ProMed PBM-3.5 Manual

Gebrauchsanleitung | Instruction leaflet | Instruction d’utilisation
Instrucciones de empleo | Istruzioni per l’uso | Gebruiksaanwijzing
Руководство по эксплуатации| Instrukcja użytkowania | Bruksanvisning | Käyttöohje
PBM-3.5
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Oberarmblutdruckmessgerät
Upper Arm Blood Pressure Meter
Tensiomètre de bras
Misuratore di pressione arteriosa da braccio
Medidor de la tensión arterial para el brazo
Bovenarmbloeddrukmeter
Прибор для измерения артериального давления с манжетой на плечо
Ciśnieniomierz na ramię
Blodtrycksmätare för överarmen
Olkavarsi-verenpainemittari

DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
2

DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
3
INBETRIEBNAHME
LIEFERUMFANG/ZUBEHÖR
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
EINLEITUNG
BEDIENUNG DES GERÄTES
SICHERHEITSHINWEISE
FEHLERSUCHE
PFLEGE, WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
ENTSORGUNG
GARANTIE & KUNDENSERVICE
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
CE-RICHTLINIEN
TECHNISCHE DATEN
TRANSPORT/AUFBEWAHRUNGS- UND LAGERBEDIN-
GUNGEN
TYPENSCHILD/ZERTIFIZIERUNGSNUMMER
GARANTIEKARTE
HERSTELLER UND WEITERE INFORMATIONEN
S. 4
S. 5
S. 6
S. 7/8
S. 8-12
S. 12/13
S. 13/14
S. 15
S. 15/16
S. 16
S. 144/145
S. 148/149
S. 150/151
S. 152/153
S. 143
S. 154/155
S. 143
INHALTSVERZEICHNIS

DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
4
INBETRIEBNAHME
Zu diesem Gerät
A. Start / Stop Taste
B. Einstelltaste „SET“
C. Speichertaste „MEM“
D. LCD-Display
E. Schlauchanschluss
F. Schlauchverbindungsstück
G. Armmanschette
H. Batteriefach
I. Netzsteckerbuchse
J. Netzstecker
K. Netzadapter (Zubehör)
L. WHO-Skala
LCD-Display:
1. Datum-/Uhrzeitanzeige
2. Systolischer Blutdruck
3. Diastolischer Blutdruck
4. Pulsschlaganzeige
5. Pulsfrequenzanzeige
6. Batteriestatusanzeige
7. Blutdruckanalyseanzeige
8. Anzeige für unregelmäßigen
Herzschlag
9. Speichersymbol
10. Speicherplatzanzeige
11. Benutzeranzeige
10
11
9
8
7
4
6
3
2
1
5
A
B
L
C
D
E
F
G
H
I
IJ K

DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
5
Im Lieferumfang Ihres Promed PBM-3.5 Blutdruckmessgerätes ist folgendes enthalten:
- 1x Bludruckmessgerät
- 1x Armmanschette Größe M (Armumfang 22-32 cm)
- 1x Schlauchverbindungsstück
- 4x Batterien 1,5V AA
Folgendes Zubehör bzw. folgende Ersatzteile können Sie bei Promed erwerben:
1. Zubehör:
- Armmanschette Größe L (Armumfang 30-42 cm) Art.-Nr.: 402091
- Netzadapter Art.-Nr.: 402093
2. Ersatzteile
- Armmanschette Größe M (Armumfang 22-32 cm) Art.-Nr.: 402092
- Schlauchverbindungsstück Art.-Nr.: 402094
- Batterien 1,5V AA Art.-Nr.: 359993
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum ersten
Mal verwenden.
Vielen Dank für den Kauf des Promed PBM-3.5 Blutdruckmessgerätes. Sie haben ein
hochwertiges medizinisches Produkt für die persöhnliche Gesundheitskontrolle erworben.
Promed ist ein führendes Unternehmen mit jahrzehntelanger Erfahrung in den Bereichen
Körperpflege, Wellness und Gesundheit.
Das Promed PBM-3.5 wurde in Übereinstimmung mit der Richtlinie für Medizinprodukte
93/42/EWG und 2007/47/EG entworfen und hergestellt, um die Qualität für die Anwendung
zu garantieren, und darf nach dem Lesen dieser Bedienungsanleitung benutzt werden.
Wir, der Hersteller, können in keiner Weise für Verletzungen bzw. Schäden an Personen oder
Sachen, die sich aus Nichtbeachten dieser Anleitung ergeben, haftbar gemacht werden.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Promed PBM-3.5 viel Freude. Im Folgenden möchten
wir Sie mit dem Promed PBM-3.5 Blutdruckmessgerät vertraut machen. Lesen Sie bitte vor
der ersten Anwendung die Gebrauchsanweisung.
Fachkundige Beratung erhalten Sie überall, wo es Promed-Produkte zu kaufen gibt, oder
wenden Sie sich mit Ihren Fragen an uns. Wir können Ihnen einen zuständigen Berater
nennen.
Promed GmbH Kosmetische Erzeugnisse, Lindenweg 11, D-82490 Farchant,
Tel: +49 (0)8821/9621-0, Fax: +49 (0)8821/9621-21, E-Mail: info@promed.de
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Homepage: www.promed.de
LIEFERUMFANG/ZUBEHÖR
BESCHREIBUNG DES GERÄTES Anleitung bitte sorgfältig aufbewahren!

DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
6
Das Promed PBM-3.5 Blutdruckmessgerät verwendet die oszillometrische Methode
der Blutdruckmessung und ist somit besonders für die persönliche Blutdruckmessung
und Überwachung geeignet. Bei der oszillometrischen Messmethode misst das Gerät den
Fluss Ihres Blutes durch die Oberarmarterie und wandelt diesen in ablesbare Messwerte um.
Darüber hinaus ist bei dieser Messtechnik die Verwendung eines Stethoskops nicht notwendig.
Das Promed PBM-3.5 ist ein automatisches Blutdruckmessgerät das den systolischen,
diastolischen Druck und Puls messen kann. Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch durch
Erwachsene vorgesehen. Eine intelligente Steuerung des Aufpumpvorganges sorgt dafür,
dass das unangenehme Gefühl bei fehlerhaftem Aufpumpen reduziert wird und verkürzt
die Messzeit. Somit wird auch die Lebensdauer der Armmanschette erheblich verlängert.
Jedes Messergebnis wird auf dem Bildschirm angezeigt und automatisch gespeichert.
Hierfür stehen 2x90 Speicherplätze zur Verfügung. Das Promed PBM-3.5 verfügt über
einen WHO (Weltgesundheitsorganisation) Blutdruckklassifizierungsindex mit dem Sie die
Messwerte leichter interpretieren können. Bitte lesen Sie vor dem Gebrauch des Promed
PBM-3.5 Blutdruckmessgerätes die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie
die Bedienungsanleitung sorgfältig auf.
Was ist unregelmäßiger Herzschlag?
Das Promed PBM-3.5 Blutdruckmessgerät kann, selbst wenn ein unregelmäßiger
Herzschlag auftritt eine Blutdruck- und Pulsmessung durchführen. Ein unregelmäßiger
Herzschlag wird als ein Herzschlag definiert, der sich um mindestens 25% vom Durchschnitt
aller Herzschläge während der Blutdruckmessung unterscheidet. Es ist wichtig, dass Sie
während der Messung still und entspannt sitzen und nicht reden.
Hinweis: Wenn Sie beim Messen das Symbol für unregelmäßigen
Herzschlag häufig sehen, empfehlen wir Ihnen unbedingt Ihren Arzt aufzusuchen.
Was ist Blutdruck?
Der Blutdruck ist die Kraft, die das Blut gegen die Wände der Arterien ausübt. Der systolische
Druck tritt auf, wenn sich das Herz zusammenzieht. Der diastolische Druck tritt beim Ausdehnen
des Herzens auf. Blutdruck wird in Millimeter Quecksilbersäule (mmHg) gemessen. Der
natürliche Blutdruck eines Menschen wird durch den Ruheblutdruck dargestellt. Dieser wird
ermittelt, indem man den Blutdruck morgens vor dem Aufstehen misst.
EINLEITUNG
1. Anspannen der Herzmuskel
È
2. Das Blut wird aus dem Herz “gepresst”
È
3. Der Blutdruck in den Gefäßen steigt an
=
Hoher Druck
1. Entspannen der Herzmuskel
È
2. Das Blut läuft in das Herz ein
È
3. Der Blutdruck in den Gefäßen fällt ab
=
Niedriger Druck
Systolischer Blutdruck Diastolischer Blutdruck

DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
7
Was ist Bluthochdruck und wie kann man diesen regulieren?
Bluthochdruck ist ein anormal hoher arterieller Blutdruck der, wenn er unkontrolliert bleibt, viele
Gesundheitsprobleme, wie Schlaganfall und Herzinfarkt, verursachen kann. Bluthochdruck
kann durch den Lebensstil, Vermeidung von Stress und mit Medikamenten unter ärztlicher
Aufsicht, reguliert werden. Um Bluthochdruck vorzubeugen oder unter Kontrolle zu halten
gelten folgende Grundsätze:
• Rauchen Sie nicht
• Treiben Sie regelmäßig Sport
• Essen Sie weniger Salz und Fett
• Gehen Sie regelmäßig zum Arzt
• Halten Sie das richtige Gewicht
Warum sollte man den Blutdruck zu Hause messen?
Der Besuch einer Klinik oder Arztpraxis kann zu Nervosität führen und kann somit einen
erhöhten Blutdruck produzieren Die gemessenen Werte können um 25 bis 30 mmHg höher
als bei Messung zu Hause sein. Die Messung zu Hause verringert die Auswirkungen von
äußeren Einflüssen auf die Blutdruckmessung und ergänzt somit die Messungen beim Arzt
und zeigt einen genaueren, kompletten Blutdruckverlauf.
Der Blutdruckklassifikationsindex der WHO
Standards, um hohen Blutdruck ohne Berücksichtigung des Alters zu beurteilen, wurden von
der Weltgesundheitsorganisation (WHO) gemäß der folgenden Tabelle festgelegt.
Prüfen/Ersetzen der Batterie
Entfernen Sie die Abdeckung des Batteriefaches (H) und legen Sie die Batterien ein. Hierbei
ist darauf zu Achten, dass die Batterien in der richtigen Polarität (+/-) eingelegt werden.
Wenn die Batterien zu schwach sind, wird dies vom Gerät mit der Batteriestatusanzeige
(6) angezeigt. Sobald dieses Symbol aufleuchtet müssen die Batterien unbedingt
erneuert werden, da sonst das Messergebnis verfälscht wird.
Vorsicht:
1. Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wird.
2. Mischen Sie nicht alte und neue Batterien oder verschiedene Batterietypen.
EINLEITUNG
BEDIENUNG DES GERÄTES
Diastolischer Blutdruck
Systolischer Blutdruck WHO-Farbschema
Bluthochdruck Grad 2
(moderater Bluthochdruck)
Bluthochdruck Grad 3 (ernster Bluthochdruck)
Rot
Gelb
Grün
Bluthochdruck Grad 1
(leichter Bluthochdruck)
Normal hoch
Normal
Optimal

DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
8
3. Warnhinweis: Wenn Batterien auslaufen und in Kontakt mit Haut oder Augen kommen,
waschen Sie diese Bereiche sofort mit viel Wasser ab.
4. Batterien gehören in die Hände eines Erwachsenen. Bewahren Sie Batterien außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
5. Es werden nur Batterien vom gleichen oder ähnlichen Typ empfohlen.
6. Sie können auch wieder aufladbare Batterien (Akkus) verwenden. (Satz austauschen)
7. Nehmen Sie leere Batterien aus dem Gerät.
8. Entsorgen Sie die Batterien gemäß den Anweisungen des Batterieherstellers.
9. Verwenden Sie nicht die Batterien über das Verfallsdatum hinaus.
Verwendung eines Netzadapters
Das Gerät kann auch mit einem Netzadapter betrieben werden. Hierbei ist darauf zu
achten, dass dieser für die Verwendung mit Medizinprodukten zugelassen ist und folgende
technische Voraussetzungen erfüllt; Ausgangsspannung: 6VDC, Ausgangsstrom: 600mA,
Netzteilhohlstecker: Plus innen, Außendurchmesser 5,5mm Innendurchmesser 2,1mm. Sie
können einen zugelassenen Netzadapter jederzeit über Promed beziehen.
Hinweis:
Bei der gleichzeitigen Verwendung eines Netzadapters und Akkus werden die Akkus nicht
aufgeladen. Akkus müssen immer in einem separaten Ladegerät aufgeladen werden.
Hinweis:
Sollte es bei einer Messung zu einer Unterbrechung der Stromversorgung oder zum
Aufleuchten der Batteriestatusanzeige (6) kommen, muss die Messung unbedingt wiederholt
werden.
Anschluss der Oberarmmanschette
Um die Oberarmmanschette (G) am Gerät anzuschließen, stecken Sie das Schlauch-
verbindungsstück (F) in den Schlauchanschluss (E). Achten Sie hierbei darauf, dass das
Verbindungstück ohne Gewalt in das Gerät eingesteckt wird.
Einstellmodus
1. Festlegen der verwendeten Maßeinheit
Um festzulegen, ob mmHg oder kPa angezeigt
werden sollen, drücken Sie die Einstelltaste „SET“
(B) und folgende Anzeige erscheint. Durch Drücken
der Speichertaste „MEM“ (C) können Sie zwischen
den Einheiten wechseln. Durch erneutes Drücken
der Einstelltaste „SET“ (B) wird Ihre Einstellung
gespeichert – Standard = mmHg.
2. Benutzer Einstellmodus
Als nächstes wird auf dem Bildschirm „Benutzer 1“
oder „Benutzer 2“ angezeigt. Durch Drücken der
Speichertaste „MEM“ (C) können Sie zwischen
„Benutzer 1“ und „Benutzer 2“ auswählen. Durch
erneutes Drücken der Einstelltaste „SET“ (B) wird Ihre
Einstellung gespeichert. Ein Wechsel des Benutzers ist vor jeder Messung möglich. Hierzu
drücken Sie 2x die Einstelltaste „Set“ (B) und wählen durch Drücken der Speichertaste
BEDIENUNG DES GERÄTES

DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
9
„ MEM“ (C) den Benutzer aus. Um den Einstellmodus zu verlassen und die Messung zu
beginnen drücken Sie nun die START/STOP-Taste (A).
3. Einstellung von Datum und Uhrzeit
Durch erneutes Drücken der Einstelltaste „SET“ (B)
können sie zunächst das Jahr einstellen. Wenn auf
der Anzeige 20XX blinkt, können Sie durch Drücken
der Speichertaste „MEM“ (C) das Jahr einstellen.
Durch jedes Drücken der Taste erhöht sich die Jahreszahl um 1, hierbei sind Werte von 2001
bis 2099 möglich. Durch erneutes Drücken der Einstelltaste „SET“ (B) wird Ihre Einstellung
gespeichert.
Als nächstes können Sie den Monat einstellen. Auf der
Anzeige erscheint nun xxMxxD und xx:xx und xxM
blinkt, Sie können durch Drücken der Speichertaste
„MEM“ (C) nun den Monat einstellen. Durch jedes
Drücken der Taste erhöht sich der Wert um 1, hierbei sind Werte von 1 bis 12 möglich. Durch
erneutes Drücken der Einstelltaste „SET“ (B) wird Ihre Einstellung gespeichert.
Nun blinkt auf der Anzeige xxD. Zum Einstellen des
Tags Drücken Sie die Speichertaste „MEM“ (C). Durch
jedes Drücken der Taste erhöht sich der Wert um 1,
hierbei sind Werte von 00 bis 31 möglich. Durch
erneutes Drücken der Einstelltaste „SET“ (B) wird Ihre
Einstellung gespeichert.
Als nächstes können Sie die Uhrzeit einstellen. Auf der
Anzeige erscheint nun xxMxxD und xx:xx und xx:
blinkt, Sie können durch Drücken der Speichertaste
„MEM“ (C) zuerst die Stunde einstellen. Durch jedes
Drücken der Taste erhöht sich der Wert um 1, hierbei sind Werte von 1 bis 23 möglich. Durch
erneutes Drücken der Einstelltaste „SET“ (B) wird Ihre Einstellung gespeichert.
Nun blinkt auf der Anzeige :xx. Zum Einstellen der
Minuten Drücken Sie die Speichertaste „MEM“ (C),
durch jedes Drücken der Taste erhöht sich der Wert
um 1, hierbei sind Werte von 00 bis 59 möglich. Durch
erneutes Drücken der Einstelltaste „SET“ (B) wird Ihre
Einstellung gespeichert.
Vor der Messung
Bevor Sie eine Blutdruckmessung vornehmen, sollten Sie für für 5 - 10 Minuten absolute Ruhe
einhalten, nicht essen, keinen Alkohol trinken, nicht rauchen, keinen Sport treiben und nicht
Baden. All diese Faktoren beeinflussen das Messergebnis. Entfernen Sie Kleidungsstücke,
die eng am Oberarm anliegen. Messen Sie immer am gleichen Arm (normalerweise links).
Nehmen Sie die Messung regelmäßig zur gleichen Tageszeit vor, da sich der Blutdruck
während des Tages ändert.
BEDIENUNG DES GERÄTES

DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
10
Faktoren die zu Fehlmessungen führen können
Alles was den Arm beim Messen stützt kann den Blutdruck erhöhen. Vergewissern Sie sich,
dass Sie sich in einer bequemen Position befinden und bewegen Sie den Arm während
der Messung nicht. Bei Bedarf können Sie unter den Messarm ein Polster legen. Wenn die
Armarterie niedriger oder höher als das Herz liegt, wird dies zu einem falschen Meßergebnis
führen.
Hinweis:
Verwenden Sie nur vom Hersteller erlaubte, klinisch zugelassene Manschetten!
Eine lockere Manschette oder eine defekte Manschette, bei der die Blase freiliegt, verursacht
falsche Messwerte.
Bei wiederholten Messungen staut sich Blut in den Armarterien, um kann somit zu falschen
Messwerten führen.
Fortlaufende Blutdruckmessungen sollten frühestens nach 1 Minute Pause wiederholt werden.
Hier ist es wichtig, dass der Arm nach oben gehalten wird um dafür zu sorgen, dass das
angesammelte Blut abfließen kann.
Anlegen der Manschette
1. Legen Sie die Manschette mit der Klettseite nach unten flach
auf einem Tisch. Führen Sie das Ende der Manschette durch
die Metall-Schleife, so dass ein Kreis gebildet wird. Der
Klettverschluss wird nun nach außen zeigen.
2. Schieben Sie die Manschette über den linken Oberarm, so
dass der Schlauch in Richtung des Unterarms liegt.
3. Schieben Sie die Manschette wie dargestellt über den Arm.
Achten Sie darauf, dass der untere Rand der Manschette etwa
2 bis 3 cm oberhalb des Ellbogens und der Gummischlauch
der Manschette an der inneren Seite des Arms liegt.
4. Ziehen Sie am freien Ende der Manschette und schließen Sie
die Manschette mit dem Klettverschluss.
5. Die Manschette sollte auf Ihrem Oberarm eng anliegen, so
dass 2 Finger zwischen der Manschette und Oberarm passen.
Jedes Kleidungsstück das eng am Arm anliegt muss entfernt
werden.
6. Sichern Sie die Manschette mit dem Klettverschluss derart,
dass sie bequem und nicht zu eng anliegt. Legen Sie Ihren
Arm auf einen Tisch (Handfläche nach oben), so dass die
Manschette auf der gleichen Höhe wie das Herz liegt. Achten
Sie darauf, dass der Schlauch nicht geknickt ist.
Hinweis:
Wenn es nicht möglich ist, die Manschette an den linken Arm
anzulegen, kann sie auch auf der rechten Seite platziert werden.
Dennoch sollten alle Messungen mit dem gleichen Arm durchgeführt
werden.
BEDIENUNG DES GERÄTES

DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
11
Messung
Nachdem die Manschette geeignet positioniert worden ist, können Sie die Messung
beginnen.
1. Drücken Sie die START / STOP-Taste (A) und alle Symbole auf
dem Display erscheinen. Nachdem die Anzeige 0 blinkt hören
Sie für 2 Sekunden 2 kurze Signaltöne. Nun beginnt die Pumpe
die Manschette aufzublasen und der steigende Druck in der
Manschette wird auf dem Display angezeigt.
2. Nachdem der geeignete Druck erreicht ist, wird die Pumpe gestoppt und der Druck fällt
allmählich ab. Der Manschettendruck wird im Display angezeigt. Im Falle, dass das
Aufblasen nicht ausreicht, startet die Pumpe selbständig um durch weiteres Aufpumpen
einen höheren Druck zu erreichen.
3. Sobald das Gerät einen Herzschlag messen kann, wird dieser
durch ein blinken der Pulsschlaganzeige (4) angezeigt und
Sie können einen Signalton für jeden Herzschlag hören.
4. Wenn die Messung abgeschlossen ist, hören Sie einen langen
Ton. In der Zwischenzeit wird der systolische, der diastolische
Blutdruck, sowie der Puls auf dem Display angezeigt.
5. Die Messwerte können Sie solange auf dem Display ablesen, bis
Sie das Gerät ausschalten. Wenn keine Taste für einen Zeitraum
von 3 Minuten betätigt wird, schaltet sich das Gerät, um Strom
zu sparen, von selbst aus.
Hinweis:
Wenn kPa als Einheit angezeigt wird, haben Sie bei der Einstellung diese Maßeinheit gewählt.
Um die Anzeige in mmHg zu erhalten, müssen Sie die Maßeinheit umstellen.
Das Symbol wird zusammen mit den Messwerten angezeigt werden, wenn, während
der Messung, ein unregelmäßiger Herzschlag festgestellt wird.
Abbrechen von einer Messung
Wenn es aus irgendeinem Grund (z.B. Unwohlsein) notwendig ist, eine Messung des
Blutdrucks abzubrechen, kann dies jederzeit durch Drücken START / STOP-Taste (A) gemacht
werden. Hierdurch wird der Manschettendruck sofort verringert und die Messung somit
unterbrochen.
Datenspeicher der Messergebnisse
Dieses Blutdruckmessgerät speichert automatisch 90 Messergebnisse je Benutzer. Sobald
mehr als 90 Messwerte je Benutzer vorhanden sind, wird der älteste Eintrag gelöscht.
BEDIENUNG DES GERÄTES

DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
12
BEDIENUNG DES GERÄTES
Auslesen des Datenspeichers
Wenn das Gerät ausgeschaltet ist, drücken Sie die Speichertaste „MEM“ (C) und auf dem
Display werden die letzten 3 Durchschnittsmesswerte angezeigt. Durch erneutes Drücken
der Speichertaste „MEM“ (C) werden die letzten Messwerte angezeigt. Bei jedem Drücken
springt der Speicher auf den älteren Messwert.
Löschen des Datenspeichers
Wenn Sie sich sicher sind, dass Sie alle gespeicherten Messwerte des gewählten Benutzers
löschen wollen, drücken Sie die Einstelltaste „SET“ (B) 8-mal bis im Display CL erscheint.
Das Gerät schaltet sich nun aus. Nun drücken Sie die START / STOP-Taste (A) und CL wird
3 mal aufblinken, um alle gespeicherten Messergebnisse zu löschen. Nun drücken Sie die
Speichertaste „MEM“ (C) und M und „no“ wird auf dem Display angezeigt. Dies bedeutet,
dass sich keine Messergebnisse im Speicher befinden.
Besondere Warnhinweise!
• Personen, die Arrhythmie, Diabetes, Durchblutungsstörungen oder Apoplexie Probleme
haben, dürfen das Gerät nur unter ärztlicher Aufsicht benutzen.
• Kontaktieren Sie Ihren Arzt für spezifische Informationen zu Ihrem Blutdruck,
Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse kann gefährlich werden.
Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
• Änderungen an diesem Gerät sind nicht erlaubt.
• Ändern Sie nichts an diesem Gerät, ohne Genehmigung des Herstellers.
• Wenn dieses Gerät geändert wurde, muss eine entsprechende Inspektion und Prüfung
durchgeführt werden, um eine sichere Nutzung des Gerätes zu gewährleisten.
• Verwenden Sie kein Handy in der Nähe des Gerätes. Es kann zu einem Betriebsausfall
führen.
• Bitte vermeiden Sie die Nähe von strahlenden Flächen, um die Messungen nicht zu
verfälschen.
• Niemals den Manschettenschlauch um den Hals legen, dies kann zum Ersticken führen.
• Verwenden Sie nur zugelassene Manschetten, da sonst die korrekte Funktion des
Gerätes nicht garantiert werden kann.
Vor Inbetriebnahme beachten:
• Nur für den häuslichen Gebrauch.
• Bei Verwendung eines Gerätes in der Nähe von Kindern ist eine gewissenhafte
Beaufsichtigung erforderlich.
• Das Gerät niemals in einer nassen oder feuchten Umgebung platzieren oder verwenden.
• Das Gerät nicht unter Wasser, z.B. in der Dusche verwenden.
SICHERHEITSHINWEISE

DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
13
SICHERHEITSHINWEISE
• Das Gerät niemals in direktem Kontakt mit Feuer, Gas oder Sauerstoff, sowie heißen
Gegenständen, wie z.B. Herdplatten bringen.
• Treffen Sie jede mögliche Vorkehrung, damit das Gerät nicht herunterfällt oder
anderweitig beschädigt wird.
• Falls Probleme am Gerät auftreten, geben Sie es unbedingt umgehend in die Reparatur.
• Schmieren oder waschen Sie das Gerät nicht.
Gefahr !
• Bringen Sie das Gerät nie mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten direkt in Kontakt.
• Das Gerät darf nicht im Freien benutzt werden.
• Berühren Sie das Gerät nie mit nassen Händen.
• Bewahren Sie das Gerät nicht in der Nähe eines Waschbeckens oder einer Badewanne
auf, da die Gefahr besteht, dass es ins Waschbecken oder die Badewanne fallen oder
gezogen werden kann.
Warnung !
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn sich Kinder oder, im Umgang mit
diesem Gerät, ungeübte Personen in der Nähe befinden.
• Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
• Verwenden Sie das Gerät nur für Anwendungen, wie in dieser Gebrauchsanweisung
beschrieben.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie wurden
durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt und erhielten von Ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Benutzen Sie das Gerät nicht unter Decken und Kissen, da übermäßige Wärme Feuer,
Verletzungen oder einen elektrischen Schlag verursachen kann.
• Das Gerät darf nicht im Freien benutzt werden.
• Lassen Sie Kinder nie mit dem Verpackungsmaterial spielen, es besteht Erstickungsgefahr.
• Mischen Sie niemals alte und neue Batterien.
• Legen Sie niemals schwere Gegenstände auf das Gerät.
• Machen Sie keine scharfen Knicke in den Schlauch.
Fehleranzeigen
Folgende Symbole können auf dem Display erscheinen, wenn eine Messung nicht korrekt ist.
SYMBOL Ursache KORREKTUR
Zu schwaches Signal
oder plötzlicher Druck-
wechsel
Legen Sie die Manschette korrekt an
Führen Sie erneut eine korrekte
Messung durch
Starke äußerliche
Störungen
Entfernen Sie eventuell vorhandene
Strahlungsquellen oder Handys
Verhalten Sie sich ruhig und sprechen Sie
nicht während der Messung
FEHLERSUCHE

DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
14
Es scheinen Fehler
während des Aufblasens
aufzutreten
Legen Sie die Manschette korrekt an
Überprüfen Sie ob das Schlauchverbin-
dungsstück korrekt in des Gerät einge-
steckt ist
Überprüfen Sie ob der Schlauch oder die
Manschette kein Loch haben
Abnormaler Blutdruck
Entspannen Sie für mindestens 30 Minuten
und führen Sie die Messung dann erneut
durch. Sollten sich diese Messergebnisse
wiederholen, suchen Sie unbedingt sofort
Ihren Arzt auf.
Batterie leer Die alten Batterien durch neue ersetzen
Problem Beseitigung
Problem Zu überprüfende mögliche
Ursache Lösung
Kein Strom Überprüfen Sie die Batterien Durch neue ersetzen
Überprüfen Sie ob die Batterien kor-
rekt eingesetzt sind (Polarität) Batterien korrekt einsetzen
Das Gerät
pumpt nicht
Überprüfen Sie ob das Schlauchver-
bindungsstück korrekt in des Gerät
eingesteckt ist
Das Schlauchverbindungs-
stück sanft in den Anschluss
einstecken
Überprüfen Sie ob das Schlauchver-
bindungsstück intakt ist Durch ein neues Schlauch-
verbindungsstück ersetzten
Err bzw.
Abbruch der
Messung
Überprüfen Sie ob der Arm ruhig
und entspannt liegt Sorgen Sie für eine ruhige
und entspannte Position
Wurde während der Messung
gesprochen? Reden Sie nicht während der
Messung
Die Manschette
füllt sich nicht
mit Luft
Überprüfen Sie ob die Manschette
richtig anliegt Befestigen Sie die Manschet-
te korrekt
Überprüfen Sie ob die Manschette
oder der Schlauch ein Loch hat Tauschen Sie die Manschette
gegen eine neue aus
Sollte die Störung nicht zu beseitigen sein, kontaktieren Sie den Hersteller, bevor Sie
versuchen das Gerät selbst zu reparieren.
FEHLERSUCHE

DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
15
• Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen, trockenen Tuch.
• Verwenden Sie keine Scheuermittel oder flüchtige Reinigungsmittel.
• Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon nicht ins Wasser.
• Wischen Sie alle Oberflächen des Blutdruckmessgerätes und der Manschette gründlich
ab, und achten Sie darauf die Innen- und Außenseite der Manschette zu reinigen. Seien
Sie dabei vorsichtig, damit keine Feuchtigkeit in das Hauptgerät kommt.
• Mit einem trockenen Tuch vorsichtig abwischen um überschüssige Feuchtigkeit, die auf
der Blutdruckmanschette bleiben kann, zu entfernen. Legen Sie die Manschette in der
Wohnung in einer ausgerollten Position aus, um sie an der Luft trocknen zu lassen.
• Bringen Sie das Gerät nicht in direkten Kontakt mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht in Gebrauch ist.
• Bevor das Promed PBM-3.5 für längere Zeit gelagert wird, nehmen Sie die Batterien
aus dem Batteriefach heraus. Auslaufende Batterien können das Gerät beschädigen.
• Bewahren Sie das Gerät und seine Zubehörteile an einem kühlen, trockenen Ort auf.
• Setzen Sie das Gerät nicht direktem Sonnenlicht aus und schützen Sie es vor Schmutz
und Feuchtigkeit.
• Reinigen Sie Ihr Promed PBM-3.5, indem Sie es mit einem mit mildem Seifenwasser
angefeuchteten Tuch vorsichtig abwischen. Sie können auch Isopropylalkohol oder
Seifenlösung verwenden. Haushaltsreiniger und Reinigungsprodukte sind nicht geeignet.
• Das Gerät muss nicht zur Inspektion und Neukalibrierung an den Händler oder Hersteller
gesendet werden.
• Sollten Sie andere Probleme feststellen, wenden Sie sich an Ihren Händler, der das
Gerät, falls nötig, einsendet. Versuchen Sie niemals, einen Fehler selbst zu beheben.
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackung sollen einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht, müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden. Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses
Produkt nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Altgeräte enthalten wert-
volle recyclingfähige Materialien, die einer Wiederverwertung zugeführt werden sollten und
um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseiti-
gung zu schaden. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme od-
er senden Sie das Gerät zur Entsorgung an die Stelle, bei der Sie es gekauft haben. Diese
wird dann das Gerät der stofflichen Verwertung zuführen.
Akkus/Batterien: Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins
Wasser. Akkus/Batterien sollen gesammelt, recycelt oder auf umweltfreundliche Weise ent-
sorgt werden.
ENTSORGUNG
PFLEGE/WARTUNG/AUFBEWAHRUNG

DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
16
Nur für EU-Länder: Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen defekte oder ver-
brauchte Akkus/Batterien recycelt werden. Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien
können direkt abgegeben werden bei: Promed GmbH, Lindenweg 11, D-82490 Farchant
Dieses Gerät wurde mit aller Sorgfalt hergestellt und vor Verlassen des Werkes eingehend
geprüft. Deshalb leisten wir bei Vorlage der auf dieses Gerät ausgestellten Garantiekarte
eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum gemäß nachstehenden Bedingungen.
• Bei nachweisbaren Material- und/oder Herstellerfehlern, die bei vorschriftsmäßigem
Gebrauch auftreten und die während der Garantiezeit erkannt werden, ersetzen wir
innerhalb der Garantiezeit kostenlos sämtliche mangelhaften Teile des Gerätes inklusive
des Lohnkostenanteils der Garantiereparaturen.
• Die Garantie erlischt bei unsachgemäßer Handhabung des Gerätes (z.B. Anschluss
an ungeeignete Stromquellen, Bruch), bei Eingriffen in das Gerät (z.B. Öffnen
des Gerätegehäuses) sowie bei Verwendung von Ersatzteilen, die von Promed
nicht genehmigt wurden. Verschleißteile sind von der Garantie ausgeschlossen.
Gerätemotoren und bewegliche Teile unterliegen nicht der Garantie.
• Die Garantiezeit beginntamTage desKaufs. Die Inanspruchnahme einer Garantieleistung
hat keinen Einfluss auf die Dauer der Garantie. Garantieansprüche müssen innerhalb
der Garantiezeit geltend gemacht werden. Nach Ablauf der Garantiezeit auftretende
Reklamationen können nicht berücksichtigt werden.
• Die Garantie tritt im Rahmen dieser Garantiebedingungen nur dann in Kraft, wenn
das Datum des Kaufs auf der Garantiekarte durch Stempel/Unterschrift des Händlers
bestätigt wird.
• Im Garantie- oder Reparaturfall senden Sie bitte das vollständige Gerät mit komplett
ausgefüllter Garantiekarte an den für Sie zuständigen Kundendienst. Die Garantiekarte
finden Sie am Ende der Gebrauchsanweisung.
• Technische und optische Änderungen, sowie Änderungen der Ausstattung sind
vorbehalten!
• Die gesetzliche Gewährleistungspflicht des Verkäufers bleibt von unseren Garantie-
bedingungen unberührt.
• Für evtl. Übersetzungsfehler kann Promed nicht haftbar gemacht werden.
• Für eine reibungslose Bearbeitung sind folgende Angaben unerlässlich:
1. Originalkaufbeleg/Quittung oder Händlerstempel mit Kaufdatum
2. Festgestellter Mangel / Ausgefüllter Service-Reparaturauftrag
(liegt dem Gerät bei)
3. Gerätebezeichnung / Typ
GARANTIE UND KUNDENSERVICE
ENTSORGUNG

DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
17
TABLE OF CONTENTS
GETTING STARTED
SCOPE OF DELIVERY/ACCESSORIES
DESCRIPTION OF THE UNIT
INTRODUCTION
OPERATING THE UNIT
SAFETY INSTRUCTIONS
TROUBLESHOOTING
CARE, MAINTENANCE AND STORAGE
DISPOSAL
WARRANTY & SERVICING
NORMALIZED SYMBOLS
CE DIRECTIVES
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TRANSPORT/STORAGE/OPERATING
CONDITIONS
TYPE PLATE/CERTIFICATION NUMBER
WARRANTY CARD
MANUFACTURER + FURTHER INFORMATION
S. 18
S. 19
S. 19
S. 20/21
S. 22-26
S. 26
S. 27/28
S. 29
S. 29/30
S. 30
S. 144/145
S. 148/149
S. 150/151
S. 152/153
S. 143
S. 154/155
S. 143

DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
18
G
ETTING STARTED
About this device
A. start / stop button
B. “SET” button
C. “MEM” save button
D. LCD display
E. tube connection
F. tube connecting piece
G. arm cuff
H. battery compartment
I. mains plug socket
J. mains plug
K. mains adapter (accessories)
L. WHO scale
LCD display:
1. date/time display
2. systolic blood pressure
3. diastolic blood pressure
4. pulse rate display
5. pulse frequency display
6. battery status display
7. blood pressure analysis display
8. display for irregular heartbeat
9. save symbol
10. memory display
11. user display
10
11
9
8
7
4
6
3
2
1
5
A
B
L
C
D
E
F
G
H
I
IJ K

DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
19
The following are included in the scope of supply of your Promed PBM-3.5 blood pressure
meter:
- 1x blood pressure meter
- 1x arm cuff size M (arm circumference 22-32 cm)
- 1x tube connecting piece
- 4x batteries 1.5V AA
You can buy the following accessories and following replacement parts:
1. Accessories:
- arm cuff size L (arm circumference 30-42 cm) Item No.: 402091
- mains adapter Item No.: 402093
2. Replacement Parts
- arm cuff size M (arm circumference 22-32 cm) Item No.: 402092
- tube connecting piece Item No.: 402094
- batteries 1.5V AA Item No.:359993
Please read the user manual thoroughly before using the device for the first time.
Many thanks for purchasing the Promed PBM-3.5 blood pressure meter. You have acquired
a high-quality medical product for the personal checking of health.
Promed is a leading company with decades of experience in personal hygiene, wellness
and health areas.
The Promed PBM-3.5 unit has been designed and manufactured in accordance with the
Medical Device Directives 93/42/EEC and 2007/247/EC to guarantee quality during
use. The device may be used once this user manual has been read.
We, as the manufacturer, cannot be made liable in any way for injury or damages to
people or objects that arise from failure to comply with this user manual. We wish you a lot
of enjoyment with your new Promed PBM-3.5. In the following we would like to familiarise
you with the Promed PBM-3.5 blood pressure meter.
Please read the user manual thoroughly before using the device for the first time.
You can receive professional advice wherever Promed products are sold or get in touch
with us if you have any questions. We can provide you with the name of the representative
responsible for you.
Promed GmbH Kosmetische Erzeugnisse
Lindenweg 11, D-82490 Farchant, Ph: +49 (0) 8821/9621-0,
Further informations can be found on our homepage:
www.promed.de
SCOPE OF DELIVERY/ACCESSORIES
DESCRIPTION OF THE UNIT Please keep this user manual in a safe place!

DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
20
The Promed PBM-3.5 blood pressure meter uses the oscillometric method of blood pressure
measurement and is thus particularly suitable for the personal measurement and monitoring of
blood pressure. With the oscillometric measurement method the meter measures the flow of
your blood through the upper arm artery and converts these into readable measured values. In
addition to this, it is not necessary to use a stethoscope with this measurement technique. The
Promed PBM-3.5 is an automatic blood pressure meter that can measure the systolic, diastolic
pressure and pulse. This device is only intended for use by adults. An intelligent control system
for the pumping process ensures that the unpleasant feeling caused by incorrect pumping is
reduced and shortens the measuring time. In this way, the useful life of the arm cuff is substantially
extended. Each measurement result is displayed on the screen and automatically saved.
2x90 memory spaces are available for this. The Promed PBM-3.5 possesses a WHO
(World Health Organisation) blood pressure classification index with which you can interpret
the measured values more easily. Before using the Promed PBM-3.5 blood pressure meter,
please read through the operating instructions carefully and keep the operating instructions in
a safe place.
What is irregular heartbeat?
The Promed PBM-3.5 blood pressure meter can measure blood pressure and pulse even in
the event of an irregular heartbeat. An irregular heartbeat is defined as a heartbeat that differs
by at least 25% from the average of all the heartbeats during the blood pressure measurement.
It is important that you sit still and relaxed during the measurement and do not speak.
Please note: If, when measuring, you frequently see the symbol for irregular
heartbeat we recommend that you make sure that you see a doctor.
What is blood pressure?
Blood pressure is the force exerted by the blood against the walls of the arteries. Systolic
pressure occurs when the heart contracts. Diastolic pressure occurs when the heart expands.
Blood pressure is measured in millimetres of mercury (mmHg). The natural blood pressure of a
person is represented by blood pressure at rest. This is obtained by measuring blood pressure
in the morning before getting up.
INTRODUCTION
1. Tensing of the heart muscle
È
2. The blood is “pressed” out of the heart
È
3. The blood pressure in the vessels rises
=
high pressure
1. Relaxing of the heart muscle
È
2. The blood runs into the heart
È
3. The blood pressure in the vessels decreases
=
low pressure
Systolic blood pressure Diastolic blood pressure
Table of contents
Languages:
Other ProMed Blood Pressure Monitor manuals