Protool GMP 145 User manual

GMP 145
622746
E

D...... 5
GB ...... 8
F...... 11
E...... 14
P...... 17
I...... 20
NL ...... 23
CZ ...... 26
N...... 29
DK ...... 32
S...... 35
FIN ...... 38
GR ...... 41
RUS ...... 44
SK ...... 48
PL ...... 51
RO ...... 54

1 3
2
3

D- Fig. 5
1. Einstich I
2. Einstich II usw.
3. Schneide Ab
4. Schneide Auf
5. Arbeitsrichtung
6. Lochversatz des Loches am Anschlag
einstellen!
7. Anschlag-Seite
GB - Fig. 5
1. Recess I
2. Recess II etc.
3. Cutting edge downwards
4. Cutting edge upwards
5. Working direction
6. Set the hole displacement using
the side stop!
7. Stopping face
F- Fig. 5
1. Entaille I
2. Entaille II etc.
3. Arrete de coupe descendante
4. Arrete de coupe ascendante
5. Sens de travail
6. Régler le décalage de la perforation
a l'aide de la butée latérale!
7. Face d'arret
E- Fig. 5
1. Escopladura n.1
2. Escopladura n.2
3. Los dientes cortan hacia abajo
4. Los dientes cortan hacia arriba
5. La dirección del procedimiento del trabajo
6. La distancia mutua de las escopladuras se
puede ajustar con la ayuda del tope!
7. La superficie del tope.
P- Fig. 5
1. Rebaixo I
2. Rebaixo II etc.
3. Gume para baixo
4. Gume para cima
5. Sentido de corte
6. Ajuste o deslocamento do furo
usando o batente lateral!
7. Face de apoio
I- Fig. 5
1. Prima rientranza
2. Seconda Rientranza ecc.
3. Tagliente verso il basso
4. Tagliente verso l'alto
5. Direzione di lavoro
6. Stabilire lo spostamento del foro
usando il fermo laterale!
7. Lato morsa
NL - Fig. 5
1. Insteek I
2. Insteek II enz.
3. Snijvlak omlaag
4. Snijvlak omhoog
5. Werkrichting
6. Stel de plaats van het gat met
behulp van de zijaanslag in!
7. Aanslagvlak
CZ - Obr. 5
1. Dlab ã. 1
2. Dlab ã. 2
3. Zuby fieÏou smûrem dolÛ
4. Zuby fieÏou smûrem nahoru
5. Smûr postupu práce
6. Vzájemnou vzdálenost dlabÛ
lze nastavit pomocí dorazu!
7. Plocha dorazu
N- Fig. 5
1. Innstikk I
2. Innstikk II osv.
3. Skjårekant nedover
4. Skjårekant oppover
5. Arbeidsretning
6. Still inn hullets volum ved
hjelp av sidestopperen!
7. Stoppoverflate
DK - Fig. 5
1. Fordybning I
2. Fordybning II osv.
3. Skårekant nedad
4. Skårekant opad
5. Arbejdsretning
6. Indstil hullets forskydning
ved hjalp af sidestopperen!
7. Stopstykke
S- Fig. 5
1. Instick I
2. Instick II
3. Sågtänder nedat
4. Sågtänder uppat
5. Arbetsriktning
6. Ställ in halets slagvolym med
hjälp av sidostoppet!
7. Ställyta
FIN - Kuva 5
1. Uurros I
2. Uurros II jne.
3. Leikkuureuna alaspäin
4. Leikkuureuna ylöspäin
5. Työsuunta
6. Aseta reiän yhdensuuntaisuus
sivupysäyttimen avulla!
7. Pysäytyspinta
GR - Σχη′µα 5
1. Εσοχη′Ι
2. Εσοχη′ ΙΙ κτλ.
3. Ακµη′ κοπη′ς, κα
′τω
4. Ακµη′ κοπη′ς, α′νω
5. ∆ιευ′ θυνση εργασ′ιας
6. Καθορ′ιστε το εκτο′πισµα οπη′ς
χρησιµοποιω′ ντας το πλευρικο′ στοπ!
7. Προ′σοψη ακινητοπο′ιησης
RUS - Рисунок 5
1. Вуемка 1
2. Вуемка 2 и т. д.
3. Режущими кромками вниз
4. Режущими кромками вверх
5. Направление рабочего перемещения
6. Установите смещение отверстия
с помощью бокового ограничителя!
7. Упорная поверхность
SK - Obr. 5
1. Dlab ã. 1
2. Dlab ã. 2
3. Zuby reÏú smerom dole
4. Zuby reÏú smerom hore
5. Smer postupu práce
6. Vzájomnú vzdialenosÈ dlabov
nastaviÈ pomocou dorazu!
7. Plocha dorazu
PL - Rys. 5
1. ˚∏obek nr 1
2. ˚∏obek nr 2
3. Z´by tnà w kierunku na dó∏
4. Z´by tnà w kierunku na góre
5. Kierunek post´powania podczas pracy
6. Wzajemnà odleg∏oÊç ˝∏obków nale˝y
nastwiç za pomocà ogranicznika ruchu!
7. Powierzchnia ogranicznika ruchu
RO - Fig. 5
1. Scobitura I
2. Scobitura II
3. Muchia de ta˘iere în jos
4. Muchia de ta˘iere în sus
5. Direct
,ia de avansare a lucra˘rii
6. Aleget
,i pozit
,ia ga˘urii utilizând
oprirea laterala˘!
7. Fat
,a de oprire
4
4

Bedienungselemente:
1. Grundplatte
2. Führungsstange mit Skala
3. Sechskantimbusschraube
4. Sechskantmutter
5. Einstellring
6. Befestigungsschraube
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muß nicht
Bestandteil der Lieferung sein.
Vorgeschriebene Verwendung
Der Ständer ist bestimmt für die Arbeit mit der Kettenfräs-
maschine CMP 150. Der Führungsständer ist zum genauen
Senkrechtfräsen in Massivholz bestimmt.
Durch falschen Gebrauch verursachte Beschädigungen
und Unfälle verantwortet ausschließlich der Anwender
des Erzeugnisses.
Bei der Arbeit mit dem Elektrogerät sind aus Gründen der
Begrenzung der Entstehung von Unfällen die allgemeinen
Prinzipien und Richtlinien zur Vorbeugung von Unfällen
und die beigefügten „Sicherheitshinweise“ einzuhalten.
Der Hersteller haftet nicht für Beschädigungen, die durch
unberechtigte Eingriffe verursacht wurden, oder wenn
mit dem Elektrogerät anderes als das gelieferte Zubehör
verwendet wird.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät darf nur von Personen verwendet,
instand-gehalten und instandgesetzt werden, die
ordnungsgemäß mit den entsprechenden Anweisungen
bekannt gemacht wurden. Das erreichte Alter dieser
Personen muß mit den gültigen Gesetzen übereinstimmen.
Aus Gründen der Arbeitssicherheit und der
Bekanntmachung mit den verbleibenden Risiken
müssen diese Personen diese Gebrauchsanleitung lesen
und sie verstehen.
1. Eine sichere Arbeit mit dem Gerät ist nur möglich,
wenn Sie sich diese Gebrauchsanleitung gründlich
durchlesen und die hier angeführten Hinweise genau
einhalten.
2. Halten Sie die Sicherheitsvorschriften ein, die Liefer-
bestandteil jeder Maschine sind.
3. Die Maschine darf nicht in feuchten und nassen
Räumen und draußen bei Regen, Nebel, Schneetreiben
und in einer explosionsgefährdeten Umgebung
verwendet werden.
4. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung des Werkzeugs
die flexible Zuleitung und die Steckergabel. Lassen Sie
Mängel von einem sachkundigen Service beseitigen.
5. Vor der Ausführung jeglicher Arbeit am Elektrogerät
ziehen Sie die Steckergabel aus der Netzsteckdose.
6. Stecken Sie die Gabel nur bei ausgeschaltetem
Elektrogerät in die Steckdose. Führen Sie flexible
Zuleitung bei der Arbeit stets vom Gerät nach hinten,
sie muß im gesamten Ausführungsbereich der Arbeit
frei beweglich sein, damit die Bewegung des Gerätes
in keiner Weise beschränkt ist.
7. Verwenden Sie außerhalb von Gebäuden ausschließlich
genehmigte Verlängerungskabel und Kabelverbindungen.
8. Verwenden Sie das Elektrogerät nur mit montierter
Schutzabdeckung.
9. Verwenden Sie nur richtig eingestellte und einwandfrei
geschärfte Kettenfräswerkzeuge. Tauschen Sie
beschädigte Ketten oder Kettenführungsleisten sofort aus.
10. Vermeiden Sie den Kontakt des Werkzeugs mit Metall-
gegenständen im Werkstück. Gefahr der Beschädigung
des Werkzeugs oder des Elektrogerätes.
11. Sichern Sie Ihre Arbeit so, daß Sie in einer geeigneten
Position arbeiten, das Werkstück gut unterlegt oder
befestigt ist und das Elektrogerät eine ausreichende
Abstützung hat.
12. In allen Fällen, in denen es möglich ist, sollte
das Elektrogerät über ein Sicherungsschutzautomaten
mit Stromschutz (FI) oder einen beweglichen
Stromschutz (PRCD) angeschlossen werden.
13. Halten Sie die flexible Zuleitung während dem Fräsen
in einer sicheren Entfernung vom Fräswerkzeug.
14. Nach der Beendigung der Arbeit legen Sie das
Elektrogerät nur dann ab, wenn das Fräswerkzeug
vollständig zum Stillstand kommt.
15. Berühren Sie nie mit den Händen den Spanableitungs-
kanal. Kommt es zu einer Verstopfung dieses Kanals,
ist das Elektrogerät zunächst auszuschaltet und muß
vollständig zum Stehen kommen. Erst danach ist es
gestattet, die angesammelten Späne zu beseitigen.
16. Beschädigte Kabel sind unverzüglich von einem
Fachmann auszutauschen.
17. Jegliche unberechtigte Verwendung des Erzeugnisses
kann eine Unfallursache sein.
Technische Angaben
Typ GMP 145
Tiefe des Senkens
mit Kettenfräswerkzeug 100 mm max. 95 mm
mit Kettenfräswerkzeug 150 mm max. 145 mm
Gewicht 4,8 kg
D
5

