel niet van het stopcontact door aan het elektriciteitsnoer te trekken. Neem de stekker vast om te
ontkoppelen.
yDit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een verzwakt lichamelijk,
zintuiglijk of geestelijk vermogen of een gebrek aan ervaring of kennis, tenzij zij onder toezicht staan en instructies
over het gebruik van dit apparaat hebben ontvangen van een persoon die instaat voor hun veiligheid.
yKinderen dienen onder toezicht te blijven zodat zij niet op of nabij dit apparaat gaan spelen.
yTrek de stekker altijd uit het stopcontact indien het toestel wordt achtergelaten zonder toezicht en vooraleer te
monteren, te demonteren of schoon te maken.
yZorg ervoor dat het roterend mes volledig is gestopt vooraleer U het toestel demonteert.
yGebruik het toestel niet indien het roterend mes is beschadigd.
yIndien het stroomsnoer beschadigd is dient het vervangen te worden door de fabrikant, zijn onderhoudsdienst of
een gelijkaardig gekwalificeerde persoon om gevaren te vermijden.
yHoud het toestel en het stroomsnoer uit de buurt van rechtstreekse stralingswarmte van de zon, vochtigheid,
scherpe randen en andere gevaren.
yGebruik enkel de oorspronkelijke accessoires, aangeraden door de fabrikant.
yGebruik niet buitenshuis en stel niet bloot aan regen.
yGebruik dit apparaat niet met natte handen of blote voeten.
yWanneer het apparaat in water is gevallen mag u het niet zomaar verwijderen. Schakel indien mogelijk het
stopcontact uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u in het water reikt. Gebruik het apparaat dan niet
meer voordat het is nagekeken door een gekwalificeerde reparateur.
yRaak de roterende messen niet aan wanneer ze nog bewegen; wacht altijd tot ze stoppen.
yGebruik dit toestel alleen om voedsel te mixen of te roeren.
yVoorkom aanraken van bewegende delen.
yMix of hak geen voedsel dat kookt en gebruik ook niet met kokende vloeistoffen. Er bestaat gevaar dat U zich
verbrandt.
OPGEPAST:
De messen zijn heel scherp. Wees voorzichtig bij gebruik.
Probeer geen toebehoren te verwijderen of vervangen terwijl het apparaat in werking is.
WAARSCHUWING:
Wees voorzichtig wanneer U de scherpe snijmessen aanraakt, bij het leegmaken van de kom en bij het schoonmaken.
Schakel het toestel uit en trek de stekker uit het stopcontact vooraleer U accessoires verandert of onderdelen aanraakt
die bewegen tijdens gebruik.
9

Downloaded from www.vandenborre.be
NL
OVERZICHT
UITPAKKEN
Wees voorzichtig wanneer U uw hakmachine uitpakt aangezien de messen heel scherp zijn.
Inspecteer de hakmachine op tekenen van schade en let vooral op het netsnoer. Gebruik het toestel niet indien U
schade vaststelt.
UW MINI HAKMACHINE GEBRUIKEN
1. Verwijder het motorgedeelte en deksel van de houder en plaats de houder op een plat, stabiel en droog oppervlak.
Om het deksel te verwijderen drukt U de lipjes aan beide zijden van het deksel naar het midden toe en trekt U
vervolgens het deksel uit.
WAARSCHUWING: De messen zijn heel scherp. Wees heel voorzichtig wanneer U het mesblad vast neemt.
10
Motorgedeelte
Deksel
Mesblad
Houder
Strooistuk
Stroomtoets

