R.G.V. NEW POMMI User guide

Manuale d’uso e manutenzione
Notice d’utilisation et Entretien
User’s Reference: Use and Maintenance
Bedienungsanleitung und Wartung
NEW POMMI –PASSAPOMODORO
2018
Leggere attentamente prima dell’uso e conservare per tutta la durata dell’apparecchio.
Lire attentivement la notice avant l’utilisation et garder la notice.
Read all instructions and save for future reference.
Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme lesen, und für späteren Gebrauch aufbewahren.

V 230/50 Hz
14
15
5
a
6
4
2
1
5
3
14
a
7
8
9
11
10
13
16
12
17

3
RGV segue una politica di continua ricerca, evoluzione e modifica dei propri
prodotti in campo normativo, tecnico, ecologico e commerciale. Eventuali
difformità del prodotto rispetto al presente libretto di istruzioni sono conseguenza
di questo processo.
Questo apparecchio può essere utilizzato da persone (compresi i
bambini al di sopra degli 8 anni di età) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali, psicologiche e mentali, o da persone con un grado non
sufficiente di conoscenza o specifica esperienza, solo ed
esclusivamente se adeguatamente formati ed informati in merito al
corretto utilizzo dell’apparecchio ed ai rischi ad esso correlati e/o
sorvegliati da personale responsabile che possa garantire la loro
incolumità.
I minori non devono poter giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione dell’apparecchio non devono essere
effettuate da minori non sorvegliati.
Per il suo utilizzo, abbiate cura di posizionare l’apparecchio su una superficie
piana e stabile.
Prima di qualsiasi intervento sulla macchina posizionare l’interruttore in posizione
“Spento” (-0-) e sganciare la spina dalla presa di corrente.
Per il suo funzionamento l’apparecchio deve essere collegato ad una presa di
corrente che rimanga in permanenza facilmente accessibile durante l’uso.
In caso di deterioramento del cavo spina, lo stesso dovrà essere sostituito da un
tecnico qualificato esclusivamente con un cavo tipo HO5 VV-F, omologato “HAR”
con spina di forma “RA” conforme alla norma DIN 49406 Parte 2. Livello acustico
inferiore a 80 dBA.
RESPONSABILITÀ DEL COSTRUTTORE
Il costruttore non si riterrà responsabile di inconvenienti, rotture, incidenti, ecc.
dovuti alla non conoscenza (o comunque alla non applicazione) delle prescrizioni
contenute nel presente manuale.
Lo stesso dicasi per l’esecuzione di modifiche, varianti e/o l’installazione di
accessori non autorizzati preventivamente.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso domestico.

4
Legenda Motore Elettrico
1) Motore elettrico
2) Flangia riduttore
3) Ingranaggio piccolo
4) Ingranaggio doppio
5) Ingranaggio con mozzo
5a) Tappo riduttore
6) Coperchio riduttore
14) Paraolio coperchio riduttore
14a) Paraolio interno riduttore
15) Basamento
Legenda spremipomodoro
7) Pestello
8) Imbuto
9) Corpo in ghisa
10) Elica
11) Cono filtro
12) Sgocciolatoio
13) Perno di traino con molla
15) Basamento
16) Paraspruzzi (Su
richiesta)
17) Guarnizione Imbuto (su richiesta)
I particolari n. 17 en.16 sono accessori previsti per l’imbuto e lo sgocciolatoio in acciaio
inox, ma sono adattabili anche ai particolari in plastica e possono essere forniti su richiesta;
imbuto e sgocciolatoio in acciaio inox sono disponibili su richiesta.
DATI TECNICI
Motore elettrico ad induzione 450 W a servizio continuo. Ventola di
raffreddamento, calotta copriventola e scatola interruttore-condensatore sono
costruite in materiale plastico. Riduttore assiale ad ingranaggi in nylon 6.6 a bagno
d’olio Long Life idoneo al contatto accidentale con gli alimenti.
USO DELLA MACCHINA
Il motoriduttore viene fornito di serie con la giusta quantità di olio necessaria per il
corretto funzionamento; si tratta di un olio che è soggetto ad usura limitata per il
funzionamento della macchina. RGV ne consiglia la sostituzione non prima di 3 o
4 anni; il corretto tipo di olio è reperibile presso tutti i centri di assistenza
autorizzati RGV. Il riduttore modello contiene 40 gr di olio Eventuali rabbocchi
possono danneggiare le tenute idrauliche.
SPREMIPOMODORO
Corpo in ghisa trattata con vernice epossidica idonea al contatto con gli alimenti,
perno di traino in nylon con anima in acciaio; cono filtro in acciaio inox, imbuto e
sgocciolatoio in moplen..