(Abb. 2 und 4)
18. Reparaturen können nur von qualifizierten Mitarbeitern
vorgenommen werden.
19. Verwenden Sie nur Originalersatzteile.
20. Tragen Sie eine Schutzbrille und Gehörschutz.
Weitere Gefahren
Auch wenn das Elektrogerät in ordnungsgemäßer Weise
verwendet und alle Sicherheitsmaßnahmen eingehalten
werden, können folgende Gefahren nicht ausgeschlossen
werden, die von der Konstruktion des Elektrogerätes
ausgehen, das die Ausführung der geforderten
Arbeitsleistungen ermöglichen muß:
– Kontakt mit dem Fräswerkzeug an der Schnittstelle;
– Verletzung durch scharfe Schneiden beim Auswechseln
der Werkzeuge;
– Ergreifen von Bekleidungsteilen durch die sich drehenden
Bestandteile;
– Rückwurf des Elektrogerätes;
– Wegschleudern von Werkstückteilen;
– durch die flexible Stromzuleitung bewirkte Gefahren;
– auch bei der ordnungsgemäßen Verwendung können
einige spezifische Unfallrisiken oder Schadenswirkungen
nicht vorhergesehen werden.
Zusammenbau des Ständers
– Schieben Sie die Führungsstange mit der Skala (2)
mit dem Ende mit den Gewindeöffnungen in die
Seitenöffnung in der Grundplatte des Ständers (1).
– Drehen Sie die Führungsstange so, daß die Skala nach
oben zeigt und die Gewindeöffnungen sich gegenüber
den durchgehenden Öffnungen in der Grundplatte des
Ständers befinden.
– Ziehen Sie beide Sechskantimbusschrauben (3) an.
– Schieben Sie den Seitenanschlag auf die Führungsstange
und sichern Sie ihn fest mit dem Hebel.
– Schrauben Sie die Sechskantmutter (4) von der senkrechten
Führungsstange ab.
Vorbereitung und Montage
der Kettenfräse
– Ziehen Sie vor der Montage die Steckergabel aus der
Netzsteckdose.
– Montieren Sie das Kettenfräswerkzeug. Verwenden Sie
stets nur für eine Senkungstiefe von 100 - 150 mm
konstruierte Werkzeuge. Die Verwendung von
Kettenwerkzeugen jeglicher anderer Maße mit diesem
Ständer ist unzulässig. Bei Nichteinhaltung dieser
Anweisung ist die Sicherheit des Gerätes nicht garantiert
und der Hersteller ist nicht verantwortlich für die durch
eine derartige Verwendung verursachte Beschädigung.
– Lockern Sie den die Lage des Seitenanschlags der
Kettenfräse sichernden Hebel, schieben Sie den
Seitenanschalg so weit wie möglich von der Kette weg
und nehmen Sie ihn nach vorn ab.
– Bei Verwendung eines Kettenfräswerkzeugs für eine
Senkungstiefe von 150 mm ist auf den Motorhalter
(03 001 - siehe Ersatzteilverzeichnis) ein Distanzring
(78 001 - siehe Zubehör) aufzusetzen und der Einstellring
(12 002) abzunehmen.
– Schieben Sie die Kettenfräse von oben auf den
Führungsständer. Setzen Sie sie gleichmäßig auf, ohne
Kraftanwendung. Kommt es zu einer Schrägstellung
der Fräse, ziehen Sie sie nochmals nach oben und
wiederholen Sie den Vorgang.
– Schrauben Sie die Sechskantmutter (4) wieder auf
und ziehen Sie sie leicht an.
– Ziehen Sie den Spannhebel an der Kettenfräse an
der Stelle der Motorkonsole leicht an.
Wichtig: Die Fräsketten und den Austausch von Ketten-
fräswerkzeugen betreffenden Anweisungen, die Bestandteil
der Gebrauchsanleitung der Kettenfräse CMP 150 sind,
sind unbedingt einzuhalten.
Anwendung des Geräts
Der Führungsständer ist mit einer pneumatischen Feder
ausgestattet, die ein- und ausgeschalten werden kann
(siehe weiterer Text). Bei der Arbeit mit eingeschaltener
pneumatischer Feder bleibt die zum Fräsen notwendige
Andruckkraft vom Beginn der Arbeit bis zum Erreichen der
vollen Tiefe der Senke konstant. Nach der Beendigung der
Arbeit hebt die Feder das Gerät zurück in die Ausgangslage.
Der Einstellring (5) kann in der geforderten Stellung mit
der Befestigungsschraube (6) gesichert werden, wodurch
eine kontinuierliche Einstellung der Fugungstiefe
ermöglicht wird.
In diesem Fall ist es nicht notwendig, den Tiefenanschlag
der Kettenfräse zu verwenden, der in die höchste Stellung
verschoben und an dieser Stelle gesichert werden kann.
Die Entfernung der Senke von der Stirnseite des Werk-
stücks wird nach der Skala auf der Führungsstange des
Seitenanschlags am Führungsständer eingestellt.
Verwenden Sie die der Schnittlänge der verwendeten Kette
entsprechende Kerbe am Seitenanschlag (für 40 oder 50 mm).
Die Qualität der ausgeführten Senke hängt von der
Vorschubgeschwindigkeit in den Schnitt, der Materialart
und der Schärfung der Zähne der Fräskette. Wählen Sie
deshalb eine Andruckkraft oder Vorschubgeschwindigkeit,
die der Art des bearbeiteten Holzes entspricht und führen
Sie das Senken gleichmäßig bis zum Erreichen der
geforderten Tiefe aus.
In allen Fällen ist es notwendig, heftige Bewegungen
und sprungartige Veränderungen der Andruckkraft zu
vermeiden.
6
D
(Abb. 1 und 2)
(Abb. 2 und 3)