Downloaded from www.vandenborre.be
NL
2. Plaats het mesblad op de pin in het midden van de houder.
3. Vul de houder met ingrediënten. Vul niet verder dan de MAX. markering.
Zorg ervoor dat de ingrediënten gehakt zijn of in kleine stukjes zijn gesneden vooraleer te verwerken.
4. Plaats het deksel op de houder tot U een klik hoort. De hakker zal niet werken tenzij het deksel correct is geplaatst.
5. Plaats het motorgedeelte op de houder met deksel.
6. Sluit de hakmachine aan op het stopcontact.
7. Houd de stroomtoets ingedrukt.
Natte of zachte ingrediënten kunnen enkele gedurende korte tijd worden verwerkt.
Laat de hakmachine niet langer dan 1 minuten ononderbroken lopen. Laat tenminste 5 minuten afkoelen
vooraleer opnieuw te gebruiken.
8. Trek de stekker uit het stopcontact.
9. Verwijder het motorgedeelte, het deksel en het mesblad vooraleer de houder leeg te maken.
10. Bevestig het strooistuk op de houder. Houd het strooistuk naar beneden wanneer U de verwerkte ingrediënten
uitgiet.
Aanbeveling om wortelste verwerken
Was de wortel. Snij in stukjes van 2cm en laat vervolgens weken in water gedurende 30 minuten. Vul de pot met
wortelstukjes maar zorg ervoor dat de MAX markering niet wordt overschreden. Schakel de hakker ongeveer 1
minuut in. Laat de hakker altijd afkoelen tot kamertemperatuur na gebruik.
Handige tips
Het toestel is uitgerust met een veiligheidsschakelaar die voorkomt dat de hakmachine ingeschakeld wordt
wanneer het deksel niet correct is geplaatst.
Het toestel is niet geschikt voor het hakken van harde ingrediënten zoals koffiebonen, ijsblokjes of ingevroren
voedsel.
Bevestig het mesblad altijd eerst vooraleer U ingrediënten toevoegt.
Natte ingrediënten kunnen gemakkelijk vloeibaar worden indien ze te lang verwerkt worden.
U kan een uniform resultaat bekomen door stukken eten van dezelfde grootte toe te voegen.
Als de ingrediënten worden gepureerd, moeten ze van tevoren worden gekookt.
AANDACHT:
Voeg geen kokend hete vloeistoffen toe.
Plaats niet te veel in de kom.
Gebruik de hakmachine niet zonder voedsel in de kom.
11

Downloaded from www.vandenborre.be
NL
SCHOONMAKEN
Trek de stekker altijd uit het stopcontact vooraleer schoon te maken.
1. Verwijder het motorgedeelte, het deksel en het mesblad.
2. Reinig het deksel, het mesblad en het strooistuk in warm zeepwater en droog grondig. Wees extra voorzichtig
wanneer U de zeer scherpe messen schoonmaakt.
3. Maak het motorgedeelte schoon met een vochtige doek.
OPMERKING: Dompel de motor of het stroomsnoer nooit onder in water. Zorg ervoor dat er geen water in de motor
komt aangezien dit het toestel kan beschadigen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voeding: AC 220-230V 50/60Hz
Vermogen: 160W
We verontschuldigen ons voor enig ongemak veroorzaakt door kleine onregelmatigheden in deze instructies, die zich
kunnen voordien omwille van productverbetering en –ontwikkeling.
KesaElectricalsUK,HU13AU 13 / 08 / 2010
12

