ProMed BDP-200 Manual

BDP-200
Oberarm-Blutdruckmessgerät
Upper Arm Blood Pressure Monitor
Tensiomètre de bras
Misuratore di pressione arteriosa da braccio
Medidor de la tensión arterial para el brazo
Bovenarmbloeddrukmeter
Прибор для измерения артер-иального давления с манжетой на плечо
Ciśnieniomierz na ramię
.ROWLSLWDQVL\RQ|OoPFLKD]Õ
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
TR
AR
Gebrauchsanleitung | Instruction leaflet | Instruction d’utilisation
Instrucciones de empleo | Istruzioni per l’uso | Gebruiksaanwijzing
Руководство по эксплуатации| Instrukcja użytkowania | .XOODQÕPNÕODYX]X

2
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
TR
AR

3
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
TR
Ar
INBETRIEBNAHME
LIEFERUMFANG/ZUBEHÖR
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
MEDIZINISCHER HINWEIS
SICHERHEITSHINWEISE
EINLEITUNG
BEDIENUNG DES GERÄTES
FEHLERSUCHE
PFLEGE, WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
ENTSORGUNG
GARANTIEBEDINGUNGEN
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
CE-RICHTLINIEN
TECHNISCHE DATEN
TRANSPORT/AUFBEWAHRUNGS- UND
LAGERBEDINGUNGEN
TYPENSCHILD/ZERTIFIZIERUNGSNUMMER
GARANTIEKARTE
HERSTELLER UND WEITERE INFORMATIONEN
S. 4
S. 5
S. 6
S. 6
S. 6
S. 7/8
S. 9/10
S. 11-15
S. 15
S. 16
S. 16
S. 17/18
S. 146/147
S. 148/149
S. 150/151
S. 154/155
S. 151
S. 156/157
S. 151
INHALTSVERZEICHNIS

4
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
TR
AR
Zu diesem Gerät
A. Start / Stop Taste
B. Set Taste
C. Mode Taste
D. Speicher Taste
E. LCD Display
F. WHO Skala
G. Schlauchanschluss
H. Schlauchverbindungsstück
I. Armmanschette
J. Batteriefach
K. Batterien
ACHTUNG!
Der Austausch einer Komponente, die sich von der mitgelieferten Komponente
unterscheidet, kann zu einem Messfehler führen.
LCD Display
1. Datumsanzeige
2. Zeitanzeige
3. Systolischer Blutdruck
4. Blutdruckanalyseanzeige
5. Diastolischer Blutdruck
6. Pulsfrequenzanzeige
7. Anzeige für unregelmäßigen Herzschlag
8. Anzeige für den Pulsschlag
9. Speicherplatzanzeige
10. Batteriestatusanzeige
11. Eingestellte Maßeinheit
12. Anzeige für Durchschnittswerte
VOR INBETRIEBNAHME
G
B
C
A
E
F
D
K
J
H
I
23
5
1
12
11
10
9
8
7
6
4

5
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
TR
Ar
Erläuterung der Displaysymbole
SYMBOL Bedeutung
Batteriestatusanzeige
Dieses Symbol erscheint, wenn die Batterie leer oder die
Polarität vertauscht ist. Sobald dieses Symbol erscheint,
empfehlen wir Ihnen, alle Batterien durch neue zu
ersetzen und sicherzustellen das die +/- Pole korrekt
positioniert sind.
Anzeige für den
Pulsschlag
Sobald ein Puls gemessen wird, blinkt das Symbol mit
jedem Pulsschlag.
Anzeige für
unregelmäßigen Herzschlag
Dieses Symbol erscheint für 1 Minute, wenn bei der
Messung ein unregelmäßiger Herzschlag festgestellt
wurde.
Speicherplatzanzeige
Dieses Symbol zeigt mit der nebenstehenden Zahl den
gewählten Speicherplatz an
Blutdruckanalyseanzeige Die Pfeilspitze weist auf den Farbindex der WHO Skala
zu dem Ihr Messwert passt.
AVG. 3
Durchschnitt der letzten 3
Messungen
Dieses Symbol zeigt an, dass der Durchschnittswert der
letzten 3 Messungen angezeigt wird.
Im Lieferumfang Ihres Promed BDP-200 Blutdruckmessgerätes ist Folgendes enthalten:
- 1x Blutdruckmessgerät
- 1x Armmanschette Größe M (Armumfang 23-33 cm)
- 1x Schlauchverbindungsstuck
- 4x Batterien 1,5 VDC AAA
- 1x Aufbewahrungstasche
- 1x Bedienungsanleitung
- 1x Blutdruckpass
Folgende Ersatzteile können Sie bei Promed erwerben:
- Armmanschette Größe M (Armumfang 23-33 cm) Art.-Nr.: 402041
- Schlauchverbindungsstück Art.-Nr.: 402042
- Batterien 4x 1,5 VDC AAA Art.-Nr.: 359994
- Aufbewahrungstasche Art.-Nr.: 964101
- Blutdruckpass Art.-Nr.: 984006
VOR INBETRIEBNAHME
LIEFERUMFANG/ZUBEHÖR

