RAASM NEB.16 L User manual

i
Istruzione originale
Translation from Italian
Traduction de l'italien
Übersetzung aus dem Italienischen
Traducción del italiano
Tradução do italiano
Vertaling uit het Italiaans
Oversættelse fra italiensk
Oversettelse fra italiensk
Översättning från italienska
Käännös italian kielestä
IT NEBULIZZATORE
GB PRESSURE SPRAYER
FR PULVÉRISATEUR À
PRESSION
DE SPRÜHGERÄTE
ES NEBULIZADOR
PT NEBULIZADOR
NL NEVELSPUITUNIT
DK TRYKSPRØJTE
NO TRYKKSPRØYTE
SE TRYCKSPRUTA
FI NESTESUMUTIN
NEB.16 L NEB.24 L
NEB.I 24 L
NEB.I.L 24 L
NEB.TI. 24 L
RU РАСПЫЛИТЕЛЬ
Перевод с итальянского
RU V569_REV03–09/20

- 2 -
- 2 -
SE FI
DE ES PT
NL DK NO
IT GB FR
Tack för att du valt en produkt från
RAASM.
På baksidan av denna bruksanvis-
ning nns en QR-kod. Skanna in den
för att koppla upp dig direkt till vår
webbplats där du kan ladda ned en
digital kopia av denna bruksanvis-
ning.
Kiitos, että valitsit RAASM-tuotteen.
Löydät tämän käyttöoppaan ta-
kasivulta QR-koodin: kun skan-
naat sen, pääset suoraan Internet-
sivustollemme, jolta voit ladata
tämän oppaan digitaalisen kappa-
leen.
Takk for å ha valgt et RAASM-
produkt.
På baksiden av denne bruksanvis-
ningen er det en QR-kode: Når du
skanner den, kobles den direkte til
nettsiden vår hvor du kan laste ned
en digital utgave av denne bruksan-
visningen.
Tak fordi du har valgt et produkt fra
RAASM.
På bagsiden af denne vejledning
nder du en QR-kode: ved at scan-
ne den oprettes der forbindelse di-
rekte til vores websted, hvor du kan
downloade en digital kopi af denne
vejledning.
Hartelijk dank dat u voor een pro-
duct van RAASM hebt gekozen.
Op de achterkant van deze hand-
leiding vindt u een QR-code: bij het
scannen wordt direct verbinding ge-
maakt met onze website waar u een
digitale kopie van deze handleiding
kunt downloaden.
Vielen Dank, dass Sie sich für ein
RAASM Produkt entschieden haben.
Auf der Rückseite dieser Anleitung
nden Sie einen QR Code. Durch
Scannen des Codes werden Sie di-
rekt mit unsererWebsite verbunden,
auf der Sie eine digitale Kopie der
Anleitung downloaden können.
Gracias por haber elegido un pro-
ducto RAASM.
En la contraportada de este manual
encontrará un código QR: escaneán-
dolo se conectará directamente a
nuestro sitio web donde podrá des-
cargar una copia digital de este ma-
nual.
Obrigado por ter escolhido um pro-
duto RAASM.
No verso deste manual encontrará
um QRcode: digitalize-o para se ligar
diretamente ao nosso website, do
qual poderá descarregar uma cópia
digital deste manual.
Merci d'avoir choisi un produit
RAASM.
Au dos de ce manuel, vous trouve-
rez un code QR : en le scannant, vous
vous connecterez directement à
notre site Web où vous pourrez télé-
charger une copie numérique de ce
manuel.
Thank you for choosing a RAASM
product.
On the back of this manual you will
nd a QR code. Scan it to connect di-
rectly to our website where you can
download a digital version of this
manual.
Grazie per aver scelto un prodotto
RAASM.
Sul retro di questo manuale troverà
un QRcode: scansionandolo si colle-
gherà direttamente con il nostro sito
Internet dove potrà scaricare una
copia digitale di questo manuale.
RU
Компания RAASM благодарит за
выбор ее продукции.
На обратной стороне руководства
размещен код QR: при сканиро-
вании его происходит прямое
подключение к нашему сайту, где
можно скачать электронную ко-
пию данного руководства.

- 3 -
- 3 -
IT
GB
FR
DE
ES
PT
NL
DK
NO
SE
FI
⚠
LEGGERE ATTENTAMENTE IL LIBRETTO DI ISTRUZIONI PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE L'ATTREZZATURA.
È compito del rivenditore (esportatore) accertare che il seguente manuale d'uso sia tradotto in lingua
compatibilmente al Paese destinatario della merce acquistata.
⚠
READ THIS MANUAL THOROUGHLY BEFORE USING THE EQUIPMENT.
It is the responsibility of the dealer (or exporter) to ensure that this user manual is translated into the language
of the country where the product is purchased.
⚠
LISEZ ATTENTIVEMENT LE MODE D’EMPLOI AVANT DE METTRE L'ÉQUIPEMENT EN MARCHE.
Il incombe au revendeur (exportateur) de veiller à ce que le mode d’emploi suivant soit traduit dans la langue
du pays destinataire des marchandises achetées.
⚠
LESEN SIEVOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS BITTE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUFMERKSAM DURCH.
Es ist Aufgabe des Händlers (Exporteurs) sicherzustellen, dass folgende Bedienungsanleitung in die jeweils im
Bestimmungsland der gekauften Ware gesprochene Sprache übersetzt wird.
⚠
LEA DETENIDAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL EQUIPO.
El distribuidor (exportador) tiene la responsabilidad de asegurarse de que este manual de uso esté traducido
en el idioma compatible con el país destinatario de la mercancía adquirida.
⚠
LEIA COM ATENÇÃO O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES PÔR O EQUIPAMENTO A FUNCIONAR.
Cabe ao vendedor (exportador) comprovar que o manual de utilização a seguir está traduzido numa língua
compatível com o país de destino da mercadoria comprada.
⚠
LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG DOOR VOORDAT U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT.
Hetisdeverantwoordelijkheidvandeverkoper(exporteur)omervoortezorgendatdezegebruikershandleiding
vertaald is in de voertaal in het land van bestemming van de gekochte goederen.
⚠
LÆS BRUGSANVISNINGEN GRUNDIGT INDEN UDSTYRET TAGES I BRUG.
Deterforhandlerens(eksportørens)opgaveatsikresig,atfølgendevejledningbliveroversattilmodtagerlandets
sprog.
⚠
LES BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BRUKER UTSTYRET.
Det er forhandlerens (eksportørens) ansvar å sørge for at bruksanvisningen oversettes til mottakerlandets
språk.
⚠
LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGA INNAN UTRUSTNINGEN TAS I BRUK.
Det åligger återförsäljaren (exportören) att försäkra sig om att denna bruksanvisning är översatt till det språk
där den sålda varan är avsedd att användas.
⚠
LUE KÄYTTÖOPAS HUOLELLISESTI ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ.
Jälleenmyyjän (viejän) tehtävänä on varmistaa, että käyttöopas on käännetty hankitun laitteen käyttömaan
viralliselle kielelle.
RU
⚠
ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМИТЬСЯ С ИНСТРУКЦИЯМИ ДО ТОГО, КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ОБОРУДОВАНИЕМ.
Дистрибьютор (экспортер) несет ответственность за перевод данного руководства по эксплуатации на
язык страны, в которой используется приобретенный товар.
- 2 -
SE FI
DE ES PT
NL DK NO
IT GB FR
Tack för att du valt en produkt från
RAASM.
På baksidan av denna bruksanvis-
ning nns en QR-kod. Skanna in den
för att koppla upp dig direkt till vår
webbplats där du kan ladda ned en
digital kopia av denna bruksanvis-
ning.
Kiitos, että valitsit RAASM-tuotteen.
Löydät tämän käyttöoppaan ta-
kasivulta QR-koodin: kun skan-
naat sen, pääset suoraan Internet-
sivustollemme, jolta voit ladata
tämän oppaan digitaalisen kappa-
leen.
Takk for å ha valgt et RAASM-
produkt.
På baksiden av denne bruksanvis-
ningen er det en QR-kode: Når du
skanner den, kobles den direkte til
nettsiden vår hvor du kan laste ned
en digital utgave av denne bruksan-
visningen.
Tak fordi du har valgt et produkt fra
RAASM.
På bagsiden af denne vejledning
nder du en QR-kode: ved at scan-
ne den oprettes der forbindelse di-
rekte til vores websted, hvor du kan
downloade en digital kopi af denne
vejledning.
Hartelijk dank dat u voor een pro-
duct van RAASM hebt gekozen.
Op de achterkant van deze hand-
leiding vindt u een QR-code: bij het
scannen wordt direct verbinding ge-
maakt met onze website waar u een
digitale kopie van deze handleiding
kunt downloaden.
Vielen Dank, dass Sie sich für ein
RAASM Produkt entschieden haben.
Auf der Rückseite dieser Anleitung
nden Sie einen QR Code. Durch
Scannen des Codes werden Sie di-
rekt mit unsererWebsite verbunden,
auf der Sie eine digitale Kopie der
Anleitung downloaden können.
Gracias por haber elegido un pro-
ducto RAASM.
En la contraportada de este manual
encontrará un código QR: escaneán-
dolo se conectará directamente a
nuestro sitio web donde podrá des-
cargar una copia digital de este ma-
nual.
Obrigado por ter escolhido um pro-
duto RAASM.
No verso deste manual encontrará
um QRcode: digitalize-o para se ligar
diretamente ao nosso website, do
qual poderá descarregar uma cópia
digital deste manual.
Merci d'avoir choisi un produit
RAASM.
Au dos de ce manuel, vous trouve-
rez un code QR : en le scannant, vous
vous connecterez directement à
notre site Web où vous pourrez télé-
charger une copie numérique de ce
manuel.
Thank you for choosing a RAASM
product.
On the back of this manual you will
nd a QR code. Scan it to connect di-
rectly to our website where you can
download a digital version of this
manual.
Grazie per aver scelto un prodotto
RAASM.
Sul retro di questo manuale troverà
un QRcode: scansionandolo si colle-
gherà direttamente con il nostro sito
Internet dove potrà scaricare una
copia digitale di questo manuale.
RU
Компания RAASM благодарит за
выбор ее продукции.
На обратной стороне руководства
размещен код QR: при сканиро-
вании его происходит прямое
подключение к нашему сайту, где
можно скачать электронную ко-
пию данного руководства.


GBIT
FR DE
INDEX
IMPORTANT NOTICES.......................................................................................................... 10
WARNINGS .......................................................................................................................................12
PUTTING INTO SERVICE ....................................................................................................14
REPLACING THE NOZZLE.................................................................................................16
SOMMAIRE
AVERTISSEMENTS....................................................................................................................10
ATTENTION !...................................................................................................................................13
MISE EN MARCHE..................................................................................................................... 15
REMPLACEMENT DE LA BUSE.....................................................................................17
INHALT
HINWEISE........................................................................................................................................... 11
WARNUNG!.......................................................................................................................................13
INBETRIEBNAHME................................................................................................................... 15
DÜSENAUSTAUSCH................................................................................................................ 17
INDICE
AVVERTENZE.................................................................................................................................. 10
ATTENZIONE!................................................................................................................................. 12
MESSA IN FUNZIONE............................................................................................................14
SOSTITUZIONE UGELLO.................................................................................................... 16
DKNL
ES PT
ÍNDICE
ADVERTENCIAS...........................................................................................................................11
¡ATENCIÓN!......................................................................................................................................13
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO................................................................................ 15
SUSTITUCIÓN DE LA BOQUILLA.............................................................................. 17
INHOUD
WAARSCHUWINGEN............................................................................................................. 10
OPGELET!........................................................................................................................................... 12
INBEDRIJFSTELLING..............................................................................................................14
VERVANGING SPROEIER................................................................................................... 16
ÍNDICE
ADVERTÊNCIAS...........................................................................................................................11
ATENÇÃO!.......................................................................................................................................... 13
COLOCAÇÃO EM SERVIÇO..............................................................................................15
SUBSTITUIÇÃO DO BICO DE PULVERIZAÇÃO...........................................17
INDHOLD
FORSKRIFTER................................................................................................................................10
ADVARSEL!....................................................................................................................................... 12
IDRIFTTAGELSE........................................................................................................................... 14
UDSKIFTNING AF DYSE......................................................................................................16
NO SE
FI
INNHOLD
ADVARSLER..................................................................................................................................... 10
OBS!.......................................................................................................................................................... 13
OPPSTART......................................................................................................................................... 15
UTSKIFTING AV DYSE...........................................................................................................17
INNEHÅLL
VARNINGAR.....................................................................................................................................11
OBS!.......................................................................................................................................................... 13
AKTIVERING AV TRYCKSPRUTA ................................................................................15
UTBYTE AV MUNSTYCKE.................................................................................................. 17
SISÄLLYS
VAROITUKSET............................................................................................................................... 11
VAROITUS!........................................................................................................................................13
KÄYTTÖÖNOTTO....................................................................................................................... 15
SUUTTIMEN VAIHTO .............................................................................................................17
RU
ОГЛАВЛЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ.............................................................................................................. 11
ВНИМАНИЕ!...................................................................................................................................13
ПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ................................................................................................15
ЗАМЕНА ФОРСУНКИ...........................................................................................................17