5
USO DELLO SPREMIPOMODORO
Effettuare l’assemblaggio del perno con molla seguendo accuratamente lo schema
di montaggio; la molla deve sempre essere installata tra il perno e l’elica.
Questo apparecchio può passare pomodori sia cotti che crudi.
Le diverse qualità, il grado e la tipologia di maturazione influiscono sulla quantità di
umidità residua del pomodoro e, di conseguenza, sul funzionamento
dell’apparecchio e sul risultato finale; un prodotto biologico è sempre differente
stagione dopo stagione.
Se il pomodoro è cotto, lasciarlo raffreddare ed inserirlo nella macchina ad una
temperatura non superiore a 50°; se è crudo, tagliarlo a pezzi di dimensioni
adeguate affinché possano cadere nel collo del corpo senza dover premere.
È sempre consigliabile lasciare scolare i pomodori (sia cotti che crudi) per far
perdere l’acqua di vegetazione; questa procedura eviterà la fuoriuscita di bucce
troppo umide ed il rischio di fuoriuscita di liquido dalla parte posteriore del corpo.
L’elica è concepita per ottenere il massimo della passata se lasciata lavorare
senza forzare: inserire il pomodoro nell’imbuto, farlo scendere nel corpo con il
pestello senza premere e lasciare lavorare la macchina senza forzare, l’elica si
svuoterà autonomamente, la passata risulterà correttamente consistente e si
eviterà la fuoriuscita di bucce troppo bagnate (è comunque possibile effettuare una
seconda passata qualora le bucce siano molto umide).
Premere il pomodoro con il pestello quando l’elica è già piena di pomodoro può
provocare la fuoriuscita di liquido dalla parte posteriore del corpo danneggiando il
riduttore; lasciando scaricare l’elica senza premere si evita questo inconveniente.
Per esigenze di ingombro la macchina è parzialmente smontata nell’imballo;
occorre inserire il perno di traino con molla nel foro del corpo in ghisa (9), inserire
l’elica (10) nel corpo in ghisa imboccandola sul quadro del perno di traino, quindi
sovrapporre all’elica il cono filtro (11) premendolo e ruotandolo in senso antiorario
per incastrare le orecchiette della ghiera nelle apposite nicchie ricavate nel corpo
in ghisa. Avvitare l’imbuto (8) al collo filettato del corpo in ghisa e agganciare lo
sgocciolatoio (12) al cono filtro e al corpo in ghisa mediante gli appositi fermagli.
La macchina è così pronta per l’uso; è assolutamente da evitare il funzionamento
a secco (senza pomodoro). Al termine del lavoro svitare l’imbuto (8), sganciare lo
sgocciolatoio (12), ruotare in senso orario il cono filtro (11) per rimuovere l’elica
(10) e il perno di traino con molla. Rimuovere il corpo in ghisa (9) dal coperchio del
riduttore (6), quindi lavare, asciugare accuratamente ed eventualmente ungere
con olio alimentare tutte le parti che sono entrate in contatto con l’alimento.

RGV suit une politique de recherche et d’amélioration des produits par rapport aux
normes de sécurité, technique, écologique et commerciale. Chaque différence des
produits par rapport à cette notice est une conséquence de ce processus.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8ans et plus, des
personnes avec des capacités physiques ou mentales réduites sans
expérience et sans connaissance si elles sont supervisées ou si des
instructions leurs ont été données concernant l'utilisation de
l'appareil d'une manière sûre en comprenant les dangers impliqués
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil
Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doit pas être effectué par
des enfants sans surveillance
Placer l’appareil sur une surface plane et éviter les positions pouvant
entrainer la chute de l’appareil.
Toute opération de montage, démontage, nettoyage et le changement de grille,
est à effectuer avec moteur éteint et débranché.
L’appareil doit être relié à une prise de courant toujours aisément accessible et de
même voltage que celui mentionné sur l’étiquette de données techniques, collée
sur le socle noir de l’appareil.
En cas de défaut ou mauvais fonctionnement, ne pas démonter l’appareil. Veuillez
prendre contact avec le SAV le plus proche. Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par une personne du SAV ou par une personne
qualifiée, par un câble du même type que celui fourni.
Lors du changement de l’accessoire, veuillez suivre attentivement les instructions
d’installation fournies avec celui-ci.
Niveau de pression acoustique inférieur à 80 dBA.