6
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
TR
AR
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum
ersten Mal verwenden.
Vielen Dank für den Kauf des Promed BDP-200 Blutdruckmessgerätes. Sie haben ein
hochwertiges medizinisches Produkt für die persöhnliche Gesundheitskontrolle erworben.
Promed ist ein führendes Unternehmen mit jahrzehntelanger Erfahrung in den Bereichen
Körperpflege, Wellness und Gesundheit.
Das Promed BDP-200 wurde in Übereinstimmung mit der Richtlinie für Medizinprodukte
93/42/EWG entworfen und hergestellt, um die Sicherheit für die Anwendung zu garantieren,
und darf nach dem Lesen dieser Bedienungsanleitung benutzt werden.
Wir, der Hersteller, können in keiner Weise für Verletzungen bzw. Schäden an Personen oder
Sachen, die sich aus Nichtbeachten dieser Anleitung ergeben, haftbar gemacht werden.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Promed BDP-200 viel Freude. Im Folgenden möchten
wir Sie mit dem Promed BDP-200 Blutdruckmessgerät vertraut machen. Lesen Sie bitte vor
der ersten Anwendung die Gebrauchsanweisung.
Fachkundige Beratung erhalten Sie überall, wo es Promed-Produkte zu kaufen gibt, oder
wenden Sie sich mit Ihren Fragen an uns. Wir können Ihnen einen zuständigen Berater
nennen.
Promed GmbH Kosmetische Erzeugnisse, Lindenweg 11, D-82490 Farchant,
Tel: +49 (0)8821/9621-0, Fax: +49 (0)8821/9621-21, E-Mail: info@promed.de
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Homepage: www.promed.de
Das Promed BDP-200 ist ein Blutdruckmessgerät, welches mittels der oszillometrischen
Messmethode automatisch den systolischen und diastolischen Blutdruck misst. Des Weiteren
misst es den Puls und zeigt ggf. einen unregelmäßigen Herzschlag an. Es ist nur zur
Verwendung am Menschen gedacht. Das Promed BDP-200 ist für den Gebrauch zu Hause
entwickelt worden und sollte nur von Erwachsenen über 18 Jahren mit einem Oberarmumfang
im Bereich von 23 cm ~ 33 cm (bezogen auf die mitgelieferte Armmanschette) verwendet
werden.
Diese Anleitung und das beschriebene Produkt sind nicht als Ersatz für die Beratung Ihres
Arztes bestimmt. Die hierin enthaltenen Informationen oder die durch dieses Produkt erhaltenen
Messwerte sind nicht zur Selbstdiagnose, zur Selbstbehandlung eines gesundheitlichen
Problems oder zur Selbstverschreibung von Medikamenten zu nutzen. Wenn Sie aufgrund
der Messergebnisse vermuten, dass Sie ein medizinisches Problem haben, dann fragen Sie
Ihren Arzt.
BESCHREIBUNG DES GERÄTES Anleitung bitte sorgfältig aufbewahren!
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
MEDIZINISCHER HAFTUNGSHINWEIS

7
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
TR
Ar
Besondere Warnhinweise!
• Personen, die Arrhythmie, Diabetes, Durchblutungsstörungen oder Apoplexie Probleme
haben, dürfen das Gerät nur unter ärztlicher Aufsicht benutzen.
• Dieses Produkt ist nicht geeignet für:
• Schwangere
• Personen mit Arrhythmien
• Personen mit einer intravenösen Injektion
• Während einer Dialysebehandlung
• Frauen mit einer Präeklampsie (Schwangerschaftsvergiftung)
• Bei Personen, bei denen eine Mastektomie (vor allem, nach einer Entfernung von
Lymphknoten) durchgeführt wurde, ist es empfehlenswert, die Messung auf der
unbeeinflussten Seite vorzunehmen.
• Bei einer gleichzeitigen Verwendung mit anderen medizinischen elektronischen Geräten
an der gleichen Extremität kann eine Druckbeaufschlagung der Manschette zu einer
vorübergehenden Fehlfunktion der anderen Geräte führen.
• Ergebnisse von Blutdruckmessungen sollten von einem Arzt oder einem ausgebildeten
medizinischen Fachmann interpretiert werden, der mit Ihrer Anamnese vertraut ist.
Notieren Sie die Messergebnisse regelmäßig für Ihren Arzt und halten Sie Ihren Arzt
über die anhaltenden Änderungen Ihres Blutdrucks auf dem Laufenden.
• Denken Sie daran, dass der Blutdruck natürlich den ganzen Tag über variiert und durch
viele verschiedene Faktoren wie Stress, Essen, Rauchen, Alkoholkonsum, Medikamente
und körperliche Aktivität, etc. beeinflusst wird. Normalerweise steigt der Blutdruck,
während bei Arbeit und ist während der Schlafperiode am niedrigsten.
• Kontaktieren Sie Ihren Arzt für spezifische Informationen zu Ihrem Blutdruck,
Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse kann gefährlich werden.
Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
• WennSieunterBlutkreislaufproblemenwieArteriosklerose,Diabetes,Lebererkrankungen,
Nierenerkrankungen, schwerer Hypertonie, peripherer Durchblutungsstörungen, etc.
leiden, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt oder medizinischen Fachmann, bevor Sie das
Gerät benutzen.
• Blutdruckmessungen, die mit diesem Gerät durchgeführt wurden, entsprechen denen, die
von einem geschulten Beobachter mit dem Manschetten-/ Stethoskop-Abhörverfahren
erhalten werden, und liegen innerhalb der Genauigkeitsgrenzen, die in der Norm
EN 1060-4 vorgeschrieben sind.
• Änderungen an diesem Gerät sind nicht erlaubt.
• Wenn dieses Gerät geändert wurde, muss eine entsprechende Inspektion und Prüfung
durchgeführt werden, um eine sichere Nutzung des Gerätes zu gewährleisten.
• Nur ausgebildete Techniker dürfen das Gerät reparieren, zerlegen und warten. Dies gilt
auch für eventuelle Software-Upgrades.
• Verwenden Sie kein Handy in der Nähe des Gerätes. Es kann zu einem Betriebsausfall
führen.
• Bitte vermeiden Sie die Nähe von strahlenden Flächen, um die Messungen nicht zu
verfälschen.
• Das Gerät ist nicht für den Einsatz in einer MR-Umgebung (Magnetresonanz) vorgesehen.
• Niemals den Manschettenschlauch um den Hals legen, dies kann zum Ersticken führen.
• Verwenden Sie nur zugelassene Manschetten, da sonst die korrekte Funktion des
Gerätes nicht garantiert werden kann.
SICHERHEITSHINWEISE