- 6 -
965 mm
38"
16 l - 4.2 gal
24 l - 6.3 gal
24 l - 6.3 gal
9,8 kg
21.6 lbs
13 kg
28.6 lbs
13 kg
28.6 lbs
835 mm
32.9"
960 mm
37.8"
870 mm
34.2"
850 mm
33.5"
920 mm
36.2"
965 mm
38"
255 mm
10"
225 mm
8.9" 280 mm
11"
280 mm
11"
756 mm
29.8"
745 mm
29.3"
330 mm
13"
330 mm
13"
B
B
B
A
AA
Mod. NEB.TI.24 L
Mod. NEB.24 L, NEB.I24 L,
NEB.I.L24 L
Mod. NEB.16 L
For Mod. NEB.TI.24 L, NEB.I.L24 L
For Mod. NEB.16 L, NEB.24 L, NEB.I.24 L
Art. 24810
Art. 24804, 24805, 24806, 24807

- 7 -
DE
FR
GB
IT
Modello NEB.16 L NEB.24 L NEB.I.24 L NEB.I.L.24 L NEB.TI.24 L
Capacità totale serbatoio 16 l - 4.2 gal 24 l - 6.3 gal 24 l - 6.3 gal 24 l - 6.3 gal 24 l - 6.3 gal
Capacità utile serbatoio 11 l - 2.9 gal 16 l - 4.2 gal 16 l - 4.2 gal 16 l - 4.2 gal 16 l - 4.2 gal
Valvola di sicurezza 10 bar - 145 psi 8 bar-116 psi 8 bar-116 psi 8 bar - 116 psi 8 bar - 116 psi
Pressione max utilizzo 10 bar - 145 psi 8 bar-116 psi 8 bar-116 psi 8 bar - 116 psi 8 bar - 116 psi
Peso 9,8 kg - 21.6 lbs 13 kg - 28.6 lbs 13 kg - 28.6 lbs 13 kg - 28.6 lbs 13 kg - 28.6 lbs
Lunghezza tubo 5 m - 16.4 ft 5 m - 16.4 ft 5 m - 16.4 ft 5 m - 16.4 ft 10 m - 32.8 ft
Liquidi da nebulizzare Olio e ani. Altri uidi possono essere
utilizzati solo se compatibili con i mate-
riali costituenti l'articolo o se approvati
dall'Ucio Tecnico.
Detergenti non aggressivi. Altri uidi chimici
possono essere utilizzati solo se compatibili con
i materiali costituenti l'articolo o se approvati
dall'Ucio Tecnico.
Detergenti anche aggressivi. Altri
uidi chimici possono essere utilizzati
solo se compatibili con i materiali
costituenti l'articolo o se approvati
dall'Ucio Tecnico.
Questa attrezzatura è idonea per il solo uso professionale. Non usare liquidi inammabili. È stata progettata per la nebulizzazione di oli, detergenti e ani
a seconda del materiale costituente l'articolo. Per assistenza sulla compatibilità chimica del liquido munirsi di scheda di sicurezza e contattare il proprio
rivenditore o l'Ucio Tecnico. Ogni altro utilizzo è da considerarsi scorretto. Non dirigere lo spruzzo verso persone o animali, attrezzature elettriche o
altre attrezzature che si potrebbero facilmente danneggiare. Controllare, almeno mensilmente, il funzionamento e lo stato di conservazione di: rubinetti,
valvola di sicurezza, raccordi, tubazione, ruote, serbatoio.
Model NEB.16 L NEB.24 L NEB.I.24 L NEB.I.L.24 L NEB.TI.24 L
Total tank capacity 16 l - 4.2 gal 24 l - 6.3 gal 24 l - 6.3 gal 24 l - 6.3 gal 24 l - 6.3 gal
Useful tank capacity 11 l - 2.9 gal 16 l - 4.2 gal 16 l - 4.2 gal 16 l - 4.2 gal 16 l - 4.2 gal
Safety valve 10 bar - 145 psi 8 bar-116 psi 8 bar-116 psi 8 bar - 116 psi 8 bar - 116 psi
Max. operating pressure 10 bar - 145 psi 8 bar-116 psi 8 bar-116 psi 8 bar - 116 psi 8 bar - 116 psi
Weight 9,8 kg - 21.6 lbs 13 kg - 28.6 lbs 13 kg - 28.6 lbs 13 kg - 28.6 lbs 13 kg - 28.6 lbs
Hose length 5 m - 16.4 ft 5 m - 16.4 ft 5 m - 16.4 ft 5 m - 16.4 ft 10 m - 32.8 ft
Sprayable liquids Oils and similar liquids. Other liquids
may be sprayed only if compatible with
the materials from which the sprayer is
made or if approved by the manufac-
turer's Technical Department.
Non-aggressive detergents. Other liquids be
sprayed only if compatible with the materials
from which the sprayer is made or if approved by
the manufacturer's Technical Department.
Aggressive detergents. Other liquids
be sprayed only if compatible with
the materials from which the sprayer
is made or if approved by the manu-
facturer's Technical Department.
This equipment is intended only for professional use. Do not use with ammable liquids. This product is designed to spray oils, detergents and similar
liquids compatible with the materials from which it is made. For information on the chemical compatibility of a liquid, obtain its product safety data sheet
and contact your dealer or the manufacturer's Technical Department. All other uses are considered improper. Never direct spray towards persons or ani-
mals, or towards electrical equipment or other equipment that might be damaged. At least once a month, check the functioning and condition of: cocks,
safety valve, connectors, hose, wheels and tank.
Modèle NEB.16 L NEB.24 L NEB.I.24 L NEB.I.L.24 L NEB.TI.24 L
Capacité totale du réservoir 16 l - 4.2 gal 24 l - 6.3 gal 24 l - 6.3 gal 24 l - 6.3 gal 24 l - 6.3 gal
Capacité utile du réservoir 11 l - 2.9 gal 16 l - 4.2 gal 16 l - 4.2 gal 16 l - 4.2 gal 16 l - 4.2 gal
Soupape de sécurité 10 bar - 145 psi 8 bar-116 psi 8 bar-116 psi 8 bar - 116 psi 8 bar - 116 psi
Pression de service max 10 bar - 145 psi 8 bar-116 psi 8 bar-116 psi 8 bar - 116 psi 8 bar - 116 psi
Poids 9,8 kg - 21.6 lbs 13 kg - 28.6 lbs 13 kg - 28.6 lbs 13 kg - 28.6 lbs 13 kg - 28.6 lbs
Longueur du tuyau 5 m - 16.4 ft 5 m - 16.4 ft 5 m - 16.4 ft 5 m - 16.4 ft 10 m - 32.8 ft
Liquides à pulvériser Huile et produits similaires. D'autres
uides peuvent être utilisés uniquement
s'ils sont compatibles avec les maté-
riaux composant l'article ou s'ils sont
approuvés par le service technique.
Détergents non agressifs. D'autres uides
chimiques peuvent être utilisés uniquement
s'ils sont compatibles avec les matériaux
composant l'article ou s'ils sont approuvés
par le service technique.
Détergents même agressifs. D'autres
uides chimiques peuvent être utilisés
uniquement s'ils sont compatibles avec
les matériaux composant l'article ou s'ils
sont approuvés par le service technique.
Cet équipement est destiné à un usage professionnel uniquement. N’utilisez pas de liquides inammables. Il est conçu pour pulvériser des huiles, des
détergents et d'autres produits similaires en fonction du matériau composant l'article. Pour obtenir de l'aide sur la compatibilité chimique du liquide,
veuillez vous munir de la che de sécurité et contacter votre revendeur ou le service technique. Toute autre utilisation est considérée comme incorrecte.
Ne dirigez pas le jet vers des personnes ou des animaux, ni vers des appareils électriques ou d'autres équipements qui pourraient facilement être endom-
magés. Vériez, au moins une fois par mois, le fonctionnement et l'état de conservation des pièces suivantes : robinets, soupape de sécurité, raccords,
tuyauterie, roulettes, réservoir.
Modell NEB.16 L NEB.24 L NEB.I.24 L NEB.I.L.24 L NEB.TI.24 L
Gesamtfassungsvermögen Tank 16 l - 4.2 gal 24 l - 6.3 gal 24 l - 6.3 gal 24 l - 6.3 gal 24 l - 6.3 gal
Nennfassungsvermögen Tank 11 l - 2.9 gal 16 l - 4.2 gal 16 l - 4.2 gal 16 l - 4.2 gal 16 l - 4.2 gal
Sicherheitsventil 10 bar - 145 psi 8 bar-116 psi 8 bar-116 psi 8 bar - 116 psi 8 bar - 116 psi
Max. Betriebsdruck 10 bar - 145 psi 8 bar-116 psi 8 bar-116 psi 8 bar - 116 psi 8 bar - 116 psi
Gewicht 9,8 kg - 21.6 lbs 13 kg - 28.6 lbs 13 kg - 28.6 lbs 13 kg - 28.6 lbs 13 kg - 28.6 lbs
Schlauchlänge 5 m - 16.4 ft 5 m - 16.4 ft 5 m - 16.4 ft 5 m - 16.4 ft 10 m - 32.8 ft
Flüssigkeiten zum Zerstäuben Öl und ähnliche Flüssigkeiten. Andere
Flüssigkeiten können nur verwendet
werden, wenn sie mit den Materialien
des Produkts kompatibel oder von der
technischen Abteilung genehmigt sind.
Nicht aggressive Reinigungsmittel.
Andere chemische Flüssigkeiten können
nur verwendet werden, wenn sie mit den
Materialien des Produkts kompatibel oder
von der technischen Abteilung genehmigt
sind.
Auch aggressive Reinigungsmittel.
Andere chemische Flüssigkeiten
können nur verwendet werden, wenn
sie mit den Materialien des Produkts
kompatibel oder von der technischen
Abteilung genehmigt sind.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den professionellen Einsatz bestimmt. Verwenden Sie keine entzündlichen Flüssigkeiten. Das Gerät ist entsprechend dem
Baumaterial zum Zerstäuben von Ölen, Reinigungsmitteln und ähnlichen Flüssigkeiten ausgelegt. Für Informationen zur chemischen Verträglichkeit der
Flüssigkeit sehen Sie bitte das Sicherheitsdatenblatt ein und kontaktieren Sie den Händler bzw. unsere technische Abteilung. Jede andere Verwendung gilt
als unsachgemäß. Richten Sie den Strahl nicht gegen Personen oder Tiere, elektrische Ausrüstungen oder andere beschädigungsanfällige Gerätschaften.
Prüfen Sie mindestens einmal im Monat die Funktion und den Zustand von Hähnen, Sicherheitsventil, Anschlüssen, Schlauchleitung, Rädern und Tank.