7
Wichtig: Die Fräskette ist ein rotierendes Werkzeug. Die
Schneiden der Kettenzähne können sowohl nach unten,
als auch nach oben arbeiten. Siehe den durch einen Pfeil
auf der Schutzabdeckung gekennzeichneten Drehsinn.
Die vom Werkzeug ausgehende Seitenkraft ist stets durch
den Anschlag zu kompensieren. Unfallgefahr! Arbeiten Sie
deshalb niemals ohne den Seitenanschlag oder verwenden
Sie einen der Führungsständer. Bei der Bildung einer
großen Senke mittels einiger dicht nebeneinander
liegender kleiner Senken empfiehlt es sich in
Übereinstimmung mit Abbildung 4 zu verfahren.
Erzeugniswartung und -pflege
Die beiden senkrechten Führungsstangen sind durch
regelmäßiges Ölen vor Korrosion zu schützen.
Lagerung
Die verpackte Maschine kann in einem trockenen Lager
ohne Heizung gelagert werden, in dem die Temperatur
nicht unter – 5 °C absinkt.
Die unverpackte Maschine bewahren Sie nur in einem
trockenen abgeschlossenen Lager auf, in dem die Temperatur
nicht unter + 5 °C absinkt und in dem plötzliche
Temperaturveränderungen vermieden werden.
Recyklierbarkeit
Die Maschine, ihr Zubehör und die Verpackung übergeben
Sie nach Beendigung ihrer Verwendbarkeit der Sammelstelle
zur Wiederverwendung der Materialien.
Zur Ermöglichung eines artreinen Recyclings sind die
Plastteile gekennzeichnet.
Service - Kundendienst
Reparaturen in der Garantiezeit und danach führen die
in der Übersicht angeführten Kundendienststellen aus.
Garantie
Wir leisten Garantie gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.
Der Nachweis erfolgt durch Rechung oder Lieferschein.
Schäden, die auf natürliche Abnützung, Überlastung oder
unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, bleiben
von der Garantie ausgeschlossen. Schäden, die durch
Material-oder Herstellungsfehler entstanden sind, werden
unentgeltich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn
das Gerät unzerlegt an den Lieferer zurückgegeben oder
an eine der Kundendienststellen eingesand wird.
Lärm- / Vibrationsinformationen
Gemessen beim Fräsen eines Werkstücks
Meßbedingungen:
Werkstück: Fichte /1000 x 140 x 140 mm
Werkzeug: Kettenfräsmaschine
Arbeitsbedingungen: Fräsen von Öffnungen 28 x 40 mm
Gemäß EN 50144-1 gemessene und quantifizierte Werte.
Die typischen Lärmpegel des Gerätes gewichtet mit der
Funktion A sind:
Akkustischer Druckpegel: 97 dB(A);
Akkustischer Leistungspegel: 110 dB(A).
Verwenden Sie Gehörschutz!
Der typische gewogene Pegel der auf die Hände übertra-
genen Vibrationen ist niedriger als 4,1 m/s2.
Konfirmitätserklärung
Wir erklären mit unserer vollen Verantwortung, daß dieses
Erzeugnis mit folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt:
EN 50144-1, EN 550144-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 292 gemäß den
Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG,
98/37/EG.
Manfred Kirchner
D

Operating controls & Description
1. Base plate
2. Guide arm with scale
3. Screw with inner-hexagon head
4. Hexagon nut
5. Depth adjustment ring
6. Fixing screw
The accessories shown or described in this Operating
Manual may not be included as a part of delivery.
Intended use
This guide frame is intended to be used with the chain
mortiser CMP 150 installed. The guide frame is designed
for cutting precise perpendicular mortices in solid wood.
The user is solely liable for damage and accidents caused
by improper use of the product.
For safe work with the electric tool and prevention of injury,
it is imperative to follow all generally accepted safety
principles and regulations for prevention of accidents,
and read the enclosed „Safety instructions“ thoroughly.
The manufacturer disclaims liability for damages caused
by unauthorized modifications or using other than the
supplied or specified accessories with the tool.
Safety instructions
This tool may only be used, maintained and repaired
by the people who have received the relevant
instructions. These people must have reached
the minimum age legally required. For safe work
and familiarizing with all the remaining risks, they must
have read and understood this Operating Manual.
1. For maximum safety of work with this tool, read
this Operating Manual carefully and observe all
the instructions given herein.
2. Follow the safety instructions supplied separately
as a part of delivery with each tool.
3. The electric tools shall not be used in damp or wet
locations, outdoors in the presence of rain, fog, snow,
or if there is a risk of fire or explosion.
4. Check the power supply cord and plug before each
use of the electric tool. Have any defect repaired
by a professional service workshop.
5. Remove plug from the mains before performing any
work on the electric tool.
6. Only insert plug in the mains socket when the electric
tool is switched off by the mains switch. Always keep
the power supply cord back away from the tool while
working and allow the cord to move freely in the
whole working area to make trouble-free work possible.
7. When working outdoors, use exclusively the extension
cords and cable connectors attested for outdoor use.
8. The electric tool shall always be used with the safety
guard mounted in proper position.
9. Use correctly adjusted and perfectly sharpened chain
cutting tools only. Replace damaged cutter chains
or guide rails immediately.
10. Beware of metal particles in wood coming in contact
with the cutters. Danger of damage to cutting tools
or the electric tool.
11. Secure work in a safe position with enough support
for a workpiece and the electric tool.
12. Whenever possible, the electric tool should be connected
to the mains via a fault current circuit breaker (Fl) or
a PRCD safety device.
13. Always keep the power supply cord in a safe distance
from the cutting tool during work.
14. After the work is finished, only put the electric tool
aside after the cutting tool has come to a complete
standstill.
15. Keep hands away from the chip discharge channel.
If the channel is blocked, first the electric tool must
be switched off and allowed to come to a complete
standstill. After that, the chips may be removed.
16. Damaged power supply cords must be replaced
immediately by a specialist.
17. Unauthorized use of this product anyway may lead
to a personal injury.
18. Repairs shall be carried out by the qualified
personnel only.
19. Use only the original spare parts.
20. Use safety glasses and ear protection.
Technical data
Type reference GMP 145
Mortising depth
with 100 mm chain cutting tool max. 95 mm
with 150 mm chain cutting tool max. 145 mm
Weight 4,8 kg
GB
8

(Figures 2 to 4)
Remaining risks
Even when the electric tool is used properly and all
the relevant safety measures are followed, the following
remaining risks can still occur due to the design of the
electric tool required for the intended working operations:
– Contact with the chain cutter in the cutting area
– Injury by the sharp cutting edges during replacement
of cutting tools
– Clothing can be caught by the rotating parts
– Kickback of the electric tool
– Pieces of the workpiece may be thrown away
– Hazards invited by the flexible supply cord
– Even during proper use, risks of some specific accidents
or damages cannot be anticipated.
Assembly of the guide frame
– Insert the scaled guide arm (2), using the end with
threaded holes, into its mounting hole on the side
of the base plate (1).
– Turn the guide arm until the scale faces upwards
and the thread holes correspond with both the through
holes of the base plate.
– Tighten both the screws with inner-hexagon heads (3).
– Put the lateral guide fence on the guide arm and fix it
tightly with the locking lever.
– Unscrew the hexagon nut (4) from the vertical guide rod.
Preparing and installation
of the chain mortiser
– Before installation of the electric tool, remove the plug
from the mains socket.
– Put the chain cutting tool for mortising in place. Make
sure that only chain cutting tools designed for mortising
depths of 100 - 150 mm are installed. Any other sizes
of the chain cutting tools are prohibited for application
with this guide frame. Otherwise safety of the electric
tool is no longer guaranteed and the manufacturer is not
liable for damages resulting from such application.
– Loosen the locking lever which fixes the lateral guide
of the chain mortiser in place, push the lateral guide
back from the chain and remove forwards.
– When using a 150 mm chain cutter, the spacer bushing
provided (78 001 - see accessories) must be placed on
the motor bracket (03 001 - see the list of spare parts)
and the adjustment ring (12 002) removed.
– Place the chain mortiser in the guide frame from above.
Be careful to insert the mortiser evenly, without force.
If the mortiser gets seized, remove it upwards from the
frame and repeat the procedure.
– Screw the hexagon nut (4) back and tighten slightly.
– Slightly tighten the locking lever of the chain mortiser
adjacent to the motor bracket.
Important: The instructions concerning chain cutters
and replacement of chain cutting tools, included
in the Operating Manual for the chain mortiser CMP 150,
must be followed.
Operation
The guide frame is fitted with a pneumatic spring.
The effect of such design is that the feed force required
for cutting remains constant from the beginning down to
the full depth of mortice. At the end of cutting operation,
the electric tool is retracted back in the initial position.
The adjustment ring (5) can be fixed in place by means
of the fixing screw (6) and thus the depth of mortice can
be steplessly adjusted.
In this case, the depth gauge of the chain mortiser is no
longer needed and can be pulled to the top and locked
in place.
The distance between mortice and the stopping face
of the workpiece is adjusted according to the scale
on the guide arm for lateral fence of the guide frame.
Use the reading line on the lateral guide fence which
corresponds to the slot length produced by the chain
cutting tool installed (for 40 mm or 50 mm).
Final quality of the mortice depends on feed speed,
characteristics of the workpiece and sharpness of the chain
cutter. For this reason, choose appropriate cutting pressure
or feed speed matching the sort of mortised wood, and cut
steadily down to the required depth. In any case, sudden
and jerky movements must be avoided and the feed speed
remained stable.
Important: The chain cutter is a rotating tool. Cutting
edges of the chain cutter can work both during descent
and ascent. See the direction of rotation marked with
the arrow on the safety guard.
Side thrust of the cutting tool must always be compensated
by means of the lateral guide. Danger of accident! For this
reason, never work without the lateral guide or use one
of the guide frames. If a large mortice is made by plunging
the chain cutter into the workpiece side by side, it is
recommended to proceed in accordance with Figure 4.
Maintenance and care
Both the vertical guide rods must be protected against
rusting by regular lubrication.
9
GB
(Figures 1 and 2)
(Figures 2 and 3)