8
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
TR
AR
Vor Inbetriebnahme beachten:
• Um die Messergebnisse nicht zu verfälschen, führen Sie bitte keine Messungen in
Umgebungen durch, bei denen folgende Umweltbedingungen vorherrschen:
• Temperaturen unter 5 °C und über 40 °C
• Luftfeuchtigkeit unter 15 % und über 93 % relative Feuchte
• Luftdruck unter 700 hPa und über 1060 hPa
• Nur für Gebrauch in Innenräumen.
• Bei Verwendung eines Gerätes in der Nähe von Kindern ist eine gewissenhafte
Beaufsichtigung erforderlich.
• Das Gerät niemals in einer nassen oder feuchten Umgebung platzieren oder verwenden.
• Das Gerät nicht unter Wasser, z.B. in der Dusche verwenden.
• Das Gerät niemals in direkten Kontakt mit Feuer, Gas oder Sauerstoff, sowie heißen
Gegenständen, wie z.B. Herdplatten bringen.
• Treffen Sie jede mögliche Vorkehrung, damit das Gerät nicht herunterfällt oder
anderweitig beschädigt wird.
• Falls Probleme am Gerät auftreten, geben Sie es unbedingt umgehend in die Reparatur.
• Schmieren oder waschen Sie das Gerät nicht.
• Drücken Sie nie die Start / Stop Taste (A) wenn keine Manschette angelegt ist.
Gefahr !
• Bringen Sie das Gerät nie mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten direkt in Kontakt.
• Das Gerät darf nicht im Freien benutzt werden.
• Berühren Sie das Gerät nie mit nassen Händen.
• Bewahren Sie das Gerät nicht in der Nähe eines Waschbeckens oder einer Badewanne
auf, da die Gefahr besteht, dass es ins Waschbecken oder die Badewanne fallen oder
gezogen werden kann.
Warnung !
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn sich Kinder oder im Umgang mit
diesem Gerät, ungeübte Personen in der Nähe befinden.
• Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
• Verwenden Sie das Gerät nur für Anwendungen, wie in dieser Gebrauchsanweisung
beschrieben.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie wurden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt und erhielten von Ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Benutzen Sie das Gerät nicht unter Decken und Kissen, da übermäßige Wärme, Feuer,
Verletzungen oder einen elektrischen Schlag verursachen kann.
• Das Gerät darf nicht im Freien benutzt werden.
• Lassen Sie Kinder nie mit dem Verpackungsmaterial spielen, es besteht Erstickungsgefahr.
• Mischen Sie niemals alte und neue Batterien.
• Legen Sie niemals schwere Gegenstände auf das Gerät.
• Machen Sie keine scharfen Knicke in den Schlauch.
SICHERHEITSHINWEISE

9
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
TR
Ar
Das Promed BDP-200 Blutdruckmessgerät verwendet die oszillometrische Methode
der Blutdruckmessung und ist somit besonders für die persönliche Blutdruckmessung
und Überwachung geeignet. Bei der oszillometrischen Messmethode misst das Gerät den
Fluss Ihres Blutes durch die Oberarmarterie und wandelt diesen in ablesbare Messwerte um.
Darüber hinaus ist bei dieser Messtechnik die Verwendung eines Stethoskops nicht notwendig.
Das Promed BDP-200 ist ein automatisches Blutdruckmessgerät das den systolischen,
diastolischen Druck und Puls messen kann. Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch durch
Erwachsene vorgesehen. Eine intelligente Steuerung des Aufpumpvorganges sorgt dafür,
dass das unangenehme Gefühl bei fehlerhaftem Aufpumpen reduziert wird und verkürzt
die Messzeit. Somit wird auch die Lebensdauer der Armmanschette erheblich verlängert.
Jedes Messergebnis wird auf dem Bildschirm angezeigt und automatisch gespeichert.
Hierfür stehen 2x90 Speicherplätze zur Verfügung. Das Promed BDP-200 verfügt über
einen WHO (Weltgesundheitsorganisation) Blutdruckklassifizierungsindex mit dem Sie die
Messwerte leichter interpretieren können. Bitte lesen Sie vor dem Gebrauch des Promed
BDP-200 Blutdruckmessgerätes die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie
die Bedienungsanleitung sorgfältig auf.
Was ist unregelmäßiger Herzschlag?
Das Promed BDP-200 Blutdruckmessgerät kann, selbst wenn ein unregelmäßiger
Herzschlag auftritt eine Blutdruck- und Pulsmessung durchführen. Ein unregelmäßiger
Herzschlag wird als ein Herzschlag definiert, der sich um mindestens 25 % vom Durchschnitt
aller Herzschläge während der Blutdruckmessung unterscheidet. Es ist wichtig, dass Sie
während der Messung still und entspannt sitzen und nicht reden.
Hinweis: Wenn Sie beim Messen das Symbol für unregelmäßigen
Herzschlag häufig sehen, empfehlen wir Ihnen unbedingt Ihren Arzt aufzusuchen.
Was ist Blutdruck?
Der Blutdruck ist die Kraft, die das Blut gegen die Wände der Arterien ausübt. Der systolische
Druck tritt auf, wenn sich das Herz zusammenzieht. Der diastolische Druck tritt beim Ausdehnen
des Herzens auf. Blutdruck wird in Millimeter Quecksilbersäule (mmHg) gemessen. Der
natürliche Blutdruck eines Menschen wird durch den Ruheblutdruck dargestellt. Dieser wird
ermittelt, indem man den Blutdruck morgens vor dem Aufstehen misst.
EINLEITUNG
1. Anspannen der Herzmuskel
È
2. Das Blut wird aus dem Herz “gepresst”
È
3. Der Blutdruck in den Gefäßen steigt an
=
Hoher Druck
1. Entspannen der Herzmuskel
È
2. Das Blut läuft in das Herz ein
È
3. Der Blutdruck in den Gefäßen fällt ab
=
Niedriger Druck
Systolischer Blutdruck Diastolischer Blutdruck