- 8 -
DK
NL
PT
ES
Modelo NEB.16 L NEB.24 L NEB.I.24 L NEB.I.L.24 L NEB.TI.24 L
Capacidad total depósito 16 l - 4.2 gal 24 l - 6.3 gal 24 l - 6.3 gal 24 l - 6.3 gal 24 l - 6.3 gal
Capacidad útil depósito 11 l - 2.9 gal 16 l - 4.2 gal 16 l - 4.2 gal 16 l - 4.2 gal 16 l - 4.2 gal
Válvula de seguridad 10 bar - 145 psi 8 bar-116 psi 8 bar-116 psi 8 bar - 116 psi 8 bar - 116 psi
Presión máx. de uso 10 bar - 145 psi 8 bar-116 psi 8 bar-116 psi 8 bar - 116 psi 8 bar - 116 psi
Peso 9,8 kg - 21.6 lbs 13 kg - 28.6 lbs 13 kg - 28.6 lbs 13 kg - 28.6 lbs 13 kg - 28.6 lbs
Longitud manguera 5 m - 16.4 ft 5 m - 16.4 ft 5 m - 16.4 ft 5 m - 16.4 ft 10 m - 32.8 ft
Líquidos a nebulizar Aceites y similares. Se pueden utilizar
otros uidos solo si son compatibles
con los materiales que componen el
equipo o si están aprobados por el
Departamento Técnico.
Detergentes no agresivos. Se pueden
utilizar otros uidos químicos solo si son
compatibles con los materiales que com-
ponen el equipo o si están aprobados por el
Departamento Técnico.
Detergentes incluso agresivos. Se pueden
utilizar otros uidos químicos solo si son
compatibles con los materiales que com-
ponen el equipo o si están aprobados por
el Departamento Técnico.
Este equipo es apto únicamente para uso profesional. No utilice líquidos inamables. Ha sido diseñado para la nebulización de aceites, detergentes y
similares dependiendo del material que compone el equipo. Para solicitar información sobre la compatibilidad química del líquido, póngase en contacto
con el distribuidor o con el Departamento Técnico teniendo a mano la cha de seguridad del líquido. Cualquier otro uso será considerado incorrecto. No
dirija el chorro hacia personas o animales, equipos eléctricos u otros equipos que se puedan dañar fácilmente. Controle al menos una vez al mes el funcio-
namiento y las condiciones de: grifos, válvula de seguridad, racores, mangueras, ruedas, depósito.
Modelo NEB.16 L NEB.24 L NEB.I.24 L NEB.I.L.24 L NEB.TI.24 L
Capacidade total do depósito 16 l - 4.2 gal 24 l - 6.3 gal 24 l - 6.3 gal 24 l - 6.3 gal 24 l - 6.3 gal
Capacidade útil do depósito 11 l - 2.9 gal 16 l - 4.2 gal 16 l - 4.2 gal 16 l - 4.2 gal 16 l - 4.2 gal
Válvula de segurança 10 bar - 145 psi 8 bar-116 psi 8 bar-116 psi 8 bar - 116 psi 8 bar - 116 psi
Pressão máx. de utilização 10 bar - 145 psi 8 bar-116 psi 8 bar-116 psi 8 bar - 116 psi 8 bar - 116 psi
Peso 9,8 kg - 21.6 lbs 13 kg - 28.6 lbs 13 kg - 28.6 lbs 13 kg - 28.6 lbs 13 kg - 28.6 lbs
Comprimento tubo 5 m - 16.4 ft 5 m - 16.4 ft 5 m - 16.4 ft 5 m - 16.4 ft 10 m - 32.8 ft
Líquidos para nebulizar Óleo e ans. Poderão ser usados
uidos diversos apenas se forem
compatíveis com os materiais consti-
tuintes do artigo ou se aprovados pelo
Departamento Técnico.
Detergentes não agressivos. Poderão ser
usados uidos químicos diversos apenas
se forem compatíveis com os materiais
constituintes do artigo ou se aprovados
pelo Departamento Técnico.
Detergentes também agressivos. Poderão
ser usados uidos químicos diversos ape-
nas se forem compatíveis com os materiais
constituintes do artigo ou se aprovados
pelo Departamento Técnico.
Este equipamento está indicado exclusivamente para uso prossional. Não usar líquidos inamáveis. Foi concebido para nebulizar óleos, detergentes e
ans, dependendo do material que compõe o artigo. Para obter assistência sobre a compatibilidade química do líquido, procure a cha de segurança e
contacte o seu revendedor ou o Departamento Técnico. Qualquer outra utilização é considerada incorreta. Não dirija o jato para pessoas, animais, equi-
pamento elétrico ou outros equipamentos suscetíveis de danos. Controle, pelo menos uma vez por mês, o funcionamento e estado de conservação de:
torneiras, válvula de segurança, ligações, tubagem, rodas, depósito.
Model NEB.16 L NEB.24 L NEB.I.24 L NEB.I.L.24 L NEB.TI.24 L
Totale tankinhoud 16 l - 4.2 gal 24 l - 6.3 gal 24 l - 6.3 gal 24 l - 6.3 gal 24 l - 6.3 gal
Nuttige tankinhoud 11 l - 2.9 gal 16 l - 4.2 gal 16 l - 4.2 gal 16 l - 4.2 gal 16 l - 4.2 gal
Veiligheidsklep 10 bar - 145 psi 8 bar-116 psi 8 bar-116 psi 8 bar - 116 psi 8 bar - 116 psi
Max. gebruiksdruk 10 bar - 145 psi 8 bar-116 psi 8 bar-116 psi 8 bar - 116 psi 8 bar - 116 psi
Gewicht 9,8 kg - 21.6 lbs 13 kg - 28.6 lbs 13 kg - 28.6 lbs 13 kg - 28.6 lbs 13 kg - 28.6 lbs
Slanglengte 5 m - 16.4 ft 5 m - 16.4 ft 5 m - 16.4 ft 5 m - 16.4 ft 10 m - 32.8 ft
Te vernevelen
vloeistoen
Olie en aanverwante vloeistoen. Andere
vloeistoen mogen alleen worden gebruikt
als ze compatibel zijn met de materialen
waaruit het artikel bestaat of als ze zijn
goedgekeurd door de technische afdeling.
Niet-agressieve reinigingsmiddelen. Andere
chemische vloeistoen mogen alleen worden
gebruikt als ze compatibel zijn met de materialen
waaruit het artikel bestaat of als ze zijn goedge-
keurd door de technische afdeling.
Ook agressieve reinigingsmiddelen. Andere
chemische vloeistoen mogen alleen worden
gebruikt als ze compatibel zijn met de mate-
rialen waaruit het artikel bestaat of als ze zijn
goedgekeurd door het Technisch Bureau.
Deze apparatuur is alleen geschikt voor professioneel gebruik. Gebruik geen ontvlambare vloeistoen. Zij is ontworpen voor het vernevelen van oliën,
reinigingsmiddelen en dergelijke, afhankelijk van het materiaal waaruit het artikel bestaat. Voor assistentie over de chemische compatibiliteit van de
vloeistof, gelieve het veiligheidsinformatieblad te raadplegen en contact op te nemen met uw dealer of de technische afdeling. Elk ander gebruik wordt
als onjuist beschouwd. Richt de nevel niet op mensen of dieren, elektrische apparatuur of andere apparatuur die gemakkelijk beschadigd kan raken.
Controleer ten minste maandelijks de werking en de staat van kranen, veiligheidsklep, aansluitingen, leidingen, wielen, tank.
Model NEB.16 L NEB.24 L NEB.I.24 L NEB.I.L.24 L NEB.TI.24 L
Beholderens samlede
volumen
16 l - 4.2 gal 24 l - 6.3 gal 24 l - 6.3 gal 24 l - 6.3 gal 24 l - 6.3 gal
Beholderens eektive
volumen
11 l - 2.9 gal 16 l - 4.2 gal 16 l - 4.2 gal 16 l - 4.2 gal 16 l - 4.2 gal
Sikkerhedsventil 10 bar - 145 psi 8 bar-116 psi 8 bar-116 psi 8 bar - 116 psi 8 bar - 116 psi
Maks. driftstryk 10 bar - 145 psi 8 bar-116 psi 8 bar-116 psi 8 bar - 116 psi 8 bar - 116 psi
Vægt 9,8 kg - 21.6 lbs 13 kg - 28.6 lbs 13 kg - 28.6 lbs 13 kg - 28.6 lbs 13 kg - 28.6 lbs
Slangens længde 5 m - 16.4 ft 5 m - 16.4 ft 5 m - 16.4 ft 5 m - 16.4 ft 10 m - 32.8 ft
Væsker til forstøvning
Olie og lignende. Der må kun bruges
andre væsker, hvis de er kompatible
med materialerne, som udstyret er
fremstillet af, eller hvis de er godkendt
af producentens tekniske afdeling.
Ikke-aggressive rengøringsmidler. Der må
kun bruges andre kemiske væsker, hvis de er
kompatible med materialerne, som udstyret
er fremstillet af, eller hvis de er godkendt af
producentens tekniske afdeling.
Rengøringsmidler, herunder aggressive. Der må
kun bruges andre kemiske væsker, hvis de er kom-
patible med materialerne, som udstyret er fremstil-
let af, eller hvis de er godkendt af producentens
tekniske afdeling.
Dette udstyr er kun egnet til professionel brug. Brug ikke brandfarlige væsker. Udstyret er designet til forstøvning af olier, rengøringsmidler og lignende
afhængigt af det materiale, som udstyret er fremstillet af. For at få hjælp vedrørende en væskes kemiske kompatibilitet skal du skae dig en kopi af sik-
kerhedsdatabladet og kontakte din forhandler eller producentens tekniske afdeling. Enhver anden anvendelse betragtes som forkert. Ret ikke sprøjten
mod mennesker eller dyr, elektrisk udstyr eller andet udstyr, der let kan blive beskadiget. Kontroller mindst én gang om måneden funktion og stand for:
haner, sikkerhedsventil, ttings, samlestykker, rør, hjul og beholder.

- 9 -
FI
SE
NO
Modell NEB.16 L NEB.24 L NEB.I.24 L NEB.I.L.24 L NEB.TI.24 L
Beholderens totalvolum 16 l - 4.2 gal 24 l - 6.3 gal 24 l - 6.3 gal 24 l - 6.3 gal 24 l - 6.3 gal
Beholderens nyttevolum 11 l - 2.9 gal 16 l - 4.2 gal 16 l - 4.2 gal 16 l - 4.2 gal 16 l - 4.2 gal
Sikkerhetsventil 10 bar - 145 psi 8 bar-116 psi 8 bar-116 psi 8 bar - 116 psi 8 bar - 116 psi
Maks arbeidstrykk 10 bar - 145 psi 8 bar-116 psi 8 bar-116 psi 8 bar - 116 psi 8 bar - 116 psi
Vekt 9,8 kg - 21.6 lbs 13 kg - 28.6 lbs 13 kg - 28.6 lbs 13 kg - 28.6 lbs 13 kg - 28.6 lbs
Slangens lengde 5 m - 16.4 ft 5 m - 16.4 ft 5 m - 16.4 ft 5 m - 16.4 ft 10 m - 32.8 ft
Væsker som skal forstøves Oljer og lignende væsker. Andre væsker
kan kun brukes hvis de er kompatible
med artikkelens materialer, eller god-
kjent av teknisk avdeling.
Ikke-aggressive rengjøringsmidler. Andre kjemiske
væsker kan kun brukes hvis de er kompatible med
artikkelens materialer, eller godkjent av teknisk
avdeling.
Rengjøringsmidler som også er ag-
gressive. Andre kjemiske væsker kan
kun brukes hvis de er kompatible med
artikkelens materialer, eller godkjent
av teknisk avdeling.
Utstyret er kun egnet til profesjonell bruk. Ikke bruk brannfarlige væsker. Utstyret er utviklet for forstøving av oljer, rengjøringsmidler og lignende, av-
hengig av artikkelens materiale. For informasjon om væskens kjemiske kompatibilitet, ha sikkerhetsdatabladet tilgjengelig og kontakt forhandleren eller
teknisk avdeling. Enhver annen bruk er å betrakte som feil. Ikke rett spruten mot personer eller dyr, elektrisk utstyr, eller annet utstyr som lett kan skades.
Kontroller funksjon og tilstand til kraner, sikkerhetsventil, koblinger, rørledning, hjul og beholder minst en gang i måneden.
Modell NEB.16 L NEB.24 L NEB.I.24 L NEB.I.L.24 L NEB.TI.24 L
Total volym behållare 16 l - 4.2 gal 24 l - 6.3 gal 24 l - 6.3 gal 24 l - 6.3 gal 24 l - 6.3 gal
Användbar volym behållare 11 l - 2.9 gal 16 l - 4.2 gal 16 l - 4.2 gal 16 l - 4.2 gal 16 l - 4.2 gal
Säkerhetsventil 10 bar - 145 psi 8 bar-116 psi 8 bar-116 psi 8 bar - 116 psi 8 bar - 116 psi
Maxtryck vid användning 10 bar - 145 psi 8 bar-116 psi 8 bar-116 psi 8 bar - 116 psi 8 bar - 116 psi
Vikt 9,8 kg - 21.6 lbs 13 kg - 28.6 lbs 13 kg - 28.6 lbs 13 kg - 28.6 lbs 13 kg - 28.6 lbs
Rörets längd 5 m - 16.4 ft 5 m - 16.4 ft 5 m - 16.4 ft 5 m - 16.4 ft 10 m - 32.8 ft
Vätskor som ska sprutas Oljor och liknande. Andra vätskor får
enbart användas om de är kompatibla
med utrustningens konstruktionsma-
terial eller om de har godkänts av den
tekniska avdelningen.
Icke aggressiva rengöringsmedel. Andra kemi-
kalier får enbart användas om de är kompatibla
med utrustningens konstruktionsmaterial eller
om de har godkänts av den tekniska avdelningen.
Även aggressiva rengöringsme-
del. Andra kemikalier får enbart
användas om de är kompatibla med
utrustningens konstruktionsmate-
rial eller om de har godkänts av den
tekniska avdelningen.
Denna utrustning är endast avsedd för yrkesbruk. Använd inte lättantändliga vätskor. Den är konstruerad för att spruta oljor, rengöringsmedel och lik-
nande beroende på utrustningens konstruktionsmaterial. Läs säkerhetsdatabladet och kontakta återförsäljaren eller den tekniska avdelningen för mer
information om vätskans kemiska kompatibilitet. All annan användning är felaktig. Rikta inte strålen mot personer eller djur, elektrisk utrustning eller
annan utrustning som lätt kan bli skadad. Kontrollera funktionen och skicket hos följande åtminstone varje månad: ventiler, säkerhetsventil, kopplingar,
rörledning, hjul, behållare.
Malli NEB.16 L NEB.24 L NEB.I.24 L NEB.I.L.24 L NEB.TI.24 L
Säiliön kokonaistilavuus 16 l - 4.2 gal 24 l - 6.3 gal 24 l - 6.3 gal 24 l - 6.3 gal 24 l - 6.3 gal
Säiliön käyttötilavuus 11 l - 2.9 gal 16 l - 4.2 gal 16 l - 4.2 gal 16 l - 4.2 gal 16 l - 4.2 gal
Turvaventtiili 10 bar - 145 psi 8 bar-116 psi 8 bar-116 psi 8 bar - 116 psi 8 bar - 116 psi
Maks.käyttöpaine 10 bar - 145 psi 8 bar-116 psi 8 bar-116 psi 8 bar - 116 psi 8 bar - 116 psi
Paino 9,8 kg - 21.6 lbs 13 kg - 28.6 lbs 13 kg - 28.6 lbs 13 kg - 28.6 lbs 13 kg - 28.6 lbs
Putken pituus 5 m - 16.4 ft 5 m - 16.4 ft 5 m - 16.4 ft 5 m - 16.4 ft 10 m - 32.8 ft
Sumutettavat nesteet Öljy ja vastaavat. Muita nesteitä
voidaan käyttää ainoastaan, jos ne
ovat yhteensopivia tuotteen valmistus-
materiaalien kanssa tai jos valmistajan
tekninen palvelu hyväksyy käytön.
Syövyttämättömät puhdistusaineet. Muita
kemikaaleja voidaan käyttää ainoastaan, jos ne
ovat yhteensopivia tuotteen valmistusmateriaa-
lien kanssa tai jos valmistajan tekninen palvelu
hyväksyy käytön.
Myös syövyttävät puhdistusaineet.
Muita kemikaaleja voidaan käyttää
ainoastaan, jos ne ovat yhteensopi-
via tuotteen valmistusmateriaalien
kanssa tai jos valmistajan tekninen
palvelu hyväksyy käytön.
Tämä laite soveltuu ainoastaan ammattikäyttöön. Älä käytä syttyviä nesteitä. Laite on suunniteltu öljyjen, puhdistusaineiden ja vastaavien sumutukseen
riippuen tuotteen valmistusmateriaalista. Varmista nesteen kemiallinen yhteensopivuus etsimällä sen käyttöturvallisuustiedote ja ottamalla yhteyttä jäl-
leenmyyjään tai valmistajan tekniseen palveluun. Kaikki muu käyttö on sopimatonta. Älä suuntaa suihkua ihmisiä tai eläimiä, sähkölaitteita tai muita
helposti vaurioituvia varusteita kohti. Tarkista seuraavien osien toiminta ja kunto vähintään kuukausittain: venttiilit, turvaventtiili, liittimet, putket, pyörät
ja säiliö. RU
Модель NEB.16 L NEB.24 L NEB.I.24 L NEB.I.L.24 L NEB.TI.24 L
Общий объем контейнера 16 л - 4,2 гал 24 л - 6,3 гал 24 л - 6,3 гал 24 л - 6,3 гал 24 л - 6,3 гал
Полезный объем контейнера 11 л - 2,9 гал 16 л - 4,2 гал 16 л - 4,2 гал 16 л - 4,2 гал 16 л - 4,2 гал
Предохранительный клапан
10 бар/145 ф/кв.дюйм 8 бар-116 ф/кв.дюйм 8 бар-116 ф/кв.дюйм 8 бар - 116 ф/кв.дюйм
8 бар - 116 ф/кв.дюйм
Макс. рабочее давление
10 бар/145 ф/кв.дюйм 8 бар-116 ф/кв.дюйм 8 бар-116 ф/кв.дюйм 8 бар - 116 ф/кв.дюйм
8 бар - 116 ф/кв.дюйм
Масса 9,8 кг - 21,6 lbs 13 кг - 28,6 lbs 13 кг - 28,6 lbs 13 кг - 28,6 lbs 13 кг - 28,6 lbs
Длина шланга 5 м - 16,4 ft 5 м - 16,4 ft 5 м - 16,4 ft 5 м - 16,4 ft 10 м - 32,8 ft
Распыляемые жидкости Масло и аналогичные жидкости. Прочие
жидкости разрешается использо-
вать только, если они совместимы с
материалами, из которых изготовлен
агрегат, или если они утверждены
техотделом.
Неагрессивные моющие средства.
Прочие химические жидкости разре-
шается использовать только, если
они совместимы с материалами, из
которых изготовлен агрегат, или
если они утверждены техотделом.
Моющие средства, включая
агрессивные. Прочие химические
жидкости разрешается использо-
вать только, если они совмести-
мы с материалами, из которых
изготовлен агрегат, или если они
утверждены техотделом.
Агрегат предназначен только для профессионального применения. Не применять воспламеняемые жидкости. Предназначен для распыления
жидкого масла, моющих средств и аналогичных жидкостей с учетом материала, из которого изготовлен агрегат. По вопросам химической совме-
стимости жидкости следует ознакомиться с паспортом безопасности и обратиться к дистрибьютору или в техотдел. Все иные виды применения
считаются ненадлежащими. Не направлять струю на людей или животных, электрооборудование или другое оборудование, которое можно легко
повредить. Не реже раза в месяц проверять исправность и сохранность кранов, предохранительного клапана, штуцеров, шланга, колес, контей-
нера.