RESPONSABILITE DU CONSTRUCTEUR
Le constructeur n’est pas responsable en cas de défaut ou d’endommagement dû
au non connaissance ou à la non-application des conseils de cette notice.
Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
Légende Moteur
1) Moteur électrique
2) Bride du réducteur
3) Petit engrenage
4) Engrenage double
5) Engrenage à moyeu
5a) Bouchon du réducteur
6) Couvercle du réducteur
14) Bague à huile du couvercle du
réducteur
14a) Bague à huile interne
15) Socle
Légende presse tomate
7) Pilon
8) Entonnoir
9) Corps en fonte
10) Vis sans fin
11) Cône-filtre
12) Collecteur
13) Pivot de transmission avec ressort
16) Pare-éclaboussures (sur demande)
17) Joint de l’entonnoir (sur demande)
Les pieces 17 et 16 ne sont pas inclus dans l’emballage, ils sont livré que sur
demande
Données techniques
électrique asynchrone monophasé 450 W à service continu. Le cache ventilateur,
le boîtier de l’interrupteur/condensateur et le ventilateur de refroidissement sont
construits en matière plastique. Motorisation IP X5. Réducteur axial à bain d’huile
avec engrenage en nylon emboîtés sur une douille autolubrifiante en cuivre, à bain
d’huile du type long-life conforme pour le contact accidentel avec les aliments.

UTILISATION DE LA MACHINE
La machine est livrée prête à l’utilisation avec la bonne quantité d’huile dans le
réducteur. L’huile utilisée par RGV est de type Long Life, conforme au contact
accidentel avec les aliments. Elle ne s’évapore pas dans le cadre d’une utilisation
normale. RGV conseille la vidange tous les 3 ou 4 ans. Dans le cas de pertes
accidentelles d’une quantité importante d’huile, contacter le SAV le plus proche
pour acheter le type d’huile préconisé.
Le motoréducteur contient 40 gr. d’huile et toute quantité excédentaire peut
endommager le réducteur.
PRESSE TOMATE
Corps du presse-tomate en fonte traitée au vernis époxyde, conforme au contact
avec les aliments, vis sans fin en résine acétal haute résistance conforme au
contact avec les aliments. Pivot de transmission en nylon et en acier étamé. Le
cône-filtre, l’entonnoir et le collecteur sont entièrement construits en acier
inoxydable 18/10.
MODE D’EMPLOI DU PRESSE-TOMATE ELECTRIQUE
Pour des raisons d’encombrement, l’appareil est partiellement démonté dans son
emballage. Avant l’utilisation laver et essuyer soigneusement toutes les parties en
contact avec le produit
Il faut introduire le pivot de transmission avec ressort dans l’orifice du corps en
fonte (9), introduire la vis sans fin (10) dans le corps en fonte et l’emboîter sur le
carré du pivot de transmission, placer le filtre conique (11) sur la vis sans fin,
presser et tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, emboîter les
oreilles de l’anneau du filtre dans les creux correspondants du corps en fonte.
Serrer l’entonnoir (8) sur le col fileté du corps en fonte et accrocher le collecteur
(12) au filtre conique et au corps en fonte par les attaches appropriés.
L’appareil est prêt à l’emploi. Il ne faut jamais le faire fonctionner à vide.
En cas de blocage de la vis sans fin (10), avant d’effectuer n’importe quelle
intervention sur la machine, positionner l’interrupteur sur “Arrêt” (-0-) et
débrancher la fiche de la prise de courant.
A la fin du travail desserrer l’entonnoir (8), ôter le collecteur (12), tourner dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre le filtre conique (11) pour ôter la vis sans
fin (10) et le pivot de transmission avec ressort. Oter le corps en fonte (9) du
couvercle du réducteur (6) puis laver, essuyer soigneusement et éventuellement
graisser toutes les parties en contact avec le produit.
Toute intervention non spécifiée doit être effectuée par un technicien compétent.

RGV is in a continuous development of its products to improve technical, safety,
ecological and commercial features; products could be different from this data
sheet due to this nonstop evolution.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should
always be followed including the following:
Read all instructions.
To protect against risks of electrical shock do not put in water or
other liquid.
Close supervision is necessary when any appliance is used by or
near children.
Unplug from outlet when not in use, before putting on or taking off
parts and be-fore cleaning.
Avoid contacting moving parts.
Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after
the appliance malfunction, or is dropped or damaged in any manner.
Return appliance to the nearest authorized service facility for
examination, repair or electrical or mechanical adjustment.
The use of attachments not recommended or sold by the
manufacturer may cause fire, electric shock or injury. h) Do not use
outdoors.
Do not let cord hang over edge of table or counter.
Never feed food or dough by hand. Always use food pusher.
Blades are sharp. Handle carefully.
Do not use fingers to scrape food away from discharge disc while
appliance is operating. Cut type injury may result. m) Household use
only.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been