10
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
TR
AR
Was ist Bluthochdruck und wie kann man diesen regulieren?
Bluthochdruck ist ein anormal hoher arterieller Blutdruck der, wenn er unkontrolliert bleibt, viele
Gesundheitsprobleme, wie Schlaganfall und Herzinfarkt, verursachen kann. Bluthochdruck
kann durch den Lebensstil, Vermeidung von Stress und mit Medikamenten unter ärztlicher
Aufsicht, reguliert werden. Um Bluthochdruck vorzubeugen oder unter Kontrolle zu halten
gelten folgende Grundsätze:
• Rauchen Sie nicht
• Treiben Sie regelmäßig Sport
• Essen Sie weniger Salz und Fett
• Gehen Sie regelmäßig zum Arzt
• Halten Sie das richtige Gewicht
Warum sollte man den Blutdruck zu Hause messen?
Der Besuch einer Klinik oder Arztpraxis kann zu Nervosität führen und kann somit einen
erhöhten Blutdruck produzieren. Die gemessenen Werte können um 25 bis 30 mmHg höher
als bei Messung zu Hause sein. Die Messung zu Hause verringert die Auswirkungen von
äußeren Einflüssen auf die Blutdruckmessung und ergänzt somit die Messungen beim Arzt
und zeigt einen genaueren, kompletten Blutdruckverlauf.
Der Blutdruckklassifikationsindex der WHO
Standards, um hohen Blutdruck ohne Berücksichtigung des Alters zu beurteilen, wurden von
der Weltgesundheitsorganisation (WHO) gemäß der folgenden Tabelle festgelegt.
Blutdruck Level Systol
(mmHg) Diastol
(mmHg) Farbe Empfehlungen
Grad 3 Starker
Bluthoch
druck
!
180 !
110 Rot
Wiederholen Sie sofort die
Messung. Wenn sich das
Ergebnis bestätigt, haben Sie
einen starken Bluthochdruck
und müssen den Blutdruck
mindestens 1mal täglich
kontrollieren.
Grad 2 Moderater
Bluthochdruck 160 ~
179 100 ~
109 Rot
Wiederholen Sie sofort die
Messung. Wenn sich das
Ergebnis bestätigt, haben Sie
einen moderaten Bluthochdruck
und müssen den Blutdruck
mehrmals in der Woche
kontrollieren.
Grad 1 leichter
Bluthochdruck 140 ~
159 90 ~ 99 Rot
Wiederholen Sie sofort die
Messung. Wenn sich das
Ergebnis bestätigt, haben Sie
einen leichten Bluthochdruck
und müssen den Blutdruck
mehrmals im Monat
kontrollieren.
Normal hoch 130 ~
139 85 ~ 89 Orange
Ihr Blutdruck ist leicht erhöht.
Es ist zu empfehlen, eine
Beratung über Veränderungen
der Lebensgewohnheiten
einzuholen und den Blutdruck
regelmäßig zu überprüfen
Normal
120 ~129
80 ~ 84 Gelb
Optimal < 120 < 80 Grün
EINLEITUNG

11
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
TR
Ar
Prüfen/Ersetzen der Batterie
• Zum Ersetzen bzw. Einsetzen der Batterien entfernen Sie die Abdeckung des
Batteriefaches (J) und legen 4 Stück 1,5 V AAA Batterien (K) ein. Hierbei ist darauf zu
achten, dass die Batterien in der richtigen Polarität (+/-) eingelegt werden. Nach dem
Einsetzen schließen Sie das Batteriefach wieder.
• Das Promed BDP-200 überprüft den Ladezustand der Batterien, wenn sie zu schwach
sind, wird dies durch die Batteriestatusanzeige (10) angezeigt und das Symbol
erscheint. Sobald dies geschieht, müssen die Batterien umgehend erneuert werden, da
sonst das Messergebnis verfälscht wird.
Hinweis:
Durch einen Batteriewechsel werden alle gespeicherten Messwerte gelöscht.
Nach einem Batteriewechsel müssen das Datum und die Uhrzeit erneut eingestellt werden.
Vorsicht:
• Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wird.
• Mischen Sie nicht alte und neue Batterien oder verschiedene Batterietypen.
• Warnhinweis: Wenn Batterien auslaufen und in Kontakt mit Haut oder Augen kommen,
waschen Sie diese Bereiche sofort mit viel Wasser ab.
• Batterien gehören in die Hände eines Erwachsenen. Bewahren Sie Batterien außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
• Es werden nur Batterien vom gleichen oder ähnlichen Typ empfohlen.
• Nehmen Sie leere Batterien aus dem Gerät.
• Entsorgen Sie die Batterien gemäß den Anweisungen des Batterieherstellers.
• Verwenden Sie die Batterien nicht über das Verfallsdatum hinaus.
Hinweis:
Sollte es bei einer Messung zu einer Unterbrechung der Stromversorgung oder zum
Aufleuchten der Batteriestatusanzeige (10) kommen, muss die Messung unbedingt
wiederholt werden.
Anschluss der Armmanschette
Um die Armmanschette (I) am Gerätanzuschließen, steckenSiedas Schlauchverbindungsstück
(H) in den Schlauchanschluss (G). Achten Sie hierbei darauf, dass das Verbindungstück ohne
Gewalt in das Gerät eingesteckt wird.
BEDIENUNG DES GERÄTES