- 10 -
IT
NL
GB
DK
FR
NO
ADVARSLER
Oppbevar utstyret på et sted beskyttet mot
uvær. Må ikke brukes på ujevnt underlag og/eller
ikke legg fremmedgjenstander oppå beholde-
ren, fordi det kan føre til ubalanse.
Bruk en lykt og kontroller beholderen innvendig
hver 6. måned.
Bruk en myk børste og stikk den inn i beholderen
gjennom påfyllingslokket.
Maksimums- og minimumstemperatur for bruk
av utstyret er -5 +55 °C / +23 +121 °F (verdiene
kan begrenses av de fysiske egenskapene til
væsken som brukes).
Følg nøye bruksområdene, kontrollene og ved-
likeholdet beskrevet i denne bruksanvisningen
for å opprettholde trykksprøytens ytelser over
tid.
Utstyrets enkelte deler er lette å skille fra hver-
andre, slik at kildesorteringen av materialet er
enklere. Kildesorteringen må utføres i henhold
til landets gjeldende lovgivning.
All emballasje, papp, plastposer, osv. må kastes i
samsvar med landets gjeldende lovgivning.
Vår bedrift fremmer bærekraft gjennom produk-
sjonsprosessen, fra utvikling til salg.
FORSKRIFTER
Opbevar udstyret på et tørt sted, som er beskyt-
tet mod nedbør. Benyt ikke udstyret på løst un-
derlag og/eller anbring ikke fremmedlegemer
på beholderen: Det kan have en negativ indy-
delse på udstyrets stabilitet.
Beholderen skal inspiceres hver 6. måned. Brug
en lampe til at belyse indersiden.
Brug en blød børste og før den ind i beholderen
gennem påfyldningsproppen.
Maks. og min. temperatur ved brug af udstyret:
-5 og +55 °C / +23 +121 °F (temperaturen kan
indskrænkes som følge af den anvendte væskes
fysiske egenskaber).
Du skal nøje overholde de anvendelser og kon-
troller samt den vedligeholdelse, der er beskre-
vet i denne vejledning, for at holde tryksprøjtens
ydelse uændret over tid.
Det er nemt at adskille udstyrets enkelte dele
og herved forenkles sorteringen af de forskel-
lige materialer i forbindelse med bortskaelse.
Bortskaelsen skal ske under overholdelse af
kravene i den gældende nationale lovgivning.
Al udstyrets emballage, pap, plastposer osv. skal
bortskaes i henhold til gældende regler i brugs-
landet.
Vores virksomhed fremmer miljømæssig bære-
dygtighed i sin produktionsproces, hele vejen
fra design til salg.
WAARSCHUWINGEN
Bewaar de apparatuur op een beschutte plaats
die niet is blootgesteld aan het weer. Gebruik de
apparatuur niet op oneen oppervlakken en/of
plaats geen vreemde voorwerpen op de tank: dit
kan de stabiliteit beïnvloeden.
De tank moet om de 6 maanden worden geïn-
specteerd, gebruik een lamp om de binnenkant
te verlichten.
Gebruik een borstel met zachte haren en steek
deze door de vuldop in de tank.
Maximale en minimale temperatuur voor het ge-
bruik van de apparatuur -5 +55 °C / +23 +121 °F
(deze waarden kunnen worden beperkt door de
fysische kenmerken van de gebruikte vloeistof).
Door het gebruik, de bediening en het onder-
houd zoals beschreven in deze handleiding
nauwkeurig te volgen, blijft de werking van de
nevelspuitunit in de loop van de tijd behouden.
De afzonderlijke onderdelen van de apparatuur
zijn gemakkelijk te scheiden, zodat de verschil-
lende materialen op het moment van verwijde-
ring gemakkelijk gescheiden kunnen worden
afgevoerd. Deze verwijdering moet voldoen aan
de in uw land geldende voorschriften.
Alle verpakkingen van de apparatuur, karton,
plastic zakken, enz. moeten worden afgevoerd
volgens de in uw land geldende voorschriften.
Ons bedrijf bevordert de eco-duurzaamheid van
het productieproces, van ontwerp tot verkoop.
AVERTISSEMENTS
Stockez le matériel dans un endroit abrité non
exposé aux intempéries. Ne l’utilisez pas sur des
surfaces irrégulières et ne chargez pas de corps
étrangers sur le réservoir : cela pourrait compro-
mettre sa stabilité.
Le réservoir doit être inspecté tous les 6 mois ;
utilisez une lampe pour éclairer l'intérieur.
Utilisez une brosse à poils souples et introduisez-
la dans le réservoir par le bouchon de remplis-
sage.
Température maximale et minimale pour l'utili-
sation de l'équipement -5 +55 °C / +23 +121 °F
(ces valeurs peuvent être limitées par les carac-
téristiques physiques du liquide utilisé).
Respectez scrupuleusement les prescriptions
d'utilisation, de contrôles et d'entretien décrits
dans ce manuel pour maintenir les perfor-
mances du pulvérisateur dans le temps.
Les diérentes parties constituant l'équipement
sont aisément séparables an de faciliter l’élimi-
nation individuelle des diérents matériaux au
moment de sa mise au rebut. Cette élimination
doit respecter les réglementations en vigueur
dans le pays d'origine.
Tous les emballages de l’équipement, cartons,
sacs plastiques, etc. doivent être éliminés confor-
mément à la réglementation en vigueur dans le
pays d’origine.
Notre entreprise veille au respect de l’environne-
ment tout au long de son processus de produc-
tion, de la conception à la vente.
IMPORTANT NOTICES
Store the product where it is protected from the
weather. Do not use on loose surfaces and/or
place objects on the tank, since this could nega-
tively aect stability.
Inspect the tank every 6 months, using a lamp to
illuminate the inside.
Clean inside the tank using a brush with soft
bristles, inserted through the ller hole.
Max. and min. operating temperature are -5 to
+55 °C / +23 to +121 °F. (These values may be
limited by the physical characteristics of the liq-
uid used.).
Scrupulously follow the instructions for use,
checking and maintenance given in this manual
to maintain the product's performance over
time.
The parts that make up the product can easily
be separated into dierent categories in prepa-
ration for recycling and disposal at the time of
decommissioning. Dispose of the product in ac-
cordance with current legislation in the country
of use.
All packaging, including cardboard, plastic bags,
etc., must also be disposed of in accordance with
current legislation in the country of use.
Our company promotes the sustainable produc-
tion design and marketing.
AVVERTENZE
Conservare l'attrezzatura in un luogo riparato
non esposto alle intemperie. Non utilizzare su
fondi sconnessi e/o caricare oggetti estranei sul
serbatoio: potrebbe pregiudicarne la stabilità.
Il serbatoio deve essere ispezionato ogni 6 mesi,
utilizzare una lampada per illuminarne l'interno.
Dotarsi di una spazzola con setole morbide e in-
serirla all'interno del serbatoio attraverso il tap-
po di riempimento.
Temperatura massima e minima per l'utilizzo
dell'attrezzatura -5 +55 °C / +23 +121 °F (tali va-
lori possono essere limitati dalle caratteristiche
siche del liquido utilizzato).
Seguire scrupolosamente gli utilizzi, i controlli
e la manutenzione descritti in questo manuale
manterrà le prestazioni del nebulizzatore inalte-
rate nel tempo.
Le singole parti che costituiscono l'attrezzatura
sono facilmente separabili in modo da facilitare
lo smaltimento dierenziato dei vari materiali al
momento della dismissione. Tale smaltimento
deve seguire le normative vigenti nello Stato di
appartenenza.
Tutto l'imballaggio dell'attrezzatura, cartone,
sacchetti di plastica, ecc., deve essere smaltito
seguendo le normative vigenti nel Paese di ap-
partenenza.
La nostra azienda promuove l'ecosostenibilità
del proprio processo produttivo, dalla progetta-
zione alla vendita.