given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved
Acoustic level less than 8/0 dBA.
Children shall not play with the appliance
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision
SAVE THESE INSTRUCTION
Electric Motor legend
Electric motor
1) Reduction gear flange
2) Small gear
3) Twin gear
4) Gear with hub
5a) Reduction gear cap
5) Reduction gear cover
14) Reduction gear cover oil seal
14a) Reduction gear internal seal
15) Base
Tomato squeezer legend
7) Pestle
8) Funnel
9) Cast iron casing
10) Propeller
11) Filter cone
12) Drip pan
13) Tow pin with spring
16) Splash-guard (on request)
17) Funnel gasket (on request)
Parts 17 and 16 are not included with the machine, they can be furnished on demand
TECHNICAL DATA
Single-phase asynchronous electric motor for continuous service 450 W. Fan
cover cap, switch/capacitor box and cooling fan made in plastic material.
Watertight IP X5 motorization. Axial reduction gear in oil bath with nylon gears
inserted on bronze self-lubricating bush. Long-life oil suitable for occasional food
contact.

USING THE APPLIANCE
The geared motor is supplied as standard with the right amount of oil necessary
for its proper operation. It is a long-life oil suitable for occasional food contact, it is
not subject to deterioration due to machine operation, and RGV suggest replacing
oil not before 3 of 4 years. The reduction gear contains 40 grams of oil and any
excess after topping up can damage the appliance.
To operate, the appliance must be connected to a power point that is always easily
accessible during use. All operations not specified in this manual must be done by
a qualified operator. The machine must be located on a plain surface and positions
which can produce the falling of the machine must be avoided.
TOMATO SQUEEZER UNIT
Tomato squeezer propeller made in acetal resin suitable for food contact, body in
cast iron tested for foodstuffs and treated with epoxy paint for foodstuffs. Nylon
tow pin inserted on tin-plated steel. Filter cone, funnel and drip pan are entirely
made of 18/10 stainless steel.
USING THE ELECTRIC TOMATO SQUEEZER
For space requirements, the machine is partially disassembled in the packing; it is
necessary to insert the tow pin with the spring into the hole in the cast iron body
(9). Insert the propeller (10) into the cast iron body fitting it onto the square of the
tow pin. Then put the filter cone (11) onto the propeller pressing and turning it
anticlockwise to fit the tabs of the ring nut into the niches in the cast iron body.
Screw the funnel (8) onto the threaded neck of the cast iron body and hook the
drip pan (12) onto the filter cone and onto the cast iron casing by means of the
clips.
The machine is then ready for use: the machine must definitely not be run dry
(with no tomato).
If the propeller (10) jams, before taking any further action on the machine put the
switch onto the “OFF” (-0-) position and unplug from the power point. When the
work is finished, unscrew the funnel (8), unhook the drip pan (12), and turn the
filter cone (11) clockwise to remove the propeller (10) and the tow pin with the
spring. Remove the cast iron casing (9) from the reduction gear cover (6), then
wash, carefully dry and eventually grease all the parts that have been exposed to
the food.

Die Firmenpolitik von RGV basiert auf einer kontinuierlichen Weiterentwicklung der
Produkte hinsichtlich technischen, ökologischen sowie wirtschaftlichen
Gesichtspunkten. Eventuelle Abweichung der Gebrauchsanweisung zum Gerät ist
die Folge dieses Prozesses.
Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter
sowie von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
und geistigen Fähigkeiten geeignet,
wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde sie dabei beaufsichtigt
werden und ihnen die damit verbundenen Gefahren bewusst sind.
Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen
Die Reinigung und Instandhaltung des Geräts sollte nicht von
Kindern durchgeführt werden
Die Maschine ausschließlich auf geraden Oberfläche stellen.
Vermeiden Sie Lagen die zum Sturz des Geräts führen könnten.
Für den Betrieb muß das Gerät an eine Steckdose angeschlossen
werden, die während des Betriebs immer gut zugänglich sein muß.
Der Schalter ist vor jeglichem Eingriff auf “AUS” (-0-) zu stellen und
der Stecker vom Netz zu nehmen. Bei Beschädigungen des
Steckerkabels muß dieses von einem qualifizierten Fachmann
ausschließlich durch ein zugelassenes Kabel vom Typ H05 VV-F,
Zulassung “HAR” mit Stecker der Form “RA” entsprechend der DIN-
Norm 49406 Teil 2 ersetzt werden. Geräuschpegel unter 80 dBA.
VERANTWORTUNG DES HERSTELLERS
Der Hersteller weißt jegliche Verantwortung von Schäden, Unfällen usw. von sich,
die auf Grund von unsachgemäßer Handhabung, und/oder nichtbefolgen der
Gebrauchsanleitung entstehen. Das selbe gilt für das Anbringen und/oder
Umbauten am Gerät die nicht vom Hersteller vorgesehen sind. Das Gerät ist
ausschließlich für den Hausgebrauch/Privathaushalt zu verwenden.