10
Storage
Packed tools may be stored in dry unheated storerooms
with temperatures not dropping below – 5 °C. Unpacked
electric tools shall be stored only in dry self-contained
storerooms with temperatures not dropping below + 5 °C,
where sudden temperature changes are prevented.
Recycling
After their service life is ended, submit the tool, its
accessories and packages to a disposal premise to allow
reusing of the raw materials.
To allow material-sorted recycling, all plastic components
are marked with relevant symbols.
Repairs and servicing
Repairs in the warranty and post-warranty periods are
carried out by the servicing workshops listed in the index
of addresses.
Guarantee
We guarantee appliances in accordance with statutory /
country-specific regulations (proof of purchase by invoice
or delivery note). Damage attributable to normal wear and
tear, overload or improper handling will be excluded from
the guarantee. In case of complaint please send the
maschine, undismantled, to your dealer or the Service
Centre for electric power tools.
Noise / vibration information
Measured during cutting mortice in the workpiece
Measurement conditions:
Workpiece: Spruce /1000 x 140 x 140 mm
Cutting tool: Chain cutter
Operating conditions: Cutting mortices 28 x 40 mm
Noise and vibration levels measured and determined
according to EN 50144-1.
The typical A-weighted noise levels of the electric tool are:
Sound pressure level: 97 dB(A);
Sound power level: 110 dB(A).
Use ear protection!
The typical level of hand-arm vibration is less than 4,1 m/s2.
Product conformity declaration
We declare with our full responsibility that this guide
frame, assembled with the chain mortiser CMP 150,
complies with the requirements of the following standards:
EN 50144-1, EN 50144-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 292 according
to the provisions of the directives 89/336/EEC,
98/37/EC.
Manfred Kirchner
GB

Eléments de commande & description
1. Plateau de support
2. Bras de guidage avec échelle
3. Vis à tête six pans creux
4. Ecrou à six pans
5. Bague de réglage de la profondeur
6. Vis de fixation
Certains accessoires représentés ou décrits dans ce Manuel
d’instruction ne sont pas compris dans la livraison.
Utilisation conforme
Ce banc de guidage est destiné à être utilisé en combinaison
avec la mortaiseuse à chaîne CMP 150 installée. Le banc
de guidage sert à découper avec précision des mortaises
perpendiculaires dans du bois solide.
L’utilisateur est entièrement responsable des dommages
et accidents causés par une utilisation non conforme de
ce produit.
Pour travailler en toute sécurité avec cet outil électrique
et éviter les blessures, il est impératif d’observer tous les
principes et règlements d’application générale sur la
prévention des accidents et de lire attentivement les
„Consignes de sécurité“ ci-jointes.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les
dommages causés par une modification non autorisée
de l’appareil ou par l’utilisation d’accessoires autres que
les pièces fournies avec cet outil électrique ou spécifiées
dans les instructions.
Consignes de sécurité
L’utilisation, la maintenance et la réparation de cet
outil électrique sont exclusivement réservées aux
personnes ayant reçu les instructions adéquates. Ces
personnes doivent avoir l’âge minimum requis défini par
la loi. Pour travailler en toute sécurité et en connaissance
des risques résiduels, elles doivent avoir lu et compris ce
Manuel d’instructions.
1. Afin de garantir un niveau de sécurité maximum lors
de la manipulation de cet outil électrique, il convient
de lire attentivement ce Manuel d’instructions et
d’observer toutes les instructions qu’il contient.
2. Observer les consignes de sécurité fournies séparément
avec chaque outil électrique.
3. Les outils électriques ne doivent pas être utilisés dans
des locaux humides, ni à l’air libre en cas de pluie,
de brouillard ou de neige ou encore en cas de risque
d’incendie ou d’explosion.
4. Vérifier le cordon et la fiche d’alimentation avant
chaque utilisation de l’outil électrique. Tout défaut doit
être réparé par un atelier de réparation professionnel.
5. Veiller à débrancher l’appareil avant toute manipulation
sur l’outil électrique.
6. Au moment de brancher l’appareil, veiller à ce que
l’interrupteur d’alimentation soit en position OFF.
Toujours maintenir le cordon d’alimentation à distance
de l’appareil durant le travail et vérifier que rien
n’entrave le déplacement du cordon dans la zone de
travail, afin de pouvoir travailler sans encombre.
7. En cas d’utilisation en plein air, utiliser exclusivement
les rallonges et les connecteurs de câbles agréés pour
l’extérieur.
8. Toujours utiliser l’outil électrique avec le cache de
sécurité correctement monté.
9. Utiliser exclusivement des outils de coupe à chaîne
correctement réglés et parfaitement aiguisés. Remplacer
immédiatement les outils de coupe à chaîne et les rails
de guidage endommagés.
10. Veiller à ce qu’aucune particule de métal n’entre en
contact avec les couteaux, sous peine d’endommager
les outils de coupe ou l’outil électrique.
11. Le travail doit s’effectuer dans une position sûre avec
un support suffisant pour maintenir la pièce à usiner
et l’outil électrique.
12. Utiliser dans la mesure du possible un déclencheur
par courant de défaut (Fl) ou un dispositif de sécurité
PRCD pour brancher l’outil électrique sur le secteur.
13. Toujours maintenir une distance de sécurité entre le
cordon d’alimentation et l’outil électrique durant le travail.
14. Lorsque le travail est terminé, attendre l’arrêt complet
de l’outil de coupe pour ranger l’outil électrique.
15. Ne pas approcher les mains du canal d’évacuation
des copeaux. Si le canal est bouché, commencer par
éteindre l’outil électrique et attendre l’arrêt complet
de l’appareil. Ensuite seulement, retirer les copeaux.
16. Les cordons d’alimentation endommagés doivent être
remplacés immédiatement par un spécialiste.
17. Toute utilisation non autorisée de ce produit entraîne
le risque de blessure.
Caractéristiques techniques
Numéro de type GMP 145
Profondeur de mortaisage
avec outil de coupe à chaîne 100 mm maxi. 95 mm
avec outil de coupe à chaîne 150 mm maxi. 145 mm
Poids 4,8 kg
F
11