Downloaded from www.vandenborre.be
CZ
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Neodpojujte ze zásuvky taháním za přívodní kabel, ale uchopením za zástrčku.
Nedovolte dětem hrát si se spotřebičem nebo v jeho blízkosti.
Pokud je spotřebičbez dozoru, před montáží, demontáží nebo čištěním, vždy jej odpojte ze zásuvky.
Před demontáží se ujistěte, že se rotační nůž úplnězastavil.
Spotřebičnepoužívejte, pokud je rotační nůž poškozený.
Pokud je přívodní kabel poškozen, musí být vyměněn výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně
kvalifikovanou osobou.
Chraňte spotřebiča přívodní kabel před přímým zdrojem tepla, před sluncem, vlhkem, ostrými hranami a dalšími
riziky.
Výrobce doporučuje používat pouze originální příslušenství.
Nepoužívejte venku a nevystavujte dešti.
Výrobek nepoužívejte, pokud máte mokré ruce nebo bosé nohy.
Pokud spadne spotřebičdo vody, nesnažte se jej vytáhnout. Nejdříve jej vypněte a odpojte a vypusťte vodu.
Spotřebičznovu nepoužívejte, dokud nebude zkontrolován kvalifikovaným servisním technikem.
Nikdy se nedotýkejte rotačních nožů, dokud jsou stále v pohybu, vždy počkejte, až se zastaví.
Spotřebičpoužívejte pouze k mixování a míchání potravin.
Vyhněte se kontaktu s pohyblivými částmi.
Nemíchejte nebo nesekejte vařící se potraviny, ani nepoužívejte vařící tekutiny. Hrozí nebezpečí opaření.
Děti by měly být pod dozorem, aby si s přístrojem nehrály.
VAROVÁNÍ:
Sekací nože jsou ostré. Zacházejte s opatrností.
Pokud je spotřebičv chodu, nepokoušejte se odstranit nebo přemístit žádnou součást.
UPOZORNĚNÍ:
Buďte opatrní při zacházení s ostrými sekacími noži během vyprazdňování misky nebo při čištění.
Před výměnou příslušenství nebo přístupných částí, které se při používání pohybují, přístroj vypněte a odpojte ze
zásuvky.
13
Tento přístroj není určen k používání osobami (včetnědětí) se sníženými fyzickými, vjemovými nebo duševními
schopnostmi, osobami s nedostatečnými zkušenostmi a vědomostmi, pokud nejsou pod dozorem nebo poučeny
o používání přístroje osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost.

Downloaded from www.vandenborre.be
CZ
PŘEHLED
VYBALENÍ
Mixér rozbalte velmi opatrně, neboťnože jsou velmi ostré.
Zkontrolujte, zda na nožích nejsou stopy po poškození. Zvláštní pozornost věnujte přívodnímu kabelu. Pokud zjistíte
jakékoli poškození, nepoužívejte jej.
POUŽITÍ VAŠEHO MINI MIXÉRU
1. Sejměte z nádoby hnací jednotku a víčko a umístěte nádobu na rovný, stabilní a suchý povrch.
Pro sejmutí víčka stiskněte jazýčky na obou stranách směrem ke středu a vytáhněte víčko.
14
Tlačítko Zap./Vyp.
Hnací jednotka
Víčko
Upevnění sekacích nožů
Nádoba
Upevnění kropenky

Downloaded from www.vandenborre.be
CZ
UPOZORNĚNÍ: Sekací nože jsou velmi ostré. Při manipulaci s upevněním nožů buďte velice opatrní.
2. Nasaďte upevnění nožů na unášecí kolík uprostřed nádoby.
3. Naplňte nádobu přísadami. Nepřekračujte vyznačené maximum (MAX.).
Před zpracováním se ujistěte, že přísady jsou nasekány nebo nakrájeny na malé kousky.
4. Nasaďte víčko na nádobu, ozve se cvaknutí. Mixér nebude pracovat, pokud není víčko správněnasazené.
5. Nasaďte hnací jednotku na nádobu s víčkem.
6. Zapojte mixér do zásuvky.
7. Stiskněte a podržte tlačítko Vyp./Zap.
Mokré nebo měkké přísady mohou být zpracovány v krátké době.
Nenechávejte mixér běžet souvisle déle než 1 minutu. Před dalším použitím jej nechte 5 minut zchládnout.
8. Odpojte zástrčku ze zásuvky.
9. Před vyprázdněním nádoby sejměte hnací jednotku, víčko a upevnění nožů.
10. Na nádobu nasaďte upevnění kropenky. Při vylévání zpracovaných přísad držte kropenkou dolů.
Doporučení pro zparacování mrkve
Mrkev umyjte. Nakrájejte ji na 2cm kousky, poté ji namočte na 30 minut do vody. Vložte mrkev do nádoby a ujistěte
se, že není překročeno vyznačené maximum (MAX). Spusťte mixér na přibližně 1minutu. Po použití nechejte mixér
vždy zchládnout na pokojovou teplotu.
Užitečné rady
Spotřebičje vybaven bezpečnostním vypínačem, který chrání mixér před spuštěním, pokud není víčko správně
nasazeno.
Spotřebičnení určen k sekání tvrdých přísad jako jsou zrnka kávy, kostky ledu nebo zmrzlé potraviny.
Vždy nasaďte upevnění nožů před přidáním přísad.
Pokud jsou mokré přísady zpracovávány příliš dlouho, mohou lehce zkapalnět.
Rovnoměrného zpracování může být dosaženo přidáváním stejněvelkých kouskůpotravin.
Pokud má z přísad vzniknout pyré, musí být potraviny předvařené.
POZOR:
Nepřidávejte vařící horké tekutiny.
Nepřeplňujte nádobu.
Nezapínejte mixér, pokud v nádoběnejsou potraviny.
15