BESTANDTEILE ELEKTROMOTOR
1)Elektro-Motor
2)Untersetzungsgetriebeflansch
3)Kleines Zahnrad
4)Doppeltes Zahnrad
5)Zahnrad mit Nabe/Hub
5a) Untersetzungsgetriebestöpsel
6)Untersetzungsgetriebedeckel 14) Öldichtung Untersetzungsgetriebedeckel
14a) Öldichtung Untersetzungsgetriebe innen 15) Sockel
BESTANDTEILE DER TOMATENPRESSE
7) Stößel
8) Trichter
9) Gusseiserner Körper
10)Schraube
11)Filterkegel
12)Tropfplatte
13)Zugzapfen mit Feder
14)Öldichtung Untersetzungsgetriebedeckel
15)Sockel
16) Spritzschutz (nur auf Anfrage)
17) Trichterdichtung (nur auf Anfrage)
Einzelheiten n. 17 und n.16 sind Zubehör für den Trichter und den Tropf in
Edelstahl, aber sie sind auch an die Kunststoffteile anpassbar und können auf
Anfrage geliefert werden
TECHNISCHE DATEN
Induktions-Elektromotor 450 Watt in Dauerleistung. Lüfterflügel,
Lüfterabdeckkappe und Kondensatorschalter-Box, sind aus Plastik. Schutzart
IPX5. Axialgetriebe-Abschwächer aus Nylon 6.6 in Long Life Ölbad, welches
unfallbedingt lebensmitteltauglich ist.
GEBRAUCHSANLEITUNG
Das Motorgetriebe wird mit der ausreichenden Menge Öl für einen den sofortigen
Einsatz geliefert. Das verwendete Öl ist durch den Betrieb keinem Verschleiß
ausgesetzt, und muss daher weder AUSGETAUSCHT, noch nachgefüllt werden.
Bei grösserem ersichtlichem Ölverlust verwenden Sie zum nachfüllen

ausschließlich das geeignete Öl, welches Sie in allen RGV Kundendienst und
Verkaufsstellen erhalten. Das Füllvolumen des Getriebes ist
40 gr. Kein überfüllen.
BESTANDTEILE TOMTENPRESSE
Körper und Schraube der Tomatenpresse sind aus lebensmittelechtem Gusseisen
und mit Lebensmittel geeignetem Epoxidharz überzogen. Das Nylon überzogenen
Antriebszapfen ist aus verzinntem Stahl. Filterkegel, Trichter und Tropfrinne
bestehen ganz aus 18/10 rostfreiem Edelstahl.
GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR DIE ELEKTRISCHE TOMATENPRESSE
Es ist darauf zu achten, dass der Auslass nach oben gerichtet ist. Das Gerät darf
auf keinen Fall in Betrieb gesetzt werden, bevor der rote Stöpsel durch den
Stöpsel mit Auslass ersetzt wurde. Aus Platzgründen ist das Gerät in der
Verpackung teilweise auseinandergebaut. Der Zugzapfen mit Feder ist in das
Loch des gusseisernen Körpers (9) einzusetzen. Die Schraube (10) in den
gusseisernen Körper einsetzen, indem sie auf dem Zugzapfen angebracht wird.
Dann den
Filterkegel (11) auf die Schraube aufdrücken und ihn gegen den Uhrzeigersinn
drehen, damit die Nutmutternasen in die speziellen Aushöhlungen des
gusseisernen Körpers einrasten können. Den Trichter (8) auf den Gewindehals
des gusseisernen Körpers schrauben und die Tropfplatte (12) mittels der
speziellen Halterungen an den Filterkegel und an den gusseisernen Körper haken.
Das Gerät ist nun einsatzbereit: Der Betrieb ohne Tomaten ist absolut zu
vermeiden. Der Getriebemotor wird mit der für einen korrekten Betrieb
erforderlichen Ölmenge geliefert: Es handelt sich um ein pflanzliches Öl, das
keinem Verschleiß durch den Betrieb des Gerätes ausgesetzt ist, und somit
NICHT zu ersetzen ist.
Das Untersetzungsgetriebe enthält 100 Gramm Öl und wenn zu viel Öl nachgefüllt
wird, läuft die überschüssige Menge während des Betriebs durch den Auslass ab.
Bei loslassen des Knopfes hält das Gerät an. Falls die Schraube (10) blockieren
sollte, ist der Schalter vor jeglichem Eingriff auf “AUS” (-0-) zu stellen und der
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Bei Beschädigungen des Steckerkabels muss dieses von einem qualifizierten
Fachmann ausschließlich durch ein zugelassenes Kabel vom Typ H05 VV-F,
Zulassung “HAR” mit Stecker der Form “RA” entsprechend der DIN-Norm 49406
Teil 2 ersetzt werden. Nach der Arbeit ist der Trichter (8) abzuschrauben und die
Tropflatte (12) abzunehmen. Den Filterkegel (11) im Uhrzeigersinn drehen, um die
Schraube (10) und den Zugzapfen mit Feder entfernen zu können; den