12
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
TR
AR
Einstellen der Uhr
Bei Erstinbetriebnahme / Batteriewechsel
• Drücken Sie zum Einschalten die Start / Stop Taste (A).
• Drücken Sie nun die Mode Taste (C). Im Display blinkt nun die
Jahresanzeige 4stellig.
• Durch Drücken der Set Taste (B) können Sie nun das Jahr
einstellen.
• Durch erneutes Drücken der Mode Taste (C) gelangen Sie in
den Einstellmodus für den Monat. Durch Drücken der Set Taste
(B) können Sie nun den Monat einstellen.
• Durch erneutes Drücken der Mode Taste (C) gelangen Sie in
den Einstellmodus für den Tag. Durch Drücken der Set Taste (B)
können Sie nun den Tag einstellen.
• Durch erneutes Drücken der Mode Taste (C) gelangen Sie in
den Einstellmodus für die Stunde. Durch Drücken der Set Taste
(B) können Sie nun die Stunde einstellen.
• Durch erneutes Drücken der Mode Taste (C) gelangen Sie in
den Einstellmodus für die Minute. Durch Drücken der Set Taste
(B) können Sie nun die Minute einstellen.
• Durch erneutes Drücken der Mode Taste (C) werden nun die
Einstellungen gespeichert und das Gerät schaltet in den Standby Modus um.
Vor der Messung
Bevor Sie eine Blutdruckmessung vornehmen, sollten Sie für für 5 - 10 Minuten absolute Ruhe
einhalten, nicht essen, keinen Alkohol trinken, nicht rauchen, keinen Sport treiben und nicht
Baden. All diese Faktoren beeinflussen das Messergebnis. Entfernen Sie Kleidungsstücke,
die eng am Oberarm anliegen. Messen Sie immer am gleichen Arm (normalerweise links).
Nehmen Sie die Messung regelmäßig zur gleichen Tageszeit vor, da sich der Blutdruck
während des Tages ändert.
Faktoren die zu Fehlmessungen führen können
Alles was den Arm beim Messen stützt, kann den Blutdruck erhöhen. Vergewissern Sie sich,
dass Sie sich in einer bequemen Position befinden und bewegen Sie den Arm während
der Messung nicht. Bei Bedarf können Sie unter den Messarm ein Polster legen. Wenn die
Armarterie niedriger oder höher als das Herz liegt, wird dies zu einem falschen Meßergebnis
führen.
Hinweis:
Verwenden Sie nur vom Hersteller erlaubte, klinisch zugelassene Manschetten!
Eine lockere Manschette oder eine defekte Manschette, bei der die Blase freiliegt, verursacht
falsche Messwerte. Bei wiederholten Messungen staut sich Blut in den Armarterien und kann
somit zu falschen Messwerten führen. Fortlaufende Blutdruckmessungen sollten frühestens
nach 1 Minute Pause wiederholt werden. Hier ist es wichtig, dass der Arm nach oben
gehalten wird um dafür zu sorgen, dass das angesammelte Blut abfließen kann.
BEDIENUNG DES GERÄTES

13
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
TR
Ar
Anlegen der Manschette
1. Legen Sie die Manschette mit der Klettseite nach unten flach auf
einen Tisch. Führen Sie das Ende der Manschette durch die Metall-
Schleife, so dass ein Kreis gebildet wird. Der Klettverschluss wird
nun nach außen zeigen.
2. Schieben Sie die Manschette über den linken Oberarm, so dass
der Schlauch in Richtung des Unterarms liegt.
3. Schieben Sie die Manschette wie dargestellt über den Arm.
Achten Sie darauf, dass der untere Rand der Manschette etwa
2 bis 3 cm oberhalb des Ellbogens und der Gummischlauch der
Manschette an der inneren Seite des Arms liegt.
4. Ziehen Sie am freien Ende der Manschette und schließen Sie die
Manschette mit dem Klettverschluss.
5. Die Manschette sollte auf Ihrem Oberarm eng anliegen, so dass
2 Finger zwischen der Manschette und Oberarm passen. Jedes
Kleidungsstück das eng am Arm anliegt muss entfernt werden.
6. Sichern Sie die Manschette mit dem Klettverschluss derart, dass
sie bequem und nicht zu eng anliegt. Legen Sie Ihren Arm auf
einen Tisch (Handfläche nach oben), so dass die Manschette auf
der gleichen Höhe wie das Herz liegt. Achten Sie darauf, dass der
Schlauch nicht geknickt ist.
Hinweis:
Wenn es nicht möglich ist, die Manschette an den linken Arm anzulegen,
kann sie auch auf der rechten Seite platziert werden. Dennoch sollten
alle Messungen mit dem gleichen Arm durchgeführt werden.
Messung
Nachdem die Manschette geeignet positioniert worden ist, können Sie die Messung beginnen.
Bevor Sie die Messung Ihres Blutdrucks beginnen können, müssen Sie durch Drücken der Set
Taste (B) den jeweiligen Benutzer auswählen.
Nun drücken Sie die Start / Stop Taste (A) um die Auswahl zu bestätigen und die Messung
zu beginnen.
• Nun werden für 3 Sekunden alle Symbole auf dem Display angezeigt. Danach zeigt
das Display den Wert “00“ an. Das Gerät ist nun bereit eine Messung
durchzuführen und startet automatisch mit dem Aufpumpen der
Manschette.
• Sobald das Gerät genügend Druck in der Manschette aufgebaut hat,
beendet es selbständig den Aufpumpvorgang und beginnt mit dem
Ablassen der Luft und der eigentliche Messvorgang beginnt.
• Sobald das Gerät einen Pulsschlag messen kann, wird dieser durch ein
blinken der Anzeige für den Pulsschlag (8) angezeigt.
BEDIENUNG DES GERÄTES