- 11 -
DE
SE
ES
FI
PT
VAROITUKSET
Säilytä laite ilmastotekijöiltä suojatussa paikassa.
Älä käytä epätasaisella pinnalla ja/tai aseta säili-
öön ylimääräisiä esineitä: tämä saattaisi heiken-
tää laitteen vakautta.
Säiliö tulee tarkastaa 6 kuukauden välein. Käytä
lamppua sen sisäpuolen valaisuun.
Työnnä pehmeä harja säiliön sisälle täyttöaukon
kautta.
Laitteen minimi- ja maksimikäyttölämpötila on
-5 – +55 °C (käytetyn nesteen fyysiset ominai-
suudet voivat rajoittaa näitä arvoja).
Kun noudatat käyttöoppaan käyttö-, tarkistus- ja
huolto-ohjeita huolellisesti, nestesumuttimen
suorituskyky pysyy ennallaan ajan kuluessa.
Laitteen muodostavat yksittäiset osat voidaan
erottaa helposti toisistaan, mikä helpottaa eri
materiaalien erillistä loppukäsittelyä, kun laite
romutetaan. Romutuksessa tulee noudattaa lait-
teen käyttömaassa voimassa olevia määräyksiä.
Laitteen pakkaus kokonaisuudessaan, pahvi-
laatikko, muovipussit jne. tulee hävittää käyttö-
maassa voimassa olevien määräysten mukaises-
ti.
Yrityksemme edistää ympäristöystävällisyyttä
koko tuotantoprosessinsa aikana suunnittelusta
myyntiin.
VARNINGAR
Förvara utrustningen på en plats som är skyddad
mot väder och vind. Använd inte utrustningen
på ojämna underlag och/eller placera inte främ-
mande föremål på behållaren. Detta kan även-
tyra utrustningens stabilitet.
Behållaren ska kontrolleras var 6:e månad.
Använd en lampa för att lysa inuti.
För in en borste med mjuka borst i behållaren
genom påfyllningsproppen.
Max- och minimitemperaturer för användning
av utrustningen är -5 +55 °C/+23 +121 °F (dessa
värden kan begränsas av den använda vätskans
fysiska egenskaper).
Följ användningsinstruktionerna och utför kon-
trollerna och underhållet som beskrivs i denna
bruksanvisning till punkt och pricka. Det gör att
trycksprutan bibehåller sin prestanda över tid.
De enskilda delarna som utrustningen består av
är lätta demontera för att underlätta bortskaf-
fandet av de olika sorterade materialen i sam-
band med skrotningen. Detta bortskaande ska
ske enligt gällande lagstiftning i användarlandet.
Allt förpackningsmaterial till utrustningen så-
som papp, plastpåsar osv. ska bortskaas enligt
gällande bestämmelser i användarlandet.
Vårt företag arbetar med miljömässig hållbar-
het genom hela produktionsprocessen i allt från
konstruktion till försäljning.
ADVERTÊNCIAS
Guarde o equipamento num local abrigado e
não exposto às intempéries. Não utilize em su-
perfícies irregulares e/ou carregue objetos estra-
nhos sobre o depósito, porque pode afetar a sua
estabilidade.
O depósito deve ser inspecionado de 6 em 6 me-
ses; use uma lâmpada para iluminação do seu
interior.
Utilize uma escova com cerdas macias e intro-
duza-a no depósito através da tampa de enchi-
mento.
Temperaturas máxima e mínima para utilização
do equipamento -5 +55 °C / +23 +121 °F (estes
valores podem ser limitados pelas características
físicas do líquido utilizado).
O respeito rigoroso das utilizações, dos contro-
los e da manutenção descritos neste manual irá
preservar o desempenho do nebulizador ao lon-
go do tempo.
Cada uma das partes componentes do equipa-
mento são facilmente separáveis, a m de facili-
tar a eliminação seletiva dos vários materiais no
momento em que deixarem de ser usados. A sua
eliminação deve seguir os regulamentos em vi-
gor no país de utilização.
Todas as embalagens do equipamento, cartão,
sacos de plástico, etc., devem ser eliminadas de
acordo com a regulamentação em vigor no país
de instalação.
A nossa empresa promove a ecossustentabilida-
de do processo de produção, desde a conceção
até à venda.
ADVERTENCIAS
Conserve el equipo en un lugar protegido y no
expuesto a la intemperie. No utilice el equipo en
supercies irregulares ni cargue objetos extra-
ños sobre el depósito: podría comprometer su
estabilidad.
El depósito debe inspeccionarse cada 6 meses,
utilice una lámpara para iluminar el interior.
Utilice un cepillo de cerdas suaves e introdúzcalo
en el depósito a través del tapón de llenado.
Temperatura máxima y mínima de uso del equi-
po -5 +55 °C / +23 +121 °F (estos valores pueden
estar limitados por las características físicas del
líquido utilizado).
Siga minuciosamente las instrucciones de uso,
control y mantenimiento descritas en este ma-
nual para mantener inalteradas las prestaciones
del nebulizador.
Las piezas que componen el equipo son fáciles
de clasicar para agilizar la eliminación selectiva
de los diferentes materiales en el momento del
desguace. Dicha eliminación debe respetar la
normativa vigente en el país de origen.
Todo el embalaje del equipo, cartón, bolsas de
plástico, etc., debe ser eliminado de acuerdo con
la normativa vigente en el país de origen.
Nuestra empresa promueve la sostenibilidad del
proceso de producción, desde el diseño hasta la
venta.
HINWEISE
Bewahren Sie das Gerät an einem vor
Witterungseinüssen geschützten Ort auf.
Verwenden Sie es nicht auf unebenem Boden.
Legen Sie keine Gegenstände auf den Tank, um
dessen Standfestigkeit nicht zu beeinträchtigen.
Prüfen Sie den Tank alle 6 Monate, verwenden
Sie dabei eine Lampe zum Ausleuchten des
Tankinnenraums.
Führen Sie eine Bürste mit weichen Borsten
durch den Füllverschluss in den Tank ein.
Min. und max. Betriebstemperatur des Geräts:
-5 +55 °C / +23 +121 °F (Begrenzungen die-
ser Werte sind gegebenenfalls durch die phy-
sikalischen Eigenschaften der verwendeten
Flüssigkeit möglich).
Beachten Sie die in dieser Anleitung ge-
schilderten Verwendungen, Kontrollen und
Wartungseingrie, um die Leistungen des
Sprühgeräts langfristig zu erhalten.
Das Gerät kann problemlos in seine Bestandteile
zerlegt werden, wodurch die getrennte
Entsorgung der verschiedenen Materialien bei
Verschrottung erleichtert wird. Die Entsorgung
hat nach den im Anwendungsland geltenden
Bestimmungen zu erfolgen.
Das gesamte Verpackungsmaterial des Geräts
wie Karton, Kunststobeutel usw. muss ebenfalls
nach den Bestimmungen des Anwendungslands
entsorgt werden.
Unser Unternehmen engagiert sich
für die Nachhaltigkeit des gesamten
Herstellungsprozesses, von der Planung bis hin
zum Vertrieb.
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Хранить агрегат в месте, защищенном от не-
погоды. Не пользоваться на неровных или
разбитых покрытиях и не размещать посто-
ронние предметы на контейнере: это может
отрицательно повлиять на его устойчивость.
Контейнер следует подвергать осмотру каж-
дые 6 месяцев, пользуясь лампой для освеще-
ния его внутренности.
Подготовить щетку с мягкой щетиной и ввести
ее внутрь контейнера через заливное отвер-
стие.
Диапазон температуры для пользования
агрегатом: от -5 до +55 °C / от +23 до +121 °F
(диапазон может быть сужен ввиду физиче-
ских характеристик используемой жидкости).
Тщательное выполнение указаний по приме-
нению, проверкам и техобслуживанию, при-
веденных в данном руководстве, позволит
долго поддерживать полную эффективность
распылителя.
Отдельные части в составе агрегата легко
разделяются с целью облегчения дифферен-
цированной сдачи в отходы различных мате-
риалов при выводе из эксплуатации. Сдача в
отходы выполняется согласно действующим
нормам в стране использования.
Вся упаковка агрегата (картон, пластиковые
пакеты и пр.) сдается в отходы в соответствии
с действующими нормами в стране использо-
вания.
Наша компания придерживается подхода эко-
логичности и устойчивого развития примени-
тельно ко всему производственному процес-
су от проектирования до продажи.

- 12 -
IT
NL
GB
DK
WARNINGS
-Do not use this product with am-
mable liquids or liquids that are
not compatible with the materials
from which it is made (g. 1).
-Periodically check the condition
of the safety valve [C] (g. 2).
-Maximum operating pressure:
8 bar/116 psi (24 l/6.3 gal)
10 bar/145 psi (16 l/4.2 gal).
-Periodically check the correct
functioning of the pressure
gauge.
-Do not expose the tank to sources
of heat (g. 3).
-Only use the product for the pur-
pose for which it is intended.
-Do not tamper with any part of
the product.
-Do not perform any welding on
the tank (g. 4).
-Use personal protection equip-
ment on the basis of the risks
involved when handling chemical
products, as instructed in the
manufacturer's documentation
(g. 5).
-Use only original spare parts.
Our Technical Department is at
your disposal for any information
you might require.
ADVARSEL!
-Brug ikke brandbare produkter
eller produkter, der ikke er kom-
patible med materialerne, som
udstyret er fremstillet af (g. 1).
-Kontroller jævnligt sikkerhedsven-
tilen [C] (g. 2).
-Maks. arbejdstryk:
8 bar/116 psi (24 l/6.3 gal)
10 bar/145 psi (16 l/4.2 gal).
-Kontroller jævnligt, at manomete-
ret fungerer korrekt.
-Udsæt ikke beholderen for høje
temperaturer (g. 3).
-Vær forsigtig i forbindelse med
anvendelse af apparatet, og an-
vend det kun til de af fabrikanten
påtænkte formål.
-Foretag ikke ændringer på appa-
ratet eller dets komponenter.
-Der må ikke foretages svejsning
på beholderen (g. 4).
-Brug personlige værnemidler
i overensstemmelse med de
risici, der kan opstå i forbindelse
med brug af kemikalier, efter de
angivelser og/eller forskrifter, der
er givet af producenten af disse
(g. 5).
-Brug kun originale reservedele.
Vores tekniske afdeling står til rå-
dighed med yderligere oplysnin-
ger.
OPGELET!
-Gebruik geen ontvlambare
producten of producten die niet
compatibel zijn met de materialen
waaruit het artikel bestaat (g. 1).
-Controleer de veiligheidsklep [C]
regelmatig (g. 2).
-Maximale bedrijfsdruk:
8 bar/116 psi (24 l/6.3 gal)
10 bar/145 psi (16 l/4.2 gal).
-Controleer de manometer regel-
matig op een goede werking.
-Stel de tank niet bloot aan warm-
tebronnen (g. 3).
-Gebruik het apparaat nauwge-
zet en alleen voor het beoogde
gebruik.
-Knoei niet met onderdelen of
componenten.
-Voer geen laswerkzaamheden aan
de tank uit (g. 4).
-Gebruik persoonlijke bescher-
mingsmiddelen met betrekking
tot de risico's die voortvloeien
uit het gebruik van chemische
producten, volgens de voorschrif-
ten van de fabrikant van deze
producten (g. 5).
-Gebruik alleen originele reserve-
onderdelen.
Voor elke behoefte staat onze tech-
nische dienst tot uw beschikking.
ATTENZIONE!
-Non usare prodotti inammabili
o non compatibili con i materiali
costituenti l'articolo (g. 1).
-Controllare periodicamente la
valvola di sicurezza [C] (g. 2).
-Pressione massima di esercizio:
8 bar/116 psi (24 l/6.3 gal)
10 bar/145 psi (16 l/4.2 gal).
-Controllare periodicamente il
buon funzionamento del mano-
metro.
-Non esporre il serbatoio a fonti di
calore (g. 3).
-Usare l'apparecchio scrupolosa-
mente e solamente per l'impiego
a cui è destinato.
-Non manomettere alcun partico-
lare o componente.
-Non eseguire lavori di saldatura
sul serbatoio (g. 4).
-Usare i mezzi personali di
protezione in relazione ai rischi
derivanti dall'uso dei prodotti
chimici, secondo le prescrizioni
del fabbricante dei prodotti stessi
(g. 5).
-Utilizzare solo ricambi originali.
Per qualsiasi esigenza il nostro ser-
vizio tecnico è a vostra disposizio-
ne.
C
1
2
3
4
5