18. Les réparations éventuelles doivent être effectuées
exclusivement par le personnel qualifié.
19. Utiliser exclusivement les pièces de rechange originales.
20. Porter des lunettes de sécurité et des protections
auditives.
Risques résiduels
Même lorsque l’outil électrique est utilisé correctement et
que toutes les consignes de sécurité applicables sont
observées, certains risques résiduels inhérents à la configu-
ration de l’outil électrique requis pour les opérations prévu-
es doivent être pris en compte:
– risque de contact avec l’outil de coupe à chaîne dans la
zone de coupe
– risque de blessure au contact des arrêtes tranchantes
lors du remplacement des outils de coupe
– risques liés aux vêtements susceptibles de se prendre
dans les pièces rotatives
– risque de tension de rupture de l’outil électrique
– risque de projection d’éclats de la pièce à usiner
– risques liés au cordon souple d’alimentation
– même dans le cadre d’une utilisation conforme, les risqu-
es de certains accidents ou dommages spécifiques ne
sont pas prévisibles.
Assemblage du banc de guidage
– Insérer le bras de guidage gradué (2) dans son trou
de montage situé sur le côté du plateau de support (1)
en utilisant l’extrémité munie de trous taraudés.
– Tourner le bras de guidage de façon à ce que l’échelle
soit tournée vers le haut et que les trous taraudés
coïncident avec les deux trous de passage du plateau
de support.
– Serrer les deux vis à tête six pans creux (3).
– Placer le guide latéral sur le bras de guidage, le fixer
solidement à l’aide de la manette de blocage.
– Dévisser l’écrou à six pans (4) de la tige de guidage
vertical.
Préparation et installation
de la mortaiseuse à chaîne
– Avant d’installer l’outil électrique, veiller à débrancher
l’appareil.
– Positionner l’outil de coupe à chaîne pour mortaiseuse.
Veiller à installer uniquement des outils de coupe
à chaîne conçus pour des profondeurs de mortaisage de
100 - 150 mm. L’utilisation de tout autre format d’outil
de coupe à chaîne en combinaison avec ce banc de
guidage est strictement interdite. En cas de non-respect
de cette prescription, la sûreté de l’outil électrique n’est
plus garantie et le constructeur ne peut être tenu
responsable des dommages résultant d’une telle
application.
– Desserrer la manette de blocage qui maintient le guide
latéral, repousser le guide latéral pour l’écarter de la
chaîne puis replacer le guide vers l’avant.
– En cas d’utilisation d’un couteau à chaîne de 150 mm,
la bague d’écartement fournie (78 001 - cf. liste des
accessoires) doit être placée sur la console du moteur
(03 001 - cf. liste des pièces de rechange) et la bague
de réglage retirée (12 002).
– Installer la mortaiseuse à chaîne par-dessus le banc de
guidage du haut vers le bas. Veiller à insérer la mortaiseuse
de façon régulière, sans forcer. En cas de blocage, retirer
la mortaiseuse en la soulevant du banc et répéter la
procédure.
– Revisser l’écrou à six pans (4) et serrer légèrement.
– Serrer légèrement la manette de blocage de la mortaiseuse
à chaîne, située à côté de la console du moteur.
Important: Les instructions portant sur les couteaux
à chaîne et le remplacement des outils de coupe à chaîne,
figurant dans le Manuel d’instructions de la mortaiseuse
à chaîne CMP 150, doivent être impérativement suivies.
Utilisation
Le banc de guidage est doté d’un ressort pneumatique.
Grâce à cette configuration, la force d’avance nécessaire
à la coupe reste constante depuis le début de la coupe
jusqu’à la pleine profondeur de la mortaise. Lorsque
l’opération est terminée, l’outil électrique est rappelé
en position initiale.
La bague de réglage (5) peut être maintenue à l’aide de
la vis de fixation (6) de façon à pouvoir régler en continu
la profondeur de la mortaise.
Dans ce cas, la jauge de profondeur de la mortaiseuse
à chaîne est superflue : Elle peut être tirée vers le haut
et verrouillée dans cette position.
La distance entre la mortaise et la face de butée de la
pièce à usiner se règle selon l’échelle située sur le bras
du guide latéral du banc de guidage. Utiliser la ligne de
lecture sur le guide parallèle qui correspond à la longueur
de mortaise produite par l’outil de coupe à chaîne
(pour 40 mm ou 50 mm).
La qualité finale de la mortaise dépend de la vitesse
d’avance, des caractéristiques de la pièce à usiner et de
l’aiguisage de l’outil de coupe à chaîne. C’est pourquoi il
convient de choisir la pression de coupe ou la vitesse
d’avance appropriée correspondant au type de bois mortaisé
et de couper régulièrement jusqu’à la profondeur requise.
Eviter absolument les mouvements brusques et irréguliers
et veiller à ce que la vitesse d’avance reste stable.
12
F
(Figures 1 et 2)
(Figures 2 et 3)
(Figures 2 to 4)

13
Important: Le couteau à chaîne est un outil rotatif. Les
arrêtes de coupe du couteau à chaîne sont actives aussi
bien en mouvement descendant qu’en mouvement
ascendant. Vérifier la direction de rotation signalée
par une flèche sur le cache de sécurité.
La force centripète de l’outil électrique doit toujours être
compensée à l’aide du guide latéral. Risque d’accident!
C’est pourquoi il est impératif de travailler en permanence
avec le guide latéral ou d’utiliser l’un des bancs de guidage.
Pour creuser une large mortaise en enfonçant le couteau à
chaîne dans la pièce à usiner placée à côté du couteau, il est
conseillé de suivre la procédure représentée sur la Figure 4.
Maintenance et entretien
Les deux tiges de guidage vertical doivent être
régulièrement lubrifiées pour prévenir l’oxydation.
Stockage
Les outils électriques emballés peuvent être stockés dans
des magasins secs et non chauffés à une température
minimale de – 5 °C. Les outils électriques non emballés
ne doivent être stockés que dans des magasins secs
indépendants, à une température minimale de + 5 °C et
ne doivent pas être exposés à de brusques changements
de température.
Recyclage
Lorsque la durée de service de l’outil électrique arrive
à sa fin, l’outil, ses accessoires et les emballages doivent
être transportés dans un centre d’évacuation pour
le recyclage des matières premières.
Tous les composants en plastique sont marqués d’un
symbole spécifique pour permettre le triage des matériaux
en vue du recyclage.
Réparations et maintenance
Les réparations requises durant la période de garantie et
au-delà sont effectuées par les ateliers de maintenance
répertoriés dans l’index des adresses.
Garantie
Les appareils sont garantis conformément aux dispositions
légales/nationales (contre preuve d`achant: facture ou
bordereau de livraison). Cette garantie implique le rempla-
cement gratuit des pièces défectueuses. En tout état
de cause s`applique la garantie légale couvrant toutes
les conséquences des défauts ou vices cachés. (Articles
1641 et suivants du Code civil.) Cette garantie correspond
àun emploi normal de ºuotil et exclut les avaries dues
àun mauvais usage, àun entretien défectueux ou
àºusure normale. Le jeu de la garantie ne peut en aucun
cas donner lieu àdes dommages et intérêts. Pour que
cette garantie soit valable il y lieu retourner ºoutil non
démonté au vendeur ou àºusure normale. Le jeu de la
garantie ne peut en aucun cas donner lieu àdes dommages
et intérêts. Pour que cette garantie soit valable il y a lieu
de retourner ºoutil non démonté au vendeur ou àune
station service accompagné de la preuve d`achat
mentionnant la date d`acqusition, le nom de l`utilisateur
et le nom du revendeur.
Informations sur le niveau sonore /
de vibration
Valeurs mesurées durant la coupe de mortaises dans la
pièce à usiner
Conditions de mesure :
Pièce à usiner: épicéa /1000 x 140 x 140 mm
Outil de coupe: couteau à chaîne
Conditions de service: Coupe de mortaises 28 x 40 mm
Niveau sonore et niveau de vibration mesurés et déterminés
selon la norme EN 50144-1.
Les niveaux sonores caractéristiques pondérés A de cet
outil électrique sont les suivants:
Niveau de pression acoustique: 97 dB(A) ;
Niveau de puissance acoustique: 110 dB(A).
Utiliser une protection auditive!
Le niveau caractéristique de vibration main-bras est inférieur
à 4,1 m/s2.
Déclaration de conformité du produit
Nous engageons notre pleine responsabilité en certifiant
la conformité de ce produit aux normes suivantes:
EN 50144-1, EN 50144-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 292 conformément
aux dispositions des directives 89/336/CEE,
98/37/CE.
Manfred Kirchner
F