Downloaded from www.vandenborre.be
CZ
ČIŠTĚNÍ
Před čištěním vždy odpojte mixér ze zásuvky.
1. Sejměte hnací jednotku, víčko a upevnění nožů.
2. Víčko, upevnění nožůa upevnění kropenky omyjte v teplé mýdlové voděa důkladněosuště. Buďte mimořádně
opatrní při čistění nožů, které jsou velmi ostré.
3. Hnací jednotku očistěte vlhkým hadříkem.
POZNÁMKA: Nikdy neponořujte hnací jednotku nebo její vedení do vody. Zabraňte vniknutí vody do hnací jednotky,
může dojít k poškození.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napětí: 220 – 230 V stříd. napětí 50/60 Hz
Výkon: 160 W
Omlouváme se za nepříjemnosti způsobené malými nedostatky v tomto návodu, které mohou vzniknout
zdokonalováním výrobku a jeho vývojem.
Kesa Electricals UK, HU1 3AU 13 / 08 / 2010
16

Downloaded from www.vandenborre.be
SK
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
yNikdy nevyťahujte zástrčku zo zásuvky ťahaním za sieťovú šnúru, pre vytiahnutie pevne uchopte zástrčku.
yTento spotrebičnie je určený na používanie osobami (vrátane detí), ktorým fyzická, zmyslová alebo mentálna
neschopnosťči nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje v bezpečnom používaní spotrebiča, ak na ne nebude
dozerané alebo ak neboli inštruované ohľadne použitia spotrebiča osobou zodpovednou za ich bezpečnosť.
yNa deti dozerajte, aby sa so spotrebičom alebo v jeho blízkosti nehrali.
yZariadenie vždy odpojte od elektrickej siete, ak ho nechávate bez dozoru a pred skladaním, rozoberaním alebo
čistením.
yPred rozoberaním sa uistite, že sú otočné čepele úplne zastavené.
yAk sú otočné čepele poškodené, zariadenie nepoužívajte.
yAk je napájací kábel poškodený, musí byťnahradený výrobcom alebo ním povereným servisným technikom alebo
podobne kvalifikovanou osobou, inak sa môže vyskytnúťriziko úrazu elektrickým prúdom.
yZariadenie a napájací kábel udržiavajte mimo priameho slnečného žiarenia, vlhkosti, ostrých rohov a iných
nebezpečných predmetov.
yPoužívajte iba originálne príslušenstvo odporúčané výrobcom.
yZariadenie nepoužívajte vo vonkajších priestoroch a nevystavujte ho dažďu.
yZariadenie nepoužívajte, ak máte mokré ruky alebo nohy.
yAk zariadenie spadne do vody, nevyberajte ho, vypnite ho a odpojte od elektrickej siete a vypustite vodu ešte pred
jeho vybratím, takéto zariadenie nepoužívajte, kým ho neskontroluje kvalifikovaný servisný technik.
yNikdy sa nedotýkajte rotujúcich nožov, ak sú ešte v pohybe; vždy počkajte, kým sa zastavia.
yToto zariadenie nikdy nepoužívajte na miešanie čohokoľvek iného ako jedla.
yVyhnite sa kontaktu s pohyblivými časťami.
yNikdy nemiešajte ani nesekajte jedlo, ktoré sa varí alebo je v horúcej vode. Hrozí riziko obarenia.
yNa deti dozerajte, aby sa so spotrebičom nehrali.
UPOZORNENIE:
Rezné nože sú veľmi ostré, manipulujte s nimi opatrne.
Nepokúšajte sa odnímaťalebo vymieňaťžiadne príslušenstvo, ak je spotrebičv prevádzke.
VAROVANIE:
Pri manipulácii a čistení ostrých čepelí nožov, vyprázdňovaní nádoby a počas čistenia musíte dbaťna zvláštnu
opatrnosť.
Vypnite zariadenie a odpojte ho od elektrickej siete pred výmenou príslušenstva alebo manipuláciou s časťami, ktoré sa
počas používania pohybujú.
17