- 13 -
FR
NO
DE
SE
ES
FI
PT
VAROITUS!
-Älä käytä syttyviä tai tuotteen
valmistusmateriaalien kanssa
yhteensopimattomia aineita
(kuva 1).
-Tarkista turvaventtiili [C] säännöll-
lisesti (kuva 2).
-Maksimikäyttöpaine:
8 bar/116 psi (24 l/6.3 gal)
10 bar/145 psi (16 l/4.2 gal).
-Tarkista painemittarin toiminta
säännöllisesti.
-Älä aseta säiliötä lämmönlähtei-
den lähelle (kuva 3).
-Käytä laitetta ainoastaan sille
ilmoitettuun käyttötarkoitukseen.
-Älä tee muutoksia laitteen osiin.
-Älä hitsaa säiliötä (kuva 4).
-Käytä henkilönsuojaimia suojau-
tuaksesi kemikaalien käyttöön
liittyviltä riskeiltä. Lue tuotteiden
valmistajien ohjeet (kuva 5).
-Käytä vain alkuperäisiä varaosia.
Ota tarvittaessa yhteys teknisen
palveluumme.
OBS!
-Använd inte lättantändliga pro-
dukter eller produkter som inte
är kompatibla med utrustningens
konstruktionsmaterial (bild 1).
-Kontrollera periodvis säkerhets-
ventilen [C] (bild 2).
-Max användningstryck:
8 bar/116 psi (24 l/6.3 gal)
10 bar/145 psi (16 l/4.2 gal).
-Kontrollera periodvis tryckmäta-
rens goda funktion.
-Behållaren får ej utsättas för hög
värme (bild 3).
-Utrustningen får endast användas
till det den är avsedd för.
-Det är förbjudet att modiera eller
ändra på någon del av utrust-
ningen.
-Svetsa inte i behållaren (bild 4).
-Använd personlig skyddsut-
rustning som skydd mot risker
i samband med användning
av kemiska produkter, enligt
produkttillverkarnas föreskrifter
(bild 5).
-Använd endast originalreserv-
delar.
Vår tekniska avdelning står till för-
fogande för mer information.
OBS!
-Ikke bruk produkter som er
brannfarlige eller som ikke er
kompatible med utstyrets materi-
aler (g. 1).
-Sjekk periodevis sikkerhetsven-
tilen [C] (g. 2).
-Maks arbeidstrykk:
8 bar/116 psi (24 l/6.3 gal)
10 bar/145 psi (16 l/4.2 gal).
-Sjekk periodevis at manometer og
sikkerhetsventil fungerer.
-Ikke utsett beholderen for varme-
kilder (g. 3).
-Bruk utstyret riktig og kun til
tiltenkt formål.
-Ikke endre deler eller kompo-
nenter.
-Ikke utfør sveisearbeid på behol-
deren (g. 4).
-Følg produktprodusentens for-
skrifter og bruk personlig verneut-
styr i henhold til risikoen ved bruk
av kjemikalier (g. 5).
-Bruk kun originale reservedeler.
Kontakt vår tekniske avdeling hvis
du trenger informasjon.
ATENÇÃO!
-Não use produtos inamáveis ou
não compatíveis com os materiais
componentes do artigo (g. 1).
-Verique periodicamente a válvu-
la de segurança [C] (g. 2).
-Pressão máxima de serviço:
8 bar/116 psi (24 l/6.3 gal)
10 bar/145 psi (16 l/4.2 gal).
-Verique periodicamente o bom
funcionamento do manómetro.
-Não exponha o depósito a fontes
de calor (g. 3).
-Utilize o aparelho única e exclu-
sivamente para a uso a que é
destinado.
-Não modique nenhuma parte ou
componente do equipamento.
-Não faça soldaduras no depósito
(g. 4).
-Utilize sempre o equipamento
de proteção individual indicado
para os riscos decorrentes do uso
de produtos químicos, de acordo
com os requisitos dos respetivos
fabricantes (g. 5).
-Utilize apenas peças originais.
Para qualquer necessidade, o nosso
serviço técnico está à sua disposi-
ção.
¡ATENCIÓN!
-No utilice productos inamables
ni productos que no sean com-
patibles con los materiales que
componen el equipo(g. 1).
-Controle periódicamente la válvu-
la de seguridad [C] (g. 2).
-Presión máxima de servicio:
8 bar/116 psi (24 l/6.3 gal)
8 bar/116 psi (24 l/6.3 gal)
10 bar/145 psi (16 l/4.2 gal).
-Controle periódicamente que el
manómetro funcione de manera
correcta.
-No exponga el depósito a fuentes
de calor (g. 3).
-Utilice el aparato con cuidado y
solo para el uso previsto.
-No modique ninguna pieza ni
componente.
-No realice trabajos de soldadura
en el depósito (g. 4).
-Utilice equipos de protección
individual de acuerdo con los
riesgos derivados del uso de
productos químicos, según las
prescripciones del fabricante de
los mismos productos (g. 5).
-Utilice solo piezas de repuesto
originales.
Nuestro servicio técnico está a su
disposición para cualquier necesi-
dad.
WARNUNG!
-Verwenden Sie keine ent-
zündlichen oder mit dem
Fertigungsmaterial des Geräts
unverträglichen Produkte (Abb. 1).
-Überprüfen Sie regelmäßig das
Sicherheitsventil [C] (Abb. 2).
-Max. Betriebsdruck:
8 bar/116 psi (24 l/6.3 gal)
10 bar/145 psi (16 l/4.2 gal).
-Überprüfen Sie regelmäßig
die einwandfreie Funktion des
Manometers.
-Setzen Sie den Tank niemals
Hitzequellen aus (Abb. 3).
-Benutzen Sie das Gerät mit
Vorsicht und nur zu dem vorgese-
henen Verwendungszweck.
-Verändern Sie kein Geräteteil.
-Führen Sie keine Schweißarbeiten
am Tank aus (Abb. 4).
-Schützen Sie sich gegen die
Risiken beim Gebrauch von
Chemikalien durch die per-
sönliche Schutzausrüstung
lt. Vorschriften des
Produktherstellers (Abb. 5).
-Verwenden Sie ausschließlich
Originalersatzteile.
Unser technischer Service steht
Ihnen jederzeit für Auskünfte zur
Verfügung.
ATTENTION !
-N'utilisez pas de produits
inammables ou de produits non
compatibles avec les matériaux
composant l'article (g. 1).
-Vériez périodiquement la sou-
pape de sécurité [C] (g. 2).
-Pression de service maximale :
8 bar/116 psi (24 l/6.3 gal)
10 bar/145 psi (16 l/4.2 gal).
-Vériez périodiquement le bon
fonctionnement du manomètre.
-N’exposez pas le réservoir à des
sources de chaleur (g. 3).
-Utilisez l'appareil scrupuleuse-
ment et uniquement pour l'usage
auquel il est destiné.
-Ne modiez pas les pièces ou les
composants.
-N'eectuez pas de travaux de
soudure sur le réservoir (g. 4).
-Utilisez des moyens de protection
personnels adaptés aux risques
découlant de l'utilisation de pro-
duits chimiques, conformément
aux prescriptions du fabricant de
ces mêmes produits (g. 5).
-Utilisez uniquement des pièces de
rechange d’origine.
En cas de besoin, notre service
technique se tient à votre disposi-
tion.
RU
ВНИМАНИЕ!
-Не применять воспламеняемые
жидкости или жидкости, не
совместимые с материалами,
из которых изготовлен агрегат
(рис. 1).
-Периодически проверять
предохранительный клапан [C]
(рис. 2).
-Максимальное рабочее давле-
ние: 8 бар/116 ф/кв.дюйм (24
л/6,3 гал) , 10 бар/145 ф/кв.дюйм
(16 л/4,2 гал).
-Периодически проверять
исправность манометра.
-Не подвергать контейнер
воздействию источников тепла
(рис. 3).
-Пользоваться агрегатом только
и исключительно по назначе-
нию.
-Не проводить несанкциониро-
ванных действий на деталях и
компонентах.
-Не выполнять сварочные рабо-
ты на контейнере (рис. 4).
-Пользоваться средствами инди-
видуальной защиты с учетом ри-
сков, связанных с применением
химических продуктов, согласно
предписаниям производителей
этих продуктов (рис. 5).
-Использовать только ориги-
нальные запчасти.
По всем вопросам обращаться в
нашу техническую службу.

- 14 -
IT
NL
GB
DK
7
6
PUTTING INTO SERVICE
Unscrew the cap [A] (g. 6) and
pour the liquid you intend to spray
into the tank (g. 7).
Do not ll the tank over 2/3 maxi-
mum capacity.
Screw the cap back on rmly and
connect the compressed air line
to the universal connector [B] un-
til the desired pressure is reached.
(Never exceed the stated maximum
operating pressure).
The safety valve [C] is calibrated
in the factory to a value of 8 bar
/ 116 psi (24 l / 6.3 gal) - 10 bar /
145 psi (16 l / 4.2 gal).
WARNING! Before opening the
cap [A] for any reason (topping
up, changing liquid etc.), always
discharge residual pressure by
unscrewing the universal con-
nector [B] one or two turns.
Once a month, clean the nozzle
lter [D] (g. 8) and the lter [E].
To clean the lter [E], release all
residual air pressure by means of
the connector [B], unscrew ring nut
[F] and pull out the lter assembly.
Make sure the ring nut is properly
tightened on re-assembly.
MESSA IN FUNZIONE
Svitare il tappo [A] (g. 6) ed intro-
durre nel serbatoio il liquido che si
vuole nebulizzare (g. 7).
Il quantitativo di liquido da intro-
durre non deve superare i 2/3 della
capienza del serbatoio.
Riavvitare saldamente il tappo e
collegare l'aria compressa al rubi-
netto universale [B] no ad arrivare
alla pressione desiderata (non deve
comunque eccedere le pressioni
massime indicate).
La valvola di sicurezza [C] è tarata
in fase di collaudo, a 8 bar / 116 psi
(24 l / 6.3 gal) - 10 bar / 145 psi (16 l
/ 4.2 gal).
ATTENZIONE: prima di aprire il
tappo [A] per qualsivoglia mo-
tivo (rabocchi, cambio liquido
ecc.), scaricare l'aria svitando di
uno, due giri il rubinetto univer-
sale [B].
Pulire mensilmente il ltro dell'u-
gello [D] (g. 8) e il ltro [E]. Per pu-
lire quest'ultimo scaricare comple-
tamente l'aria tramite il rubinetto
[B], svitare la ghiera [F] ed estrarre
il gruppo completo. Ad operazione
ultimata, ssare bene la ghiera.
IDRIFTTAGELSE
Skru proppen [A] (g. 6) af, og på-
fyld den ønskede væske til forstøv-
ning (g. 7).
Væskemængden i beholderen må
ikke overstige 2/3 af beholderka-
paciteten.
Skru proppen godt på igen og til-
slut trykluften til universalhanen
[B] indtil det ønskede tryk er nået
(det må under ingen omstændig-
heder overstige det angivne mak-
simale tryk).
Sikkerhedsventilen [C] er kalibre-
ret under afprøvningen til 8 bar
/ 116 psi (24 l / 6.3 gal) - 10 bar /
145 psi (16 l / 4.2 gal).
ADVARSEL: Inden proppen [A]
åbnes (på grund af påfyldning,
udskiftning af væske osv.) skal
luften udlignes ved at løsne uni-
versalventilen [B] med en eller to
omdrejninger.
Rengør dysens lter [D] (g. 8) og
lteret [E] en gang om måneden.
Rengøring af sidstnævnte sker
ved at udlufte luften fuldstændigt
gennem hanen [B]. Løsn herefter
tilspændingsmøtrikken [F] og ern
hele enheden. Når indgrebet er af-
sluttet, spændes tilspændingsmø-
trikken fast på ny.
INBEDRIJFSTELLING
Schroef de dop [A] los (g. 6) en
giet de te vernevelen vloeistof in de
tank (g. 7).
De hoeveelheid in te gieten vloei-
stof mag niet groter zijn dan 2/3
van de tankinhoud. .
Schroef de dop weer stevig vast en
sluit de perslucht aan op de univer-
sele kraan [B] tot de gewenste druk
is bereikt (deze mag de aangege-
ven maximale druk niet overschrij-
den).
De veiligheidsklep [C] is tijdens
de keuring gekalibreerd op 8 bar
/ 116 psi (24 l / 6.3 gal) - 10 bar /
145 psi (16 l / 4.2 gal).
OPGELET: voordat de dop [A]
om welke reden dan ook (bijvul-
len, wisselen van vloeistof, enz.)
wordt verwijderd, moet de lucht
afgevoerd worden door de uni-
versele kraan [B] één tot twee
slagen los te draaien.
Maak het lter van de sproeier [D]
(g. 8) en het lter [E] maandelijks
schoon. Om laatstgenoemd lter te
reinigen: voer de lucht volledig af
via de kraan [B], draai de ringmoer
[F] los en verwijder de complete
groep. Draai hierna de ringmoer
weer goed vast.
B
B
C
C
A
A
E
E
F
F