Elementos de control
1. La placa de base
2. La barra guiadora con escala
3. El tornillo con hexágono interior
4. La tuerca hexagonal
5. El anillo de ajuste
6. El tornillo de fijación
No todos los accesorios ilustrados o descritos forman
parte del equipo.
Uso reglamentario
El soporte está destinado para el trabajo con la
escopleadora de cadena CMP 150. El soporte guiador está
destinado para escoplear exacta y verticalmente en
maderas macizas.
El usuario responde exclusivamente por los daños y
accidentes causados debido al uso incorrecto del producto.
Para reducir los accidentes durante el trabajo con el equipo
eléctrico se deben mantener los principios generales, las
instrucciones de prevención de accidentes y las medidas
de seguridad incluidas en este manual.
El fabricante no es responsable de los daños causados
por el uso inadecuado del producto o por usar accesorios
que no hayan sido suministrados por el fabricante.
Medidas de seguridad
Sólo personas, que han sido debidamente instruidas en
el uso del equipo pueden utilizar, mantener y reparar
este equipo eléctrico. La edad alcanzada de estas perso-
nas debe estar de acuerdo a las leyes vigentes. Para la
seguridad del trabajo y el conocimiento de los posibles
peligros es necesario que estas personas leen detenida-
mente este manual de uso, comprendan y respeten las
siguientes instrucciones.
1. El trabajo con este equipo es seguro, sólo si lee
detenidamente este manual de uso y respeta las
instrucciones aquí presentadas.
2. Mantenga los reglamentos de seguridad que forman
parte de cada equipo.
3. El equipo no se puede utilizar en lugares húmedos,
mojados, al aire libre bajo la lluvia, la niebla, la nieve
y en lugares con peligro de explosión.
4. Antes de cada uso del equipo controle la entrada
móvil de corriente eléctrica y la clavija. Con la ayuda
del servicio técnico elimine cualquier defecto.
5. Antes de realizar cualquier trabajo en el equipo eléctrico
saque la clavija del tomacorriente.
6. Introduzca la clavija en el tomacorriente sólo con el
interruptor del equipo eléctrico desconectado. Durante
el trabajo mantenga siempre la entrada de alimentación
móvil detrás del equipo, debe moverse libremente en
toda la región de realización del trabajo para que el
movimiento del equipo eléctrico no este limitado de
ninguna manera.
7. Fuera del taller utilice exclusivamente cables de
extensión y conectores reglamentarios.
8. Sólo utilice el equipo eléctrico con la cubierta de
protección montada
9. Sólo utilice herramientas de cadena para escoplear
correctamente ajustadas y perfectamente afiladas.
Cambie enseguida las cadenas o los listones de guía
de las cadenas dañadas.
10. Evite que la herramienta haga contacto con objetos
de metal en la pieza. Peligro de dañar la herramienta
o el equipo eléctrico.
11. Cree condiciones de trabajo, donde pueda trabajar
en una posición propicia y la pieza esté bien colocada
o ajustada y el equipo eléctrico tenga suficiente apoyo.
12. El equipo eléctrico debería estar, en todos los casos
posibles, conectado a través de un disyuntor de
protección con un protector de corriente (FI) o un
protector de corriente móvil (PRCD).
13. Durante la escopladura mantenga la entrada de
alimentación móvil a una distancia segura de la
herramienta para escoplear.
14. Después de terminar el trabajo guarde el equipo
eléctrico sólo cuando la herramienta para escoplear
se pare completamente.
15. No acerque sus manos al canal de salida de las virutas
y el aserrín. Si este canal se tupe, primero se debe
desconectar el equipo eléctrico y esperar a que deje
de funcionar completamente. Después de esto se
permiten separar las virutas y el aserrín acumulados.
16. Los cables dañados deben ser cambiados enseguida
por técnicos.
17. Cualquier uso inadecuado del producto puede ser
la causa de un accidente.
18. Las reparaciones deben ser realizadas sólo por
trabajadores calificados.
Parámetros técnicos
Tipo GMP 145
Profundidad de la escopladura
Con herramienta de cadena para escoplear 100 mm máx. 95 mm
Con herramienta de cadena para escoplear 150 mm máx. 145 mm
Peso 4,8 kg
E
14

(Ilust. 2 y 3)
19. Sólo utilice las piezas de repuesto originales.
20. Use espejuelos y auriculares de protección.
Otros peligros
Durante la utilización adecuada del equipo eléctrico
y el mantenimiento de todas las medidas de seguridad
no se pueden descartar los siguientes peligros derivados
de la construcción del equipo eléctrico que debe posibilitar
la realización de las operaciones laborales requeridas:
– El contacto con la herramienta para escoplear en el
lugar del corte
– El corte con las afiladas cuchillas durante el cambio de
la herramienta
– El enganche de partes de la vestimenta por las partes
rotatorias
– El contratiro del equipo eléctrico
– La salida de partes del material
– El peligro provocado por la entrada de alimentación móvil
– Durante el uso adecuado no es posible predecir algunos
peligros específicos de accidente o daños.
Montaje del soporte
Introduzca la barra guiadora con escala (2) por su extremo
con huecos con rosca en el hueco lateral de la placa de
base del soporte (1).
– Gire la barra guiadora de forma tal, que la escala esté
orientada hacia arriba y los huecos con rosca se encuentren
frente a los huecos de paso en la placa de base del
soporte.
– Apriete los dos tornillos con hexágono interior (3).
– Introduzca el tope lateral en la barra guiadora y asegúrelo
firmemente con la palanquita.
– Destornille la tuerca hexagonal (4) de la barra guiadora
vertical.
Preparación y montaje
de la escopleadora de cadena
– Antes del montaje saque la clavija del tomacorriente.
– Monte la herramienta de cadena para escoplear. Utilice
siempre sólo herramientas construidas para la escopladura
de una profundidad de 100 - 150 mm. El uso de herra-
mientas de cadena de otras dimensiones es inadmisible
con este soporte. Si no respeta esta instrucción no está
garantizada la seguridad del equipo y el fabricante no
se responsabiliza de los daños causados por este uso
inadecuado.
– Afloje la palanquita que asegura la posición del tope
lateral de la escopleadora de cadena, separe lo más
posible el tope lateral de la cadena y retírelo en dirección
hacia adelante.
– En caso de usar la herramienta de cadena para una
profundidad de escopladura de 150 mm se debe montar
en el sujetador del motor (03 001 - vea lista de piezas
de repuesto) un anillo de separación (78 001- vea
accesorios) y retirar el anillo de ajuste (12 002).
– Desde arriba introduzca en el soporte guiador la
escopleadora de cadena. Introdúzcala proporcionalmente
sin utilizar la fuerza. Si la escopladora se traba al
introducirla, sáquela en dirección hacia arriba y repita
nuevamente el procedimiento.
– Atornille nuevamente la tuerca hexagonal (4) y apriétela
ligeramente.
– Apriete ligeramente la palanquita de fijación de la
escopleadora de cadena en el lugar de la consola, junto
al motor.
Importante: Es necesario respetar las instrucciones
correspondientes a las cadenas para escoplear y al cambio
de las herramientas de cadena para escoplear que forman
parte del manual de uso de la escopleadora de cadena
CMP 150.
Uso del equipo
El soporte guiador está equipado de un resorte neumático.
Gracias a esto la presión de corte necesaria para realizar
la escopladura se mantiene constante desde el principio
del trabajo hasta alcanzar la profundidad requerida de la
escopladura. Después de terminar el trabajo el resorte
levanta el equipo a la posición de partida.
El anillo de ajuste (5) puede ser asegurado en la posición
requerida con la ayuda de un tornillo de fijación (6),
posibilitando el ajuste continuo de la profundidad de la
escopladura.
En este caso no es necesario utilizar el tope de profundidad
de la escopleadora de cadena y es posible colocarlo y
asegurarlo en la posición más alta.
La distancia de la escopladura a la superficie frontal
de la pieza se ajusta según la escala en la barra guiadora
del tope lateral en el soporte guiador. Utilice la raya en
el tope lateral, que corresponde con la longitud de corte
de la cadena utilizada (para 40 mm a 50 mm).
La calidad de la escopladura realizada depende de la
velocidad de desplazamiento en dirección al corte, del tipo
de material y del filo de los dientes de la cadena para
escoplear. Por esta razón presione o utilice una velocidad
de desplazamiento que corresponda con el tipo de madera
trabajada y realice la escopladura proporcionalmente
hasta alcanzar la profundidad deseada. En todo caso es
necesario evitar los movimientos violentos y los cambios
bruscos de desplazamiento.
Importante: La cadena para escoplear es una herramienta
rotatoria. El filo de los dientes de la cadena puede trabajar
tanto hacia arriba como hacia abajo. Vea el sentido de
rotación indicado con una flecha en la cubierta de protección.
15
E
(Ilust. 1 y 2)
(Ilust. 2 y 4)