14
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
TR
AR
• Wenn die Messung abgeschlossen ist, werden der systolische und
der diastolische Druck sowie die gemessene Pulsfrequenz angezeigt
und gespeichert. Des Weiteren wird das Messergebnis in der
Blutdruckanalyseanzeige (4) bezogen auf die WHO Skala angezeigt.
Die Manschette lässt nun die Restluft aus dem System entweichen, bis es
vollständig entleert ist.
• Wenn das Gerät für mehr als eine Minute nicht benützt wird schaltet es
sich automatisch ab.
Hinweis:
• Wenn das Gerät beim Pumpvorgang feststellt, dass der Druck unzureichend ist, startet es
automatisch mit einem erneuten Pumpvorgang.
Hinweis:
• Sollte das Gerät mit dem Pumpen nicht aufhören, drücken Sie die Start / Stop Taste (A),
hierdurch wird die Messung unterbrochen und der Manschettendruck sofort verringert.
Hinweis:
• Wenn es aus irgendeinem Grund (z.B. Unwohlsein) notwendig ist, eine Messung
abzubrechen, kann dies jederzeit mit der Start / Stop Taste (A) gemacht werden.
Hierdurch wird die Messung unterbrochen und der Manschettendruck sofort verringert.
Verwendung der Speicherfunktion
Dieses Gerät verfügt über einen Speicher zum Speichern von 40 Messungen für jeden
Benutzer. Jedes Mal, wenn eine Messung beendet wird, speichert das Gerät automatisch den
Blutdruck und die Pulsfrequenz. Wenn bereits 40 Datensätze gespeichert sind, werden die
ältesten Messwerte durch die neuesten ersetzt.
Ablesen der Messwerte
• Wählen Sie durch Drücken der Set Taste (B) den jeweiligen Benutzer aus.
• Durch Drücken der Speicher Taste (D) gelangen Sie in das Speichermenü.
• Wenn keine Messdaten gespeichert sind, zeigt das Display nichts außer
Datum und Zeit an. Sonst zeigt das Display den Durchschnitt der letzten
3 Messungen und das Symbol für Durchschnittswerte (12) an.
• Durch erneutes Drücken der Speicher Taste (D) können Sie die einzelnen
Messwerte ablesen (es wird zuerst der letzte und am Ende der erste
Messwert angezeigt).
• Um das Speichermenü zu verlassen, drücken Sie die Start / Stop Taste
(A) und das Gerät schaltet in den Standby Modus um.
Löschen von Messwerten
• Wählen Sie durch Drücken der Set Taste (B) den jeweiligen Benutzer aus.
• Durch Drücken der Speicher Taste (D) gelangen Sie in das
Speichermenü.
• Durch gleichzeitiges Drücken und halten der Mode Taste (C) und der Set
Taste (B) löschen Sie alle Messwerte des ausgewählten Benutzers.
BEDIENUNG DES GERÄTES

15
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
TR
Ar
Hinweis:
Ein Löschen von Messwerten kann nicht rückgängig gemacht werden Elektrowerkzeuge,
Zubehör und Verpackung sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Fehler/
Fehleranzeige Ursache Korrekturmaßnahme
Nichts erscheint in der
Anzeige, auch wenn
Start / Stop Taste (A)
gedrückt wurde.
Die Batterien sind leer. Ersetzen Sie die Batterien
durch neue.
Die Batterien sind nicht richtig
eingesetzt /die Polarität (+/-)
ist falsch.
Setzen Sie die Batterien korrekt
ein.
Der Fehlercode
wird angezeigt,
wenn der gemessene
Blutdruckwert
übermäßig niedrig
oder hoch ist.
Die Manschette ist nicht richtig
befestigt. Befestigen Sie die Manschette
korrekt.
Sie haben während der
Messung gesprochen. Wiederholen Sie die Messung
und vermeiden Sie jegliche
Bewegungen und jegliches
Sprechen.
Sie haben sich oder Ihren Arm
während der Messung bewegt.
Der Fehlercode
wird angezeigt,
wenn ein Fehler im
Luftkreislauf des Gerätes
vorliegt.
Die Manschette ist nicht korrekt
mit dem Gerät verbunden.
Überprüfen Sie alle
Verbindungen zwischen
Manschette und Gerät und
wiederholen Sie die Messung.
Der Fehlercode
wird angezeigt, wenn
ein zu hoher Druck
in die Manschette
gepumpt wird.
Der Druck in der Manschette
übersteigt 300 mmHg. Schalten Sie das Gerät ab und
wiederholen Sie die Messung.
Der Fehlercode
wird angezeigt, wenn
ein Fehler bei der
Messung vorliegt.
Es können keine Messwerte
ermittelt werden.
Schalten Sie das Gerät ab,
befestigen Sie die Manschette
richtig und wiederholen Sie die
Messung
Wenn der Fehlercode “EP“ angezeigt wird, kontaktieren Sie den Hersteller.
Sollte die Störung nicht zu beseitigen sein, kontaktieren Sie den Hersteller, bevor Sie
versuchen das Gerät selbst zu reparieren.
BEDIENUNG DES GERÄTES
FEHLERSUCHE