- 15 -
FR
NO
DE
SE
ES
FI
PT
KÄYTTÖÖNOTTO
Ruuvaa tulppa [A] (kuva 6) irti ja
kaada sumutettava neste säiliöön
(kuva 7).
Älä ylitä 2/3 säiliön tilavuudesta.
Ruuvaa tulppa tiiviisti kiinni ja syötä
paineilmaa yleisventtiiliin [B], kun-
nes haluttu paine saavutetaan (se
ei saa kuitenkaan ylittää ilmoitettua
maksimipainetta).
Turvaventtiili [C] on kalibroitu
testausvaiheessa 8 bar / 116 psi
(24 l / 6.3 gal) - 10 bar / 145 psi (16 l
/ 4.2 gal) arvoon.
VAROITUS: poista ilma aina en-
nen tulpan [A] avaamista (nes-
teen lisäystä, vaihtoa tms. var-
ten) kiertämällä yleisventtiiliä [B]
auki 1–2 kierrosta.
Puhdista suuttimen suodatin [D]
(kuva 8) ja suodatin [E] kuukauden
välein. Poista ennen puhdistusta
ilma kokonaan venttiilin [B] kautta
kiertämällä mutterirengas[F] irti ja
vetämällä koko yksikkö ulos. Kiristä
mutterirengas huolellisesti toimen-
piteen jälkeen.
AKTIVERING AV
TRYCKSPRUTA
Skruva loss proppen [A] (bild 6) och
fyll behållaren med den vätska du
vill spruta (bild 7).
Mängden vätska får inte överskrida
2/3 av behållarens volym.
Dra åter åt proppen ordentligt och
anslut tryckluften till universalven-
tilen [B] tills önskat tryck uppnås
(de angivna maxtrycken får inte
överskridas).
Säkerhetsventilen [C] har vid
provkörning kalibrerats till 8 bar
/ 116 psi (24 l / 6.3 gal) - 10 bar /
145 psi (16 l / 4.2 gal).
OBS! Innan du öppnar proppen
[A] av vilken som helst anledning
(påfyllning, byte av vätska osv.),
töm ut luften genom att lossa
universalventilen [B] ett eller två
varv.
Rengör munstyckets lter [D] (bild
8) och ltret [E] varje månad. För att
rengöra det sistnämnda, töm ut luf-
ten helt via ventilen [B], skruva loss
axelmuttern [F] och avlägsna hela
enheten. Fäst axelmuttern ordent-
ligt vid slutfört moment.
OPPSTART
Skru av lokket [A] (g. 6) og fyll
beholderen med den væsken som
skal forstøves (g. 7).
Ikke fyll beholderen mer enn 2/3.
Skru igjen lokket og koble trykkluf-
ten til universalkranen [B] helt til
ønsket trykk (må uansett ikke over-
stige maks angitt trykk).
Sikkerhetsventilen [C] er kali-
brert i testfasten til 8 bar / 116 psi
(24 l / 6.3 gal) - 10 bar / 145 psi (16 l /
4.2 gal).
OBS: Før lokket [A] tas av (enten
det er for påfylling, bytte av væs-
ke, osv.), må beholderen tømmes
for luft. Det gjøres ved å løsne
universalkranen [B]en eller to
omdreininger.
Rengjør dysens lter [D] (g. 8) og
lteret [E]en gang i måneden. For
å rengjøre lteret, tøm beholderen
for luft gjennom kranen [B], løsne
ringmutteren [F] og trekk ut hele
enheten. Fest ringmutteren skikke-
lig etterpå.
COLOCAÇÃO EM SERVIÇO
Desatarraxe a tampa [A] (g. 6) e
encha o reservatório com o líquido
que deseja nebulizar (g. 7).
A quantidade de líquido a ser intro-
duzida não deve ultrapassar 2/3 da
capacidade do depósito.
Atarraxe novamente a tampa com
rmeza e ligue o ar comprimido à
torneira universal [B] até obter a
pressão desejada (não deve, po-
rém, exceder as pressões máximas
indicadas).
A válvula de segurança [C] é cali-
brada durante o ensaio funcional a
8 bar / 116 psi (24 l / 6.3 gal) - 10 bar
/ 145 psi (16 l / 4.2 gal).
ATENÇÃO: antes de abrir a tampa
[A] por qualquer que seja o moti-
vo (para atestar o depósito, subs-
tituir o líquido etc.), drene o ar
dando uma ou duas voltas de de-
saperto na torneira universal [B].
Limpe uma vez por mês o ltro do
bico de pulverização [D] (g. 8) e
o ltro [E]. Para limpar este último,
descarregue o ar completamente
através da torneira [B], desaperte o
anel [F] e retire o grupo completo.
Uma vez terminado, aperte muito
bem o anel.
PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
Desenrosque el tapón [A] (g. 6) e
introduzca en el depósito el líquido
que deba nebulizar (g. 7).
La cantidad de líquido a introducir
no debe superar los 2/3 de la capa-
cidad del depósito.
Enrosque perfectamente el tapón y
conecte el aire comprimido al grifo
universal [B] hasta alcanzar la pre-
sión deseada (en ningún caso debe
superar las presiones máximas indi-
cadas).
La válvula de seguridad [C] se re-
gula durante el ensayo en 8 bar
/ 116 psi (24 l / 6.3 gal) - 10 bar /
145 psi (16 l / 4.2 gal).
ATENCIÓN: antes de abrir el ta-
pón [A] por cualquier motivo
(reposición, cambio de líquido,
etc.), descargue el aire desenros-
cando el grifo universal [B] una o
dos vueltas.
Limpie mensualmente el ltro de
la boquilla [D] (g. 8) y el ltro [E].
Para limpiar este último, descargue
completamente el aire a través del
grifo [B], desenrosque el casquillo
[F] y retire el grupo completo. Al
nal de la operación, apriete bien
el casquillo.
INBETRIEBNAHME
Schrauben Sie den Verschluss [A]
(Abb. 6) auf und füllen Sie die zu
zerstäubende Flüssigkeit in den
Tank (Abb. 7).
Die eingefüllte Flüssigkeitsmenge
darf
2/3 des Tankfassungsvermögens
nicht überschreiten.
Schrauben Sie den Verschluss
wieder fest und schließen Sie
die Druckluft solange an den
Universalhahn [B] an, bis der ge-
wünschte Druck erreicht wird (der
auf keinen Fall die angegebenen
max. Druckwerte überschreiten darf).
Das Sicherheitsventil [C] wird
bei Abnahme auf 8 bar / 116 psi
(24 l / 6.3 gal) -10 bar / 145 psi (16 l /
4.2 gal) geeicht.
WARNUNG: Bevor Sie den
Verschluss [A] aus welchem Grund
auch immer önen (Nachfüllen,
Flüssigkeitswechsel usw.), drehen
Sie den Universalhahn [B] um eine
oder zwei Drehungen auf, um die
Luft abzulassen.
Reinigen Sie den Filter der Düse [D]
(Abb. 8) und den Filter [E] einmal
im Monat. Lassen Sie zur Reinigung
des Filters die Luft über den Hahn
[B] entweichen, schrauben Sie den
Ring [F] ab und ziehen Sie die ge-
samte Einheit heraus. Ziehen Sie
nach Abschluss des Arbeitsgangs
den Ring wieder fest.
MISE EN MARCHE
Dévissez le bouchon [A] (g. 6) et
versez le liquide à pulvériser dans
le réservoir (g. 7).
La quantité de liquide à verser à
l’intérieur ne doit pas dépasser 2/3
de la capacité du réservoir.
Revissez fermement le bouchon et
raccordez l'air comprimé au robinet
universel [B] jusqu'à ce que la pres-
sion souhaitée soit atteinte (elle
ne doit pas dépasser les pressions
maximales indiquées).
Le tarage de la soupape de sécurité
[C] se fait en phase d’essai, à 8 bar
/ 116 psi (24 l / 6,3 gal) - 10 bar /
145 psi (16 l / 4,2 gal).
ATTENTION : avant d'ouvrir le
bouchon [A] pour quelque raison
que ce soit (faire l’appoint, chan-
ger de liquide, etc.), videz l'air en
dévissant le robinet universel [B]
en lui faisant faire un ou deux
tours.
Nettoyez le ltre de la buse [D] (g.
8) et le ltre [E] tous les mois. Pour
nettoyer ce dernier, faites sortir la
totalité de l'air par le robinet [B],
dévissez la bague [F] et extrayez
l'ensemble. Une fois l'opération ter-
minée, xez bien la bague.
RU
ПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Отвинтить пробку [A] (рис. 6) и
залить в контейнер жидкость для
распыления (рис. 7).
Количество заливаемой жидко-
сти не должно превышать 2/3
объема контейнера.
Плотно завинтить пробку и под-
соединить сжатый воздух к обще-
му крану [B], доводя до нужного
давления (в любом случае оно
не должно превышать указанное
максимальное значение).
Предохранительный клапан [C]
откалиброван при приемо-сда-
точных испытаниях на 8 бар /
116 фунтов/кв.дюйм (24 л / 6,3 гал)
- 10 бар / 145 фунтов/кв.дюйм
(16 л / 4,2 гал).
ВНИМАНИЕ: перед тем, как
открыть пробку [A] по любой
причине (доливка, замена жид-
кости и т.п.), следует стравить
воздух, отвинтив на 1-2 оборо-
та общий кран [B].
Ежемесячно очищать фильтр
форсунки [D] (рис. 8) и фильтр
[E]. Для очистки этого последне-
го следует полностью стравить
воздух краном [B], отвинтить за-
жимное кольцо [F] и извлечь узел
целиком. После выполнения опе-
рации хорошо затянуть зажим-
ное кольцо.

- 16 -
IT
NL
GB
DK
VERVANGING SPROEIER
Fig. 8 - De doseerlansen bieden de
mogelijkheid om de sproeier in-
dien nodig te vervangen.
Om de gebruikte sproeier te verwij-
deren, schroeft u deze met de hand
tegen de wijzers van de klok in los.
Schroef vervolgens de nieuwe
sproeier met de klok mee en draai
hem vast.
De doseerlansen [A] kunnen wor-
den gebruikt met messing en roest-
vrijstalen sproeiers, terwijl de lans
[B] een set van 14 sproeiers heeft
die qua grootte en type doorgang
verschillen (zie tabel).
REPLACING THE NOZZLE
Fig. 8 - Spray lances can be tted
with dierent nozzles as required.
To remove the old nozzle, simply
unscrew it in an anti-clockwise di-
rection.
Screw on the new nozzle in a clock-
wise direction and tighten.
Type [A] spray lances can be used
with brass or stainless-steel noz-
zles, while type [B] lances come
with a set of 14 nozzles with dier-
ent orice sizes and types (see the
table).
8
UDSKIFTNING AF DYSE
Fig. 8 - Det er muligt at udskifte dy-
sen på sprøjtelanserne, hvis det er
nødvendigt.
For at erne den aktuelle dyse skal
du manuelt skrue den af mod uret.
Skru derefter den nye dyse med
uret og stram den.
Sprøjtelanserne [A] kan bruges
med dyser i messing og rustfrit stål,
mens lansen [B] har et sæt på 14
dyser med forskellig størrelse og
passage (se tabel).
SOSTITUZIONE UGELLO
Fig. 8 - Le lance di erogazione pre-
vedono la possibilità di sostituire
l'ugello all'occorrenza.
Per togliere l'ugello in uso svitarlo
in senso antiorario manualmente.
Avvitare successivamente in senso
orario il nuovo ugello e serrarlo.
Le lance di erogazione [A] possono
essere utilizzate con ugelli in otto-
ne e acciaio inox, mentre la lancia
[B] ha a disposizione un set di 14
ugelli che si dierenziano per di-
mensione e tipologia del passaggio
(vedi tabella).
D
D
VENTAGLIO
/
SPRAY ANGLE
ANGLE DE PULVÉRISATION
/
SPRÜHWINKEL
ABANICO
/
LEQUE DE PULVERIZAÇÃO
WAAIER
/
SPRØJTEVINKEL
VIFTESPREDER
/
SPRUTVINKEL
SUIHKUKULMA
/
УГОЛ РАСПЫЛА
80 ° 110 °
Passaggio /Orifice
Voie de passage / Durchlass
Paso / Passagem
Doorgang / Passage
Fordeling / Flödesväg
Aukko / Канал
Ø0,6 mm (0.02") Ø0,6 mm (0.02")
Ø0,9 mm (0.03") Ø0,9 mm (0.03")
Ø1,1 mm (0.04") Ø1,1 mm (0.04")
Ø1,3 mm (0.05") Ø1,3 mm (0.05")
Ø1,4 mm (0.05") Ø1,4 mm (0.05")
Ø1,6 mm (0.06") Ø1,6 mm (0.06")
Ø1,8 mm (0.07") Ø1,8 mm (0.07")
A
B
Art. 24802
Art. 24801
Art. 24810
Art. 24804, 24805, 24806, 24807
Ugello in ottone / Brass nozzle
Buse en laiton / Messingdüse
Boquilla de latón / Bico de latão
Messing sproeier / Messingdyse
Dyse av messing / Munstycke i mässing
Messinkisuutin / Латунная форсунка
Ugello in acciaio inox / Stainless-steel nozzle
Buse en acier inoxydable / Edelstahldüse
Boquilla de acero inoxidable / Bico de aço inox
Roestvrijstalen sproeier / Dyse i rustfrit stål
Dyse av rustfritt stål / Munstycke i rostfritt stål
Ruostumaton terässuutin / Форсунка из
нержавеющей стали

- 17 -
FR
NO
DE
SE
ES
FI
PT
SUBSTITUIÇÃO DO BICO DE
PULVERIZAÇÃO
Fig. 8 - As lanças dispensadoras dão
a possibilidade de substituir o bico,
quando necessário.
Para desmontar o bico que está a
ser usado, desaperte-o manual-
mente, no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio.
Depois, enrosque o bico novo ro-
dando-o no sentido dos ponteiros
do relógio tendo o cuidado de o
deixar completamente apertado.
As lanças dispensadoras [A] podem
ser utilizadas com bicos de latão e
de aço inoxidável, enquanto que a
lança [B] dispõe de um conjunto de
14 bicos que diferem em tamanho
e tipo de passagem (ver quadro).
SUSTITUCIÓN DE LA
BOQUILLA
Fig. 8 - Las lanzas de nebulización
prevén la posibilidad de sustituir la
boquilla si fuera necesario.
Para quitar la boquilla, desenrós-
quela con la mano en el sentido
antihorario.
Luego enrosque la nueva boquilla
en el sentido horario y apriétela.
Las lanzas de nebulización [A] se
pueden utilizar con boquillas de
latón y acero inoxidable, mientras
que la lanza [B] tiene a disposición
un juego de 14 boquillas que se di-
ferencian por su tamaño y tipo de
paso (véase la tabla).
DÜSENAUSTAUSCH
Abb. 8 - Die Sprühpistolen beinhal-
ten die Austauschmöglichkeit der
Düse je nach Bedarf.
Zur Abnahme drehen Sie die
Düse von Hand gegen den
Uhrzeigersinn.
Schrauben Sie dann die neue Düse
im Uhrzeigersinn fest.
Die Sprühpistolen [A] können mit
Messing- oder Edelstahldüsen ver-
wendet werden, die Pistole [B] ver-
fügt dagegen über einen Satz mit
14 Düsen unterschiedlicher Größe
und Durchlassweite (siehe Tabelle).
REMPLACEMENT DE LA
BUSE
Fig. 8 - La buse des lances de pul-
vérisation peut être remplacée si
nécessaire.
Pour la retirer, dévissez manuelle-
ment la buse utilisée dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
Vissez ensuite la nouvelle buse
dans le sens des aiguilles d'une
montre et serrez-la.
Les lances de pulvérisation [A]
peuvent être utilisées avec des
buses en laiton et en acier inoxy-
dable, tandis que la lance [B] pos-
sède un jeu de 14 buses qui dif-
fèrent par leur taille et leur type de
voie de passage (voir tableau).
UTSKIFTING AV DYSE
Fig. 8 - Dysen i sprøytelansene kan
skiftes ut ved behov.
Skru løs dysen manuelt mot urvise-
ren for å ta den av.
Skru fast den nye dysen med urvi-
seren.
Sprøytelansene [A] kan brukes med
dyser av messing og rustfritt stål,
mens lansen [B] har et sett med 14
dyser i ulike størrelser og etter type
fordeling (se tabell).
UTBYTE AV MUNSTYCKE
Bild 8 - Sprutlansarna är utformade
så att munstycket kan bytas ut om
det behövs.
Ta bort munstycket genom att
skruva loss det moturs för hand.
Skruva därefter fast det nya mun-
stycket medurs och dra åt det.
Sprutlansarna [A] kan användas
med munstycken i mässing eller
rostfritt stål, medan lansen [B] har
en uppsättning med 14 munstyck-
en som skiljer sig åt avseende di-
mensionen och typen av ödesväg
(se tabell).
SUUTTIMEN VAIHTO
Kuva 8 - Suihkuputket on valmistet-
tu niin, että suutin voidaan vaihtaa
aina tarvittaessa.
Poista käytössä oleva suutin kiertä-
mällä sitä käsin vastapäivään.
Kierrä sen jälkeen uutta suutinta
myötäpäivään ja kiristä se.
Suihkuputkissa [A] voidaan käyttää
messinkisiä tai ruostumattomasta
teräksestä valmistettuja suuttimia.
Suihkuputkelle [B] on saatavilla 14
erikokoisen ja erityyppisellä aukolla
varustetun suuttimen sarja (katso
taulukkoa).
RU
ЗАМЕНА ФОРСУНКИ
Рис. 8 - Конструкция ствола рас-
пыления предусматривает воз-
можность замены форсунки при
необходимости.
Для снятия форсунки ее отвин-
чивают вручную против часовой
стрелки.
Затем навинчивают по часовой
стрелке новую форсунку и затя-
гивают ее.
На стволах распыления [A] мож-
но использовать форсунки из
латуни и нержавеющей стали, а
для ствола [B] имеется комплект
из 14 форсунок, различающихся
по размеру и типу канала (см. та-
блицу).