Downloaded from www.vandenborre.be
SK
PREHĽAD
VYBALENIE
Vaše zariadenie rozbaľte opatrne, pretože čepele nožov sú veľmi ostré.
Skontrolujte, či sa na zariadení nenachádzajú známky poškodenia, zvýšenú pozornosťvenujte sieťovej šnúre. Ak
nájdete akékoľvek poškodenie, zariadenie nepoužívajte.
POUŽÍVANIE MINI KRÁJAČA
1. Vyberte napájaciu jednotku a veko z nádoby a umiestnite nádobu na rovné, stabilné a suché miesto.
yPre odobratie veka stlačte klapky na obidvoch stranách veka smerom do stredu, potom vyberte veko.
18
Napájacia jednotka
Tlačidlo napájania
Príslušenstvo na
posypávanie
Veko
Nástavec so sekacími čepeľami
Nádoba

Downloaded from www.vandenborre.be
SK
VAROVANIE: Krájacie čepele sú veľmi ostré. Počas manipulácie s čepeľami dávajte veľký pozor.
2. Umiestnite nástavec s čepeľami na osku v strede nádoby.
3. Naplňte nádobu surovinami. Neprekračujte úroveňMAX.
Uistite sa, že sú suroviny pred spracovaním nasekané alebo nakrájané na malé časti.
4. Umiestnite veko na nádobu tak, aby ste počuli cvaknutie. Krájačnebude fungovať, ak veko nebude správne
umiestnené.
5. Umiestnite napájaciu jednotku na nádobu s vekom.
6. Zapojte zariadenie do elektrickej siete.
7. Podržte stlačené napájacie tlačidlo.
Vlhké alebo jemné suroviny môžete spracovaťza krátky čas.
Zariadenie nesmie bežať nepretržite dlhšie ako 1 minútu. Pred ďalším použitím nechajte zariadenie na 5 minút
vychladnúť.
8. Vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky.
9. Pred vyprázdnením nádoby vyberte napájaciu jednotku, veko a nástavec s čepeľami.
10. Nasaďte príslušenstvo na posypávanie na nádobu. Pri vysypávaní spracovaných surovín držte príslušenstvo na
posypávanie.
Odporúčanie pre spracovaniemrkvy
Umyte mrkvu. Nakrájajte na 2 cm kúsky, potom namočte do vody na 30 minút. Naplňte nádobu kúskami mrkvy
a uistite sa, že ste neprekročili úroveňMAX. Zapnite mixér približne na 1 minútu. Vždy po použití nechajte
zariadenie vychladnúťna izbovú teplotu.
Užitočné rady
Zariadenie je vybavené bezpečnostným vypínačom, ktorý predchádza zapnutiu zariadenia v prípade, že veko nie je
správne umiestnené.
Zariadenie nie je určené na sekanie tvrdých surovín, napr. kávových zŕn, kociek ľadu alebo zmrznutých jedál.
Pred pridaním surovín vždy pripojte nástavec s čepeľami.
Vlhké suroviny je možné jednoducho skvapalniť, ak sa spracovávajú príliš dlho.
Rovnomerné výsledky dosiahnete, ak pridáte rovnaké kúsky jedla.
Ak pripravujete pyré, suroviny je potrebné predtým uvariť.
POZOR:
Nepridávajte vriace tekutiny.
Nádobu nepreplňujte.
Zariadenie nepoužívajte bez vloženého jedla v nádobe.
19
Table of contents
Languages:
Other Proline Food Processor manuals