gusseisernen Körper (9) vom Deckel des Untersetzungsgetriebes (6) abnehmen
und alle Teile, die mit den Tomaten in Berührung gekommen sind, gründlich
waschen und trocknen. Vor dem Wegstellen des Gerätes sollte der rote Stöpsel
anstelle des Stöpsels mit Auslass wieder aufgesetzt werden.
CONDIZIONI DI ASSITENZA E GARANZIA
CONDITIONS DU SERVICE APRES VENTE ET GARANTIE
ASSISTANCE AND WARRANTY CONDITIONS
GARANTIE UND SERVICEBEDINGUNGEN
GARANZIA PRODOTTI
Tutti i prodotti sono coperti da garanzia contro i difetti di fabbricazione, con validità 2
anni dal momento dell’acquisto da parte dell’utilizzatore finale (1 anno nel caso di
utilizzatori professionali). La data dell’acquisto è attestata dallo scontrino o fattura di
acquisto; in mancanza di questi documenti è possibile fare riferimento all’anno di
costruzione dell’apparecchio riportato sull’etichetta dati tecnici.
La garanzia copre i difetti per causa di fabbricazione, eventuali difetti non chiaramente
attribuibili al costruttore, devono essere visionati da un nostro tecnico interno o da un
centro di assistenza autorizzato che attesterà la validità della garanzia. La garanzia
non copre i danni causati da utilizzo ed installazione impropri o non conformi all’uso
per il quale l’apparecchio è costruito, da trattamenti anche di pulizia errati, i danni
causati da urti o cadute, i materiali di consumo o i particolari soggetti ad usura nel
corso del normale utilizzo. La garanzia decade qualora il prodotto sia stato riparato o
manipolato da soggetti terzi non autorizzati. La garanzia non prevede la sostituzione
della macchina o l’estensione della garanzia in caso di riparazione. Le riparazione
devono essere effettuate direttamente da RGV o da un centro di assistenza
autorizzato e devono pervenire in porto franco. La garanzia non copre le operazioni di
pulizia della macchina ove necessario.
AVVISO IMPORTANTE! RGV adatta i propri prodotti in base al paese di
destinazione. I SPV RGV sono formati per la sola riparazione di prodotti inviati da RGV
direttamente sul mercato del paese del centro assistenza. Il centro assistenza potrebbe
avere difficoltà ad effettuare interventi su prodotti con specifiche a lui sconosciute. In
caso di necessità di assistenza su prodotti inviati da terzi in paesi per i quali gli stessi
non sono stati concepiti, l’articolo va TASSATIVAMENTE rinviato al rivenditore per gli
interventi in garanzia e non. I costi di rimpatrio del prodotto saranno a carico
dell’acquirente o del rivenditore secondo gli accordi commerciali intercorsi tra le parti.
Saranno poi a cura di RGV tutti gli interventi in garanzia secondo quanto previsto dalle
vigenti normative.

Smaltimento di apparecchiature da rottamare da parte di privati nell’Unione Europea.
Questo simbolo che appare sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non
deve essere smaltito assieme agli altri rifiuti domestici. Gli utenti devono provvedere
allo smaltimento delle apparecchiature da rottamare portandole al luogo di raccolta
indicato per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. La raccolta e
il riciclaggio separati delle apparecchiature da rottamare in fase di smaltimento
favoriscono la conservazione delle risorse naturali e garantiscono che tali
apparecchiature vengano rottamate nel rispetto dell’ambiente e della tutela della
salute. Per ulteriori informazioni sui punti di raccolta delle apparecchiature da
rottamare, contattare il proprio comune di residenza, il servizio di smaltimento dei rifiuti
locale o il negozio presso il quale è stato acquistato il prodotto.
Il Produttore dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto a cui si riferisce il
presente “Libretto di istruzioni” è conforme ai requisiti essenziali delle Direttive
Comunitarie Europee che lo coinvolgono.
Dichiarazione di conformità redatta in forma completa potrà essere fornita su esplicita
richiesta.
CONDITIONS DE GARANTIE
Les produits RGV sont couverts par la garantie européenne pour les défauts de
fabrication. Sa validité est de 2 ans dès l’achat pour le particulier (1 an pour les
professionnels). La garantie entre en vigueur à partir de la date d’achat. La date
d‘achat est la date indiquée sur la facture/ticket de caisse délivré lors de l’achat par le
revendeur. En cas d’absence de ce lui ci, il est possible de voir l’année de construction
sur l’étiquette de données techniques placée par RGV sur la base du motoréducteur.
Le fabriquant s’engage à réparer et à remplacer gratuitement les pièces comportant un
défaut de fabrication pendant la période de garantie. Les défauts qui n’auront pas été
clairement attribués aux matériaux ou à la fabrication, seront examinés auprès du SAV
autorisé, et facturés en fonction du résultat. La garantie ne s’applique pas en cas de
dégâts accidentels dûs au transport, à une négligence ou à un traitement inadapté, en
cas d’usage ou d’installation impropre, erroné ou non conforme aux instructions
reportées dans la notice et en cas de phénomènes indépendants des modes de
fonctionnement et d’utilisation de la machine. La garantie est annulée en cas de
réparation ou de manipulation effectuée par des tiers non autorisés. L’intervention
sous garantie ne donne pas droit au remplacement de l’appareil ou à la prolongation
de la garantie. La garantie ne prévoit pas le nettoyage de la machine ou de ses parties
si nécessaire.