16
La fuerza lateral originada por la herramienta debe ser
siempre compensada con el tope lateral. Peligro de acci-
dente ! Por esta razón no trabaje nunca sin el tope lateral
o utilice alguno de los soportes guiadores. Para realizar
una escopladura mayor, mediante pequeñas escopladuras
muy cercas unas de otras, se recomienda proceder según
la ilustración 4.
Mantenimiento y cuidado del producto
Es necesario proteger las dos barras guiadoras verticales
ante la corrosión engrasándolas regularmente.
Almacenamiento
El equipo empaquetado se puede almacenar en un almacén
seco y sin calefacción, donde la temperatura no baje a
más de – 5 °C. Mantenga el equipo desempaquetado sólo
en un almacén seco y cerrado, donde la temperatura no
baje a más de + 5 °C y donde no existan cambios bruscos
de temperatura.
Recycling
Después de su tiempo de servicio entregue el equipo, sus
accesorios y su embalaje para la utilización repetida de
estos materiales.
Las piezas de plástico están marcadas para posibilitar el
recycling limpio de diferentes tipos de materiales.
Servicio
Los centros de servicios indicados en la lista realizan
las reparaciones durante el período de garantía y después
del mismo.
Garantía
Para los aparatos concedemos una garantia de acuerdo
con las prescripciones legales específícas por países
(comprobación a través de la factura o albarán de entrega).
Quedan excluidos de garantía los daños ocasionados por
desgaste natural, sobrecarga o manejo inadecuado. Envien
Vdes., por favor, en caso de posible reclamación
la máquina sin desmontar al suministrador de la misma
o a un técnico.
Informaciones sobre el ruido /
las vibraciones
Valores medidos durante la escopladura de la pieza
trabajada
Condiciones de medición:
Pieza trabajada: Abeto / 1000 x 140 x 140 mm
Herramienta: Herramienta de cadena para escoplear
Condiciones de la actividad: Escopladura de huecos
28 x 40 mm
Valores medidos y enumerados según la EN 50144-1
Los niveles típicos de ruido del equipo según la función
A son:
El nivel de la presión acústica: 97 dB (A),
El nivel de la potencia acústica: 110 dB (A).
Utilice la protección de los oídos!
El nivel típico de vibración en las manos es de 4,1 m/s2.
Declaración de conformidad
con el producto
Declaramos con toda responsabilidad, que la combinación
completa del soporte con la escopleadora de cadena
CMP 150 está conforme con las siguientes normas
o documentos normativos:
EN 50144-1, EN 50144-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 292 según las
instrucciones estipuladas 89/336/EEC,
98/37/EC.
Manfred Kirchner
E

Comandos e Descrição
1. Base
2. Braço guia graduado
3. Parafuso Allen
4. Porca sextavada
5. Anel de ajuste de profundidade
6. Parafuso de fixação
O conjunto pode não conter os acessórios mostrados ou
descritos neste Manual de Operação.
Aplicação prevista
Esta armação-guia destina-se a ser usada com o malhetador
de corrente CMP 150 instalado. Esta armação-guia foi
projetada para corte preciso de malhetes perpendiculares
em madeira maciça.
O usuário é o único responsável por danos e acidentes
causados pelo uso impróprio desta ferramenta.
Para que o trabalho usando esta ferramenta elétrica seja
seguro e sem ferimentos, é obrigatório seguir todos os
princípios convencionais de segurança, assim como as
normas de prevenção de acidentes e ler todas as
„Instruções de Segurança“ contidas neste Manual.
O fabricante se exime de responsabilidade por danos
causados por modificações não autorizadas, ou pelo uso
de acessórios outros, que não os fornecidos ou especificados
para esta ferramenta elétrica.
Instruções de segurança
Esta ferramenta elétrica só pode ser operada, mantida
ou reparada por pessoas maiores de idade e devidamente
treinadas. Para que se familiarizem com todos os riscos
inerentes e trabalhem com segurança, elas devem ler e
entender todas as informações contidas neste Manual
de Operação.
1. Para máxima segurança durante a operação desta
ferramenta elétrica, leia cuidadosamente este Manual
de Operação e siga todas instruções nele contidas
2. Siga as instruções de segurança fornecidas separada-
mente, como parte do conjunto de cada ferramenta
elétrica.
3. Ferramentas elétricas não devem ser usadas em locais
úmidos ou molhados, em ambientes externos na
presença de chuva, neblina, neve, ou se houver risco
de incêndio ou explosão.
4. Verifique sempre o cabo elétrico e a tomada antes
de usar esta ferramenta elétrica. Providencie o reparo
de eventuais defeitos em uma oficina especializada.
5. Desligue a tomada antes de efetuar qualquer trabalho
nesta ferramenta elétrica.
6. Ligue a tomada somente quando o botão de
acionamento desta ferramenta estiver desligado. Para
evitar possíveis problemas durante o trabalho, mantenha
o cabo elétrico por trás da ferramenta e com liberdade
de movimento por todo o local de trabalho.
7. Ao trabalhar em ambiente externo, use exclusivamente
cabos de extensão e conectores especificados para tal
fim.
8. Esta ferramenta elétrica deve ser sempre usada com a
proteção corretamente montada.
9. Use só ferramentas de corte de corrente corretamente
ajustadas e perfeitamente afiadas. Substitua
imediatamente correntes ou trilhos-guia danificados.
10. Cuidado para que partículas metálicas dentro da
madeira não entrem em contato com as lâminas,
pois podem danificar as ferramentas de corte ou
a ferramenta elétrica.
11. Trabalhe numa posição segura, com apoio suficiente
para a peça e a ferramenta elétrica.
12. Sempre que possível, conecte a ferramenta na rede
elétrica, usando um disjuntor (FI) ou um dispositivo
de segurança PRCD.
13. Durante o trabalho, mantenha o cabo elétrico a uma
distância segura da ferramenta de corte.
14. Após terminar o trabalho, largue a ferramenta só
quando estiver totalmente desligada.
15. Mantenha as mãos afastadas do canal de descarga
de cavacos. Se o canal ficar obstruído, primeiro desligue
a ferramenta, espere até parar completamente e,
a seguir, desobstrua o canal, removendo os cavacos.
16. Cabos elétricos danificados devem ser substituídos
imediatamente, por um eletricista.
17. O uso não autorizado deste produto pode provocar
acidentes pessoais.
18. Os reparos só devem ser efetuados por pessoas
qualificadas.
19. Use somente peças de reposição originais.
20. Use óculos de segurança e protetor auricular.
Especificações técnicas
Modelo GMP 145
Profundidade de malhetagem
Com ferramenta de corte de corrente de 100 mm máx. 95 mm
Com ferramenta de corte de corrente de 150 mm máx. 145 mm
Peso 4,8 kg
P
17

Outros riscos
Mesmo que esta ferramenta elétrica seja corretamente
utilizada e que todas as medidas de segurança inerentes
sejam tomadas, ainda existem os seguintes riscos, em
função do desenho da própria ferramenta e das operações
para as quais se destina.
– Encostar no gume da lâmina de corte
– Ferir-se com as lâminas afiadas ao substituí-las
– Roupas presas em peças rotativas
– Contragolpe da ferramenta elétrica
– Expulsão de fragmentos da peça
– Perigos provocados pelo cabo elétrico flexível
– Mesmo quando devidamente utilizada, a ferramenta
ainda pode apresentar risco de acidentes ou danos
específicos.
Montagem da armação-guia
Usando a extremidade com os furos roscados do braço-guia
graduado (2), introduza-o no seu furo de montagem, na
lateral da base (1).
– Gire o braço-guia até que a escala fique voltada para
cima e os furos roscados fiquem alinhados com os furos
passantes da base.
– Aperte ambos os parafusos Allen (3).
– Coloque o batente-guia lateral no braço-guia e fixe-a
com a alavanca-trava.
– Solte a porca sextavada (4), da haste-guia vertical.
Preparação e instalação
do malhetador de corrente
– Antes de instalar esta ferramenta, desligue-a da tomada
elétrica.
– Posicione a ferramenta de corte de corrente para malhetar.
Assegure-se de instalar somente ferramentas de corte de
corrente projetadas para profundidades de malhetagem
de 100 - 150 mm. É proibido usar quaisquer outros
tamanhos de ferramentas de corte de corrente com esta
armação-guia. Caso contrário não mais se garante a
segurança desta ferramenta elétrica e o fabricante não se
responsabiliza pelos danos decorrentes de tais aplicações.
– Solte a alavanca-trava que fixa a guia lateral do malhe-
tador de corrente na sua devida posição, empurre a guia
lateral para trás, a partir da corrente, e remova pela frente.
– Quando usar um cortador de corrente de 150 mm,
a bucha espaçadora fornecida (78 001 - veja acessórios)
deve ser colocada no suporte do motor (03 001 - veja a
lista de peças de reposição) e o anel de ajuste (12 002)
removido.
– Coloque o malhetador de corrente na armação-guia,
pela parte de cima. Tenha cuidado para introduzir o
malhetador uniformemente, sem forçar. Se o malhetador
ficar preso, remova-o para cima, da armação, e repita
o procedimento.
– Reaperte levemente a porca sextavada (4).
– Aperte levemente a alavanca-trava do malhetador de
corrente, próxima ao suporte do motor.
Importante: As instruções referentes a cortadores de
corrente e substituição de ferramentas de corte de corrente,
que constam no Manual de Operação do malhetador de
corrente CMP 150 devem ser seguidas.
Operação
A armação-guia tem uma mola pneumática. Com isso,
a fora de avanço necessária para cortar permanece
constante do início até a profundidade total do malhete.
Ao final da operação de corte, a ferramenta elétrica
é retraída à sua posição original.
O anel de ajuste (5) pode ser fixado por meio do parafuso
de fixação (6) e, assim, a profundidade do malhete pode
ser continuamente ajustada.
Neste caso, o regulador de profundidade do malhetador
de corrente não é mais necessário, podendo ser puxado
até o topo e travado.
A distância entre o malhetador e a face de apoio da peça
é ajustada de acordo com a escala no braço-guia para o
batente-guia lateral da armação-guia. Use a linha de
referência do batente-guia lateral, que corresponde ao
comprimento do entalhe produzido pela ferramenta de
corte de corrente instalada (para 40 mm ou 50 mm).
A qualidade final do malhete depende da velocidade de
corte, das características da peça e do gume da ferramenta.
Por isso, escolha uma pressão de corte apropriada ou uma
velocidade de corte compatível com o tipo de madeira
trabalhada e aprofunde uniformemente até a profundidade
desejada. De qualquer forma, movimentos repentinos ou
bruscos devem ser evitados e a velocidade de corte deve
ser uniforme.
Importante: O cortador de corrente é uma ferramenta
rotativa, cujas bordas cortantes funcionam tanto na descida
como na subida. Veja o sentido de giro indicado pela seta n
batente-guia de segurança.
O empuxo lateral da ferramenta de corte sempre deve ser
compensado por meio da guia lateral.
Perigo de acidente! Por isso, nunca trabalhe sem a guia
lateral, ou use uma das armações de guia. Se for feito um
malhete largo penetrando a ferramenta na peça lado a
lado, recomenda-se proceder conforme a Figura 4.
18
P
(Figuras 1 e 2)
(Figuras 2 e 3)
(Figuras 2 a 4)