16
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
TR
AR
• Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen trockenen Tuch.
• Verwenden Sie keine Scheuermittel oder flüchtige Reinigungsmittel.
• Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon nicht ins Wasser.
• Wischen Sie alle Oberflächen des Blutdruckmessgerätes und der Manschette gründlich
ab und achten Sie darauf, die Innen- und Außenseite der Manschette zu reinigen. Seien
Sie dabei vorsichtig, damit keine Feuchtigkeit in das Hauptgerät kommt.
• Zur Reinigung können Sie eine Verdünnung von neutralem Reinigungsmittel oder
Seifenlauge verwenden.
• Mit einem trockenen Tuch vorsichtig abwischen um überschüssige Feuchtigkeit, die auf
der Blutdruckmanschette bleiben kann, zu entfernen. Legen Sie die Manschette in der
Wohnung in einer ausgerollten Position aus, um sie an der Luft trocknen zu lassen.
• Achten Sie darauf, dass die Manschette vor der Verwendung vollständig trocken ist.
Hinweis:
• Für Reinigung darf nur Leitungswasser verwendet werden.
• Bringen Sie das Gerät nicht in direkten Kontakt mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht in Gebrauch ist.
• Bevor das Promed BDP-200 für längere Zeit gelagert wird, nehmen Sie die Batterien
aus dem Batteriefach heraus. Auslaufende Batterien können das Gerät beschädigen.
• Lagern und transportieren Sie das Gerät nach Gebrauch immer in der Aufbewahrungs-
tasche.
• Bewahren Sie das Gerät und seine Zubehörteile an einem kühlen, trockenen Ort auf.
• Setzen Sie das Gerät nicht direktem Sonnenlicht aus und schützen Sie es vor Schmutz
und Feuchtigkeit.
• Das Gerät muss nicht zur Inspektion und Neukalibrierung an den Händler oder Hersteller
gesendet werden.
• Sollten Sie andere Probleme feststellen, wenden Sie sich an Ihren Händler, der das
Gerät, falls nötig, einsendet. Versuchen Sie niemals, einen Fehler selbst zu beheben.
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackung sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Ihrer Um-
setzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden. Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses
Produkt nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Altgeräte enthalten
wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Wiederverwertung zugeführt werden sollten,
um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung
zu schaden. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme oder
senden Sie das Gerät zur Entsorgung an die Stelle, bei der Sie es gekauft haben. Diese wird
dann das Gerät der stofflichen Verwertung zuführen.
PFLEGE/WARTUNG/AUFBEWAHRUNG
ENTSORGUNG

17
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
TR
Ar
Akkus/Batterien: Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder
ins Wasser. Akkus/Batterien sollen gesammelt, recycelt oder auf umweltfreundliche Weise
entsorgt werden.
Nur für EU-Länder: Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen defekte oder verbrauchte
Akkus/Batterien recycelt werden. Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt
abgegeben werden bei: Promed GmbH, Lindenweg 11, D-82490 Farchant
Dieses Produkt wurde mit aller Sorgfalt hergestellt und vor Verlassen des Werkes eingehend
geprüft. Deshalb leisten wir auf dieses Produkt eine Garantie von 36 Monaten ab Kaufdatum.
Promed Produkte entsprechen ihrer Beschreibung und den jeweiligen Spezifikationen; es
obliegt Ihrer Verantwortlichkeit, sicher zu stellen, dass die Produkte, die Sie kaufen, für die von
Ihnen beabsichtigte Nutzung ausgelegt sind.
• Bei nachweisbaren Material- und/oder Herstellerfehlern, die bei vorschriftsmäßigem
Gebrauch auftreten und die während der Garantiezeit erkannt werden, ersetzen wir
innerhalb der Garantiezeit kostenlos sämtliche mangelhaften Teile des Produktes, inklusive
des Lohnkostenanteils der Garantiereparaturen.
•Die Garantie umfasst nicht:
• den normalen Verschleiß des Produktes. Mängel, die durch den Transport oder die
Lagerung des Produktes verursacht werden. Mängel oder Beschädigungen, die durch
unvorschriftsmäßige Verwendung oder mangelhafte Wartung verursacht werden. Schäden
auf Grund der Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung. Schäden auf
Grund von Modifikationen des Produktes, die nicht von Promed durchgeführt wurden.
• Beschädigungen durch scharfe Gegenstände, in Folge von Torsion, Stauchung, Fall, eines
anormalen Stoßes oder sonstiger Handlungen, die außerhalb der angemessenen Kontrolle
von Promed liegen.
• Verschleißteile (z.B. bewegliche Teile wie Kugellager, Motoren, Motorkohlebürsten etc.,
Verschlüsse) sind generell von der Garantie ausgeschlossen.
• Ein Garantieanspruch ist nicht durchsetzbar, wenn:
das Produkt nicht in seiner Originalverpackung oder einer adäquaten sicheren Verpackung
zurück gesandt wird; es durch eine andere Person oder ein Unternehmen, ausgenommen
Promed oder eines von Promed autorisierten Händlers, modifiziert oder repariert
wurde; das Produkt mit nicht von Promed genehmigten Ersatzteilen repariert wurde; die
Seriennummer / Chargennummer des Produkts entfernt, gelöscht, geändert oder unleserlich
gemacht wurde.
• Aus hygienischen Gründen müssen Produkte, die einem direkten Körperkontakt bzw. einem
Kontakt mit Körperflüssigkeiten (z.B. Blut) ausgesetzt sind, vor der Rücksendung in einen
extra Kunststoffbeutel verpackt werden. In diesen Fällen muss in dem Paket bzw. in den
Begleitpapieren ein spezieller Hinweis auf diesen Sachstand gegeben werden.
• Für während der Garantiezeit instandgesetzte Komponenten oder ausgetauschte
Produkte wird die Garantie nur für die verbleibende ursprüngliche Garantiezeit gewährt;
vorausgesetzt, dass dieser Austausch oder diese Instandsetzung durch Promed oder
einem von Promed autorisierten Händler vorgenommen wurde.
ENTSORGUNG
Garantiebedingungen