AVIS IMPORTANT! RGV adapte tous ses produits selon le pays de destination.
Les SAV RGV ont été formés que pour la réparation de produits en provenance des
RGV directement sur le marché du pays du SAV. Le SAV peut avoir des difficultés
pour réparer des produits avec des caractéristiques inconnus à lui. En cas de
problèmes avec les produits achetés en dehors du territoire pour lequel le produit a été
conçu, le produit doit être impérativement retourné au distributeur/revendeur pour
réparation en garantie et non. Les frais de retour au pays d’origine sont à la charge du
consommateur finale où du revendeur selon les accords commerciales. RGV se fera
charge du SAV selon les normes de la garantie.
Evacuation des équipements usagés par les particuliers au sein de l’Union
européenne. La présence de ce symbole sur le produit ou sur son emballage indique
que vous ne pouvez pas vous débarrasser de ce produit de la même facon que vos
déchets courants. Au contraire, vous êtes responsable de l’évacuation de vos
équipements usagés et à cet effet, vous êtes tenu de les remettre à un point de
collecte agréé pour le recyclage des équipements électriques et électroniques usagés.
Le tri, l’évacuation et le recyclage séparés de vos équipements usagés permettent de
préserver les ressources naturelles et de s’assurer que ces équipements soient
recyclés dans le respect de la santé publique et de l’environnement. Pour plus
d’informations sur les lieux de collecte des équipements usagés, veuillez contacter
votre mairie, votre service de traitement des déchets ménagers ou le magasin où vous
avez acheté le produit.
WARRANTY CONDITIONS
All RGV products are covered against manufacturing defects by a 24 month guarantee
for private users and 12 month guarantee for professionals users. The warranty runs
from the date of purchase. The purchasing date shall be that indicated on the receipt
issued when the dealer delivers the machine. The manufacturer undertakes to repair
free of charges those parts showing manufacturing defects within the warranty period,
or to replace these free of charge. Defects not clearly attributable to materials or
manufacture shall be examined by our technical assistance center or in our plant and
shall be charges according to the outcome of the examination. The guarantee shall not
cover: accidental damage, caused by transport, neglect or inadequate treatment,
incorrect or improper use and installation failing to comply with the indications in the
instruction manual or in any case resulting from causes that do not depend on normal
operation use of the machine. The warranty becomes void when the machine has been
repaired or rishandled by unauthorized third parties. The warranty shall not cover