19
Manutenção e cuidados
Para proteger ambas as hastes-guia verticais contra
ferrugem, lubrifique-as periodicamente.
Armazenagem
As ferramentas embaladas podem ser guardadas num
local seco e fechado, onde não haja risco de ocorrência
de temperaturas inferiores a – 5 °C. As ferramentas não
embaladas só devem ser guardadas em ambientes secos,
fechados e reservados, não sujeitos a temperaturas
inferiores + 5 °C nem a variações bruscas de temperatura.
Reciclagem
Após o término da vida útil, envie esta ferramenta elétrica,
seus acessórios e suas embalagens para uma estação de
reciclagem onde as matérias-primas possam ser reutilizadas.
Para possibilitar a reciclagem seletiva, todos os componentes
plásticos estão devidamente identificados
Assistência técnica
Reparos durante e após o prazo de garantia são efetuados
nos postos de assistência técnica listados no índice de
endereços.
Garantia
Para PROTOOL oferecemos uma garantia de acordo com
as leis vigentes. O comprovante é a factura ou a guia de
remessa. Danos provenientes de desgaste natural,
sobre-carga ou manuseio impróprio não são abrangidos
pela garantia. Danos provocados por falhas de material
ou de produção, são gratuitamente eliminados através de
fornecimentos de peças sobressalentes ou de uma
reparação. Reparações só podem ser reconhecidas, se o
aparelho fôr enviado, sem ser desmmontado, ao fornecedor
ou àum serviço de assistência técnica.
Informações sobre ruído / vibração
Medida durante operação da ferramenta na peça
Condições de medição:
Peça: pinho /1000 x 140 x 140 mm
Ferramenta de corte: cortador de corrente
Condições de operação: corte de malhetes de 28 x 40 mm
Níveis de ruído e vibração medidos e determinados de
acordo com a norma EN 50144-1
Os níveis de ruído típicos da curva A de compensação da
ferramenta elétrica são:
Nível de pressão acústica: 97 dB(A)
Nível de potência sonora: 110 dB (A)
Use protetor auricular!
O nível típico de vibração das mãos e braços é inferior
a 4,1 m/s2.
Declaração de conformidade
do produto
Declaramos sob nossa total responsabilidade que este
produto cumpre os requisitos das seguintes normas:
EN 50144-1, EN 50144-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 292 de acordo com
o disposto nas diretrizes 89/336/EEC,
98/37/EC.
Manfred Kirchner
P

Controlli operativi e Descrizione
1. Piastra base
2. Braccio guida con righello graduato
3. Vite a brugola esagonale
4. Dado esagonale
5. Anello di regolazione della profondità
6. Vite di fissaggio
Gli accessori illustrati o descritti in questo Manuale Operativo
possono non essere compresi come parte della consegna.
Uso indicato
Questo telaio guida è indicato per un uso con la mortasatrice
a catena CMP 150 installata. Il telaio di guida è stato
disegnato per effettuare il taglio di mortase perpendicolari
precise nel legno solido.
L’utente è l’unico responsabile di eventuali danni e incidenti
causati da un uso improprio del prodotto.
Per una lavorazione sicura con l’elettroutensile e per la
prevenzione di incidenti, è imperativo seguire tutti i principi
e le regole di sicurezza generalmente accettati per la
prevenzione di incidenti, e leggere per intero le allegate
„Istruzioni sulla Sicurezza“.
Il produttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali
danni causati da modifiche non autorizzate o dall’uso
di accessori che non siano quelli forniti o specificati con
l’utensile.
Istruzioni di Sicurezza
Questo utensile può solamente essere utilizzato, su di
esso si può compiere una manutenzione e può essere
riparato da persone che sono state all’uopo istruite.
Queste persone devono avere superato l’età minima
prevista dalla legge. Per un lavoro sicuro e per una
familiarizzazione con i rischi rimanenti, devono avere
letto e compreso questo Manuale Operativo.
1. Per un lavoro svolto con questo elettroutensile nelle
condizioni di massima sicurezza, leggere attentamente
questo Manuale Operativo e seguire tutti le istruzioni
quivi riportate.
2. Seguire le istruzioni di sicurezza fornite separatamente
con la fornitura di ciascun elettroutensile.
3. Gli elettroutensili non vanno impiegati in posti umidi
o bagnati, all’aperto in presenza di pioggia, nebbia,
neve, o se sussiste un rischio di incendio o di esplosione.
4. Controllare il cordone di alimentazione e la spina
prima di ciascun uso dell’elettroutensile. Fare riparare
qualsiasi difetto da una officina di servizio professionale.
5. Togliere la spina dalla rete prima di compiere
qualsivoglia operazione sull’elettroutensile.
6. Inserire la spina nella presa di rete solamente quando
l’elettroutensile viene spento dal commutatore di rete.
Tenere sempre il dorso del cordone di alimentazione
a distanza dall’elettroutensile durante il lavoro e
permettere al cordone di muoversi liberamente nell’intera
area di lavorazione per rendere possibile lo svolgimento
senza problemi della lavorazione.
7. Per i lavori all’aperto, usare solo ed esclusivamente
cordoni e connettori di cavi attestati per un uso
all’aperto.
8. L’elettroutensile va sempre adoperato con la protezione
di sicurezza montata nella posizione adatta.
9. Usare solamente utensili da taglio regolati correttamente
e affilati perfettamente. Sostituire immediatamente le
seghe a catena o le rotaie di guida danneggiate.
10. Prestare attenzione alle particelle metalliche nel legno
che vengono in contatto con le seghe. Sussiste un
pericolo di danno agli utensili da taglio o
all’elettroutensile.
11. Assicurare il lavoro in una posizione sicura con un
sostegno sufficiente per il pezzo da lavorare e per
l’elettroutensile.
12. Quando possibile, l’elettroutensile dovrebbe essere
collegato alla rete mediante un interruttore automatico
di corrente (FI) o un dispositivo di sicurezza PRCD.
13. Tenere sempre il cordone di alimentazione di potenza
a distanza di sicurezza dall’utensile da taglio durante
il lavoro.
34. A fine lavoro, mettere da parte l’elettroutensile solo
dopo che è arrivato al fermo completo.
35. Tenere le mani lontano dal canale di scarico dei trucioli.
Se questo è bloccato, prima si deve spegnere
l’ elettroutensile e a esso si deve permettere di arrivare
al fermo completo. Dopodiché si possono rimuovere
i trucioli.
16. I cordoni di alimentazione danneggiati devono essere
immediatamente sostituiti da uno specialista.
17. Qualsivoglia uso non autorizzato di questo prodotto
può portare a un infortunio personale.
Dati tecnici
Riferimento commerciale GMP 145
Profondità di mortasazione
Con utensile da taglio a catena da 100 mm massimo 95 mm
Con utensile da taglio a catena da 150 mm massimo 145 mm
Peso 4,8 kg
I
20
Table of contents
Languages:
Other Protool Tools manuals