18
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
TR
AR
• Die Garantiezeit beginnt am Tage des Kaufs. Garantieansprüche müssen innerhalb
der Garantiezeit geltend gemacht werden. Nach Ablauf der Garantiezeit auftretende
Reklamationen können nicht berücksichtigt werden. Die Garantie tritt im Rahmen dieser
Garantiebedingungen nur dann in Kraft, wenn das Kaufdatum durch einen Kaufbeleg oder
Ähnliches nachgewiesen wird. Technische und optische Änderungen, sowie Änderungen
der Ausstattung sind vorbehalten!
Diese Garantie ist nur in dem Land rechtsgültig und durchsetzbar, in dem das Produkt
durch den Erstkäufer erworben wurde, vorausgesetzt, dass die Absicht von Promed
war, dass das Produkt für den Verkauf in diesem Land angeboten wird. Diese Garantie
ist ebenfalls in jedwedem Land im Europäischen Wirtschaftsraum durchsetzbar, in dem
Promed über einen autorisierten Importeur oder einen Vertriebspartner verfügt. Es können,
in Abhängigkeit von dem jeweiligen Land, besondere und abweichende Garantien und
Gewährleistungen aufgrund der jeweils anwendbaren Gesetzgebung einschlägig sein.
Diese Rechtsvorschriften werden durch diese Garantiebedingungen weder ausgeschlossen
noch beschränkt. Soweit durch nationales Recht zulässig, wird die Garantiezeit nicht
verlängert, erneuert oder anderweitig beeinträchtigt durch einen nachfolgenden
Wiederverkauf, eine Instandsetzung oder einen Austausch des Produkts.
• Die Bestimmungen des UN Kaufrechts finden keine Anwendung. Die gesetzliche
Gewährleistungspflicht des Verkäufers bleibt von unseren Garantiebedingungen unberührt.
In dem, durch die anwendbare zwingende Gesetzgebung größtmöglichen Umfang, stellen
diese Garantiebedingungen Ihr einziges und ausschließliches Rechtsmittel dar und gelten
anstelle sämtlicher sonstiger ausdrücklicher oder konkludenter Garantiebedingungen.
Promed haftet nicht für ungewöhnliche, beiläufig entstandene, Straf- oder Folgeschäden,
einschließlich, aber ohne Beschränkung auf, entgangenen Gewinn, Nutzungsausfall,
Einnahmeausfall, Kosten für Ersatzausrüstung oder -einrichtungen, Versicherungsansprüche
Dritter, Eigentumsverletzungen, die sich aufgrund des Erwerbs oder Gebrauchs des
Produktes oder wegen einer Garantieverletzung, eines Vertragsbruchs, Fahrlässigkeit,
Produktfehlern oder anderen rechtlichen oder gesetzlichen Umständen ergeben, auch
wenn Promed von der Möglichkeit solcher Schäden wusste. Promed haftet nicht für eine
Verzögerung bei der Inanspruchnahme der Garantieleistungen.
• Für evtl. Übersetzungsfehler kann Promed nicht haftbar gemacht werden.
• Für eine reibungslose Bearbeitung sind folgende Angaben unerlässlich:
1. Originalkaufbeleg/Quittung oder Händlerstempel mit Kaufdatum
2. Festgestellter Mangel
3. Gerätebezeichnung / Typ
GRAANTIEBEDINGUNGEN

19
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
TR
AR
TABLE OF CONTENTS
COMMISSIONING
SCOPE OF DELIVERY / ACCESSORIES
DESCRIPTION OF THE DEVICE
PROPER USE
MEDICAL NOTE
SAFETY INSTRUCTIONS
INTRODUCTION
OPERATING THE DEVICE
TROUBLESHOOTING
CARE, MAINTENANCE AND STORAGE
DISPOSAL
WARRANTY TERMS
EXPLANATION OF SYMBOLS
CE DIRECTIVES
TECHNICAL DATA
TRANSPORTATION / STORAGE CONDITIONS
TYPE LABEL / CERTIFICATION NUMBER
WARRANTY CARD
MANUFACTURER AND ADDITIONAL INFORMATION
p. 20
p. 21
p. 22
p. 22
p. 22
p. 23/24
p. 25/26
p. 27-30
p. 31
p. 32
p. 32/33
p. 33/34
p. 146/147
p. 148/149
p. 150/151
p. 154/155
p. 151
p. 156/157
p. 151

20
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
TR
AR
About this device
A. Start / Stop button
B. Set button
C. Mode button
D. Memory button
E. LCD display
F. WHO scale
G. Tube connection
H. Tube connector
I. Arm cuff
J. Battery compartment
K. Batteries
ATTENTION!
The replacement of a component which differs from the supplied component may result in a
measurement error.
LCD display
1. Date display
2. Time display
3. Systolic blood pressure
4. Blood pressure analysis display
5. Diastolic blood pressure
6. Pulse rate display
7. Display for irregular heartbeat
8. Display for the pulse rate
9. Memory display
10. Battery status display
11. Measurement unit set
12. Display for average values
G
B
C
A
E
F
D
K
J
H
I
23
5
1
12
11
10
9
8
7
6
4
BEFORE COMMISSIONING
Table of contents
Languages:
Other ProMed Blood Pressure Monitor manuals
Popular Blood Pressure Monitor manuals by other brands

Microlife
Microlife Deluxe BPM3 instruction manual

Gima
Gima 49880 manual

Omron
Omron INTELLI-SENSE HEM-780 Manual de instrucciones

SHENZHEN PUMP MEDICAL SYSTEM
SHENZHEN PUMP MEDICAL SYSTEM BF1204B instruction manual

ChoiceMMed America Co
ChoiceMMed America Co BP10 owner's manual

Medisana
Medisana MTD instruction manual