replacement of the machine or extension of the guarantee resulting from a breakdown.
The machine shall reach us (or our authorized assistance center) carriage free, i.e.
with transport expenses at user’s charge. The warranty shall not cover any cleaning
operations to which the operative components may be subjected.
IMPORTANT NOTICE! RGV develops its products by destination country. The after
sales RGV services are trained only for reparations concerning products sent directly
from RGV on the after sales service country market, or at least the service center may
have difficulty doing any work on specific products unknown to him. If you need
assistance on products sent from third dealers on countries for which the same were
not designed, the article have STRICTLY to be returned to the dealer for under
warranty or not assistance. The costs of repatriation of the proceeds will be paid by the
buyer or the seller in accordance with commercial agreements between the parties.
Once repatriation RGV will be cover warranty as required by current regulations.
Disposal of Waste Equipment by Users in Private Households in the European Union.
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product must not be
disposed of with your other household waste. Instead, it is your responsibility to
dispose of your waste equipment by handing it over to a designated collection point for
the recycling of waste electrical and electronic equipment. The separate collection and
recycling of your waste equipment at the time of disposal will help to conserve natural
resources and ensure that it is recycled in a manner that protects human health and
the environment. For more information about where you can drop off your waste
equipment for recycling, please contact your local city office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the product.
PRODUKTGARANTIE
Auf alle Produkte besteht eine zwei jährige Garantie hinsichtlich Fabrikationsfehler (bei
gewerblichem Gebrauch ein Jahr) ab Kaufdatum durch den Endkunden. Das
Kaufdatum ist durch Kassenzettel oder Rechnung nachzuweisen; sollten Diese nicht
mehr vorhanden sein, kann auf das Herstellungsjahr auf dem Technische- Datenlabel
Bezug genommen werden. Die Garantie greift im Falle von Herstellungsfehlern. Bei
nicht genau zuordenbaren Fehlern ist das Gerät von unseren Technikern oder von
einem autorisirtem Servicecenter die Garntieleistung fest zu stellen.
Die Garantie greift nicht bei, Schäden durch unsachgemässes zusammen bauen oder
Nutzen des Gerätes, als auch bei Schäden durch Sturz oder falsches reinigen.
Ausgeschlossen sind auch Schäden durch Abnutzung. Die Garantie erlischt bei
Reparaturen oder Eingriffen durch Dritte nicht autorisierte Fachkräfte. Im Falle von
Reparaturen ist die Verlängerung der Garantie oder der Austausch des Gerät’s nicht

vorgesehen. Reparaturen dürfen nur von RGV oder autorisierten Servicecenter
durchgeführt werden. Anlieferung, sowie ein reinigen des Gerät’s, falls nötig, unterliegt
nicht der Garantie.
WICHTIGER HINWEIS! RGV passt seine Produkte nach Bestimmungsland.
Kundendienste RGV sind nur für die Reparatur von Produkten aus RGV direkt auf dem
Markt des Landes, in dem Service-Center geschickt gebildet. Das Service-Center
haben Schwierigkeiten, um Interventionen zu bestimmten Produkten mit ihm unbekannt
zu machen. Wenn Sie Unterstützung für Erzeugnisse aus Drittländern, für die die
gleichen waren nicht darauf ausgelegt geschickt benötigen, Der Artikel fährt komplett
an den Händler für Garantiearbeiten zurück und nein. Die Kosten für die Rückführung
der Erträge wird durch den Käufer oder den Verkäufer in Übereinstimmung mit
kommerziellen Vereinbarungen zwischen den Parteien bezahlt werden. RGV wird von
allen Eingriffen in die Sicherheiten bearbeitet wie von den geltenden Vorschriften
erforderlich.
Entsorgung van Elektrogeräten durch Benutzer in privaten Haushalten in der EU.
Dieses Symbol auf dem Produkt oder dessen Verpackung gibt an, dass das Produkt
nicht zusammen mit dem Restmüll entsorgt werden darf. Es obliegt daher lhrer
Verantwortung, das Gerät an einer entsprechenden Stelle für die Entsorgung oder
Wiederverwertung von Elektrogeräten aller Art abzugeben (z.B. ein Wertstoffhof). Die
separate Sammlung und das Recyceln lhrer alten Elektrogeräte zum Zeitpunkt ihrer
Entsorgung tragt zum Schutz der Umwelt bei und gewährleistet, dass sie auf eine Art
und Weise recycelt, die Keine Gefährdung für die Gesundheit des Menschen und der
Umwelt darstellt. Weitere Informationen darüber, wo Sie alte Elektrogeräte zum
Recyceln abgeben Können, erhalten Sie bei den örtlichen Behörden, Wertstoffhöfen
oder darf, wo Sie das Gerät erworben haben.
COME CONTATTARE IL SUPPORTO TECNICO
COMMENT CONTACTER L’ASSISTANCE
HOW TO CONTACT TECHNICAL SUPPORT
KONTAKTAUFNAHME MIT DEM TECHNISCHER UNTERSTÜTZUNG
• Tel. +39 031 722819
• Fax +39 031 722825
www.rgv.it

22072 CERMENATE - CO - ITALY - VIA GIOVANNI XXIII, 11
TEL. +39 0331 722819 - FAX +39 0331 722825
Table of contents
Languages:
Other R.G.V. Juicer manuals
Popular Juicer manuals by other brands

Oster
Oster 3167 instruction manual

SAPIRHOME
SAPIRHOME SP-1160-P instruction manual

Lacor
Lacor 69575 Instructions for use and maintenance

Plastaket Manufacturing
Plastaket Manufacturing Champion 2000+ Recipes and operating instructions

Kasanova
Kasanova I TUTTOFARE VITAJUICE instruction manual

Bartscher
Bartscher 150139 instruction manual