- 18 -
Giovanni Menon
Data / Date
Datum / Fecha
Il legale Rappresentante / The legal representative / Le représentant légal
Der gesetzliche Vertreter / El representante legal / O representante legal
07/2020
Mod. NEB.16 L
Mod. NEB.I.24 L
Mod. NEB.24 L
Mod. NEB.I.L24 L
Mod. NEB.TI.24 L
IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE AI SENSI DELL'ART.
17 DELLA DIRETTIVA 2014/68/UE
FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UE CONFORMÉMENT
À L'ART. 17 DE LA DIRECTIVE 2014/68/EU
ES DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD CON ARREGLO
AL ART. 17 DE LA DIRECTIVA 2014/68/UE
GB EU DECLARATION OF CONFORMITY ACCORDING TO
ARTICLE 17 OF DIRECTIVE 2014/68/EU
DE EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG GEMÄSS ART. 17 DER
RICHTLINIE 2014/68/EU
PT DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE UE NOS TERMOS
DO ART.º 17 DA DIRETIVA 2014/68/UE
IT DICHIARA SOTTO LA PROPRIA ESCLUSIVA RESPONSABILITÀ CHE:
IL NEBULIZZATORE
GB HEREBY DECLARES, UNDER ITS OWN EXCLUSIVE RESPONSIBILITY, THAT:
THE PRESSURE SPRAYER
FR DÉCLARE SOUS SA SEULE RESPONSABILITÉ QUE :
LE PULVÉRISATEUR À PRESSION
DE ERKLÄRT EIGENVERANTWORTLICH, DASS:
DAS SPRÜHGERÄT
ES DECLARA BAJO SU EXCLUSIVA RESPONSABILIDAD QUE:
EL NEBULIZADOR
PT DECLARA SOB A SUA EXCLUSIVA RESPONSABILIDADE QUE:
O NEBULIZADOR
IT COSTITUITO DA: GB COMPRISING FR CONSTITUÉ DE : DE BESTEHEND AUS: ES FORMADO POR: PT CONSTITUÍDO
POR:
IT Serbatoio GB Tank FR Réservoir DE Tank ES Depósito PT Depósito
IT Valvola di sicurezza GB Safety
valve FR Soupape
de sûreté DE Sicherheitsventil ES Válvula de
seguridad PT Válvula de
segurança
IT Procedura di valutazione di conformità applicata all'insieme: MODULO
A
GB Conformity assessment procedure applied to assembly: FORM
FR Procédure d'évaluation de la conformité appliquée à l’ensemble : FORMULAIRE
DE Für das Gesamtgerät angewendetes Verfahren zur Konformitätsprüfung FORMULAR
ES Procedimiento utilizado para la evaluación de la conformidad del conjunto: MÓDULO
PT Procedimento de avaliação de conformidade aplicado ao conjunto: MÓDULO
IT È CONFORME AI REQUISITI ESSENZIALI DI SICUREZZA INDICATI DALLA DIRETTIVA 2014/68/UE
GB CONFORMS TO THE ESSENTIAL SAFETY REQUIREMENTS OF DIRECTIVE 2014/68/EU
FR EST CONFORME AUX EXIGENCES ESSENTIELLES DE SÉCURITÉ DE LA DIRECTIVE 2014/68/UE
DE DEN WESENTLICHEN SICHERHEITSANFORDERUNGEN DER RICHTLINIE 2014/68/EU ENTSPRICHT
ES ES CONFORME CON LOS REQUISITOS ESENCIALES DE SEGURIDAD DE LA DIRECTIVA 2014/68/UE
PT SATISFAZ OS REQUISITOS ESSENCIAIS DE SEGURANÇA DA DIRETIVA 2014/68/EU
IT Volume 16 l
4.2 gal
24 l
6.3 gal
Categoria
I
Procedura di valutazione di conformità applicata: MODULO
A
GB Volume Category Conformity assessment procedure applied: FORM
FR Volume Catégorie Procédure d'évaluation de la conformité appliquée : FORMULAIRE
DE Volumen Kategorie AngewendetesVerfahren zur Konformitätsprüfung FORMULAR
ES Volumen Categoría Procedimiento utilizado para la evaluación de la conformidad: MÓDULO
PT Volume Categoria Procedimento de avaliação de conformidade aplicado: MÓDULO
IT Pressione di taratura DE Eichdruck 10 - 8 bar
116 - 145 psi
GB Calibration pressure ES Presión de ajuste
FR Pression de tarage PT Pressão de calibração
RAASM S.p.A.
Via Marangoni, 33
36022 S. Zeno di Cassola - Vicenza - Italy

- 19 -
Mod. NEB.16 L
Mod. NEB.I.24 L
Mod. NEB.24 L
Mod. NEB.I.L24 L
Mod. NEB.TI.24 L
07/2020
Datum / Dato
Pvm / Дата
De wettelijke vertegenwoordiger / Adm. direktør / Juridisk representant
Legal företrädare/ Laillinen edustaja / Официальный Представитель Giovanni Menon
NL BESTAANDE UIT: DK BESTÅENDE AF: NO BESTÅENDE AV: SE BESTÅENDE AV: FI JOKA MUODOSTUU
SEURAAVISTA OSISTA: RU В СОСТАВЕ:
NL Tank DK Beholder NO Beholder SE Behållare FI Säiliö RU Контейнер
NL Veiligheidsklep DK Sikkerhedsventil NO Sikkerhetsventil SE Säkerhetsventil FI Turvaventtiili RU Предохранительный
клапан
NL EU-CONFORMITEITSVERKLARING KRACHTENS ART. 17
VAN RICHTLIJN 2014/68/EU
NO EU-SAMSVARSERKLÆRING I HENHOLD TIL ART. 17 I
DIREKTIV 2014/68/UE
FI EU-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS DIREKTIIVIN
2014/68/EU 17 ARTIKLAN MUKAAN
DK EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING I HENHOLD TIL
ART. 17 I DIREKTIVET 2014/68/UE
SE EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE I ENLIGHET
MED ARTIKEL 17 I DIREKTIV 2014/68/EU
RU ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ЕС СОГЛАСНО СТ. 17
ДИРЕКТИВЫ 2014/68/UE
NL Op het geheel toegepaste procedure voor conformiteitsbeoordeling: MODULE
A
DK Anvendt procedure v. vurdering af udstyrets overensstemmelse: MODUL
NO Samsvarsvurderingsprosedyre anvendt sammen med: MODUL
SE Tillämpat förfarande för bedömning av aggregatets överensstämmelse: MODUL
FI Koko yksikköön käytetty vaatimustenmukaisuuden arviointimenetelmä: LOMAKE
RU Процедура оценки соответствия, применяемая ко всей установке: ФОРМА
NL VERKLAART ONDER EIGEN VERANTWOORDELIJKHEID DAT: DE NEVELSPUITUNIT
DE NEVELSPUITUNIT
DK ERKLÆRER PÅ EGET ANSVAR, AT:
TRYKSPRØJTEN
NO ERKLÆRER PÅ EGET ANSVAR AT:
TRYKKSPRØYTEN
SE FÖRSÄKRAR UNDER EGET ANSVAR ATT:
TRYCKSPRUTAN
FI VAKUUTTAA OMALLA VASTUULLAAN, ETTÄ:
NESTESUMUTIN
RU ЗАЯВЛЯЕТ ПОД СВОЮ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНУЮ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ, ЧТО:
РАСПЫЛИТЕЛЬ
NL VOLDOET AAN DE ESSENTIËLE VEILIGHEIDSEISEN VAN RICHTLIJN 2014/68/EU
DK OVERHOLDER DE VÆSENTLIGE SIKKERHEDSKRAV I DIREKTIV 2014/68/EU
NO OPPFYLLER DE GRUNNLEGGENDE SIKKERHETSKRAVENE I DIREKTIV 2014/68/EU
SE ÄR I ÖVERENSSTÄMMELSE MED DE VÄSENTLIGA SÄKERHETSKRAVEN I 2014/68/EU
FI ON DIREKTIIVIN 2014/68/EU OLENNAISTEN TURVALLISUUSVAATIMUSTEN MUKAINEN
RU СООТВЕТСТВУЕТ ОСНОВНЫМ ТРЕБОВАНИЯМ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ДИРЕКТИВЫ 2014/68/EU
NL Volume 16 l
4.2 gal
24 l
6.3 gal
Categorie
I
Toegepaste procedure voor conformiteitsbeoordeling: MODULE
A
DK Volumen Kategori Anvendt procedure v. vurdering af overensstemmelse: MODUL
NO Volum Kategori Anvendt samsvarsvurderingsprosedyre: MODUL
SE Volym Kategori Tillämpat förfarande för bedömning av överensstämmelse: MODUL
FI Tilavuus Laiteluokka Käytetty vaatimustenmukaisuuden arviointimenetelmä: LOMAKE
RU Объем Kатегория Применяемая процедура оценки соответствия: ФОРМА
NL Kalibratiedruk SE Kalibreringstryck 10 - 8 bar
116 - 145 psi
DK Kalibreringstryk FI Kalibrointipaine
NO Kalibreringstrykk RU Давление калибровки
RAASM S.p.A.
Via Marangoni, 33
36022 S. Zeno di Cassola - Vicenza - Italy

Tutti i diritti riservati – All rights reserved
La costruttrice declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente opuscolo imputabili ad errori di stampa o di trascrizione, per danni
a cose o persone nel caso non vengano osservate tutte le norme antinfortunistiche utili al normale esercizio e regolare funzionamento, nonchè per montaggi,
installazioni ed uso non eseguiti in conformità alle sue indicazioni ed istruzioni; si riserva inoltre di apportare senza preavviso ed in totale libertà operativa ogni e
qualsiasi variante e miglioria d'ordine funzionale-tecnico ed estetica. Vericate nel nostro sito la presenza di documentazione aggiornata.
The manufacturer declines all responsibility for possible inaccuracies contained in this booklet due to printing or transcription errors, for damage to property or
persons, in case all the safety regulations useful to normal and regular operation are not complied with, as well as, for any assembly, installation and use which is not
carried out in conformity with the directions and instructions provided. Moreover, the manufacturer reserves the right to make any technical-functional and design
change or improvement, without any previous notice and with the utmost operational freedom. Check out our website for updated documentation.
RAASM S.p.A. - 36022 S.ZENO DI CASSOLA -VI- ITALIA
Tel. 0424 571150 - Fax 0424 571155
MADE IN ITALY
- PRODOTTO RAASM -
- PRODUCT RAASM -
- PRODUIT RAASM -
- PRODUKT VON RAASM -
- PRODUCTO RAASM -
Scarica il manuale in versione digitale
Download this manual in digital form
Télécharger le manuel en version numérique
Downloaden Sie die digitale Anleitung
Descargue el manual en versión digital
Descarregue o manual na versão digital
Download de digitale versie van de handleiding
Hent en digital udgave af vejledningen
Last ned digital bruksanvisning
Ladda ned bruksanvisningen i digital version
Lataa käyttöoppaan digitaalinen kappale
Скачать руководство в электронном формате
This manual suits for next models
4
Table of contents
Popular Paint Sprayer manuals by other brands

DS Produkte
DS Produkte Q0P-WYT16-18 Translation of the original operating instructions

Anest Iwata
Anest Iwata Classic plus Series instruction manual

WALTHER PILOT
WALTHER PILOT pilot trend operating instructions

Smithco
Smithco Spray Star 1008J Parts & Service

Hudson
Hudson Farm Tough 90182FT instructions

Sprayit
Sprayit SP-35000 manual