Racer COMPACT C-11-216294 User manual

NOTICE D’UTILISATION
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCCIONES DE USO
RÉGULATEUR DE pH
pH REGULATOR • REGULADOR DEL pH


(IT)DIRETTIVA "RAEE" SUI RIFIUTI DIAPPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE, AGGIORNATA A L'ULTIMA
EDIZIONE
Il simbolo sotto riportato indica che il prodotto non può essere smaltito come normale rifiuto urbano. Le Apparecchiature Elettriche ed
Elettroniche (AEE) possono contenere materiali nocivi per l'ambiente e la salute e pertanto devono essere oggetto di raccolta
differenziata: smaltite quindi presso apposite discariche o riconsegnate al distributore a fronte dell'acquisto di una nuova, ditipo
equivalente o facente le stesse funzioni. La normativa sopracitata, alla quale rimandiamo per ulteriori particolari e approfondimenti,
prevede sanzioni per lo smaltimento abusivo di detti rifiuti.
▬
(UK)WASTE OFELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT DIRECTIVE (WEEE, RAEE inItaly) UP TO LAST EDITION
Themarkingshownbelowindicatesthattheproductcannotbedisposedofaspartofnormalhouseholdwaste.Electricaland Electronic
Equipment (EEE) can contain materials harmful to health and the environment, and therefore is subject to separate waste collection:
it mustbe disposedofatappropriatewaste collectionpointsorreturnedtothedistributor againstpurchaseofnewequipmentofsimilar
type or having the same functions. The directive mentioned above, to which make reference for further details, provides for punitive
actions in case of illegal disposal of such waste.
▬
(FR) DIRECTIVE "RAEE" MISE À JOUR DE LA DERNIÈRE ÉDITION CONCERNANT LES REBUTS D'APPAREILLAGES
ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Le symbole ci-dessous indique que le produit ne pas être éliminé comme un normal déchet urbain. Les Appareillages Électriques et
Électroniques (AEE) peuvent contenir des matériaux nocifs pour l'environnement et la santé et doivent donc faire l'objet de collecte
différenciée: éliminés donc auprès de décharges prévues à cet effet ou rendus au distributeur pourl'achat d'un nouveau, de type
équivalent ou ayant les mêmes fonctions. La réglementation susmentionnée, à laquelle nous vous renvoyons pour les détails etles
approfondissements ultérieurs, prévoit des sanctions pour la mise en décharge abusive desdits rebus.
▬
(ES)DIRECTIVA "RAEE" ACTUALIZADO A LA ÚLTIMA EDICIÓN SOBRE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y
ELECTRÓ NICOS
Elsímboloquesemuestraabajoindica que el producto no puede eliminarse como un residuo urbanonormal.LosAparatosEléctricos
yElectrónicos (AEE) pueden contener materiales nocivos para el medio ambiente y lasalud y portanto tienen que ser objeto de
recogida selectiva: por consiguiente tienen que eliminarse en vertederos apropiados o entregarse al distribuidor cuando se adquiera
uno nuevo, del mismo tipo o con las mismas funciones. La normativa mencionada arriba, a la que remitimos para más detalles y
profundizaciones, prevé sanciones por la eliminación clandestina de dichos residuos.
▬
(PR)DIRETRIZ "RAEE" ATUALIZADO À ÚLTIMA EDIÇÃO SOBRE RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS E
ELETRÔNICOS
Osímbolo referido abaixo indica que o produto não pode ser eliminado como resíduo urbano normal. Os Aparelhos Elétricos e
Eletrônicos(AEE) podemconter materiaisnocivosaoambienteeà saúdee,portanto,devemserobjetode coletaseletiva:eliminados,
portanto, através de depósitos apropriados ou pelo reenvio ao distribuidor para a aquisição de um novo, de tipo equivalente ou que
realizeas mesmasfunções.Anormativareferida acima, àqualnosreferimospara detalhescomplementarese esclarecimentos,prevê
sanções no caso de eliminação inadequada de tais resíduos.
▬
(DE)RICHTLINIE "WEEE" AKTUALISIERT AUF DIE LETZTE EDITION ÜBER ELEKTRO- UND ELEKTRONIK-ALTGERÄTE
El símbolo que se muestra abajo indica que el producto no puede eliminarse como un residuo urbano normal. Los Aparatos
Eléctricos y Electrónicos (AEE) pueden contener materiales nocivos para el medio ambiente y la salud y por tanto tienen que
ser objeto de recogida selectiva: por consiguiente tienen que eliminarse en vertederos apropiados o entregarse al distribuidor
cuando se adquiera uno nuevo, del mismo tipo o con las mismas funciones. La normativa mencionada arriba, a la que
remitimos para más detalles y profundizaciones, prevé sanciones por la eliminación clandestina de dichos residuos.


FRANÇAIS
5
TABLE DES MATIÈRES
NORMES DE SÉCURITÉ ...................................................................................................................................................6
Symboles adoptés dans le manuel ..........................................................................................................6
Mises en garde et Risques .....................................................................................................................6
INDICATIONS GENERALES..............................................................................................................................................7
Dosage de liquides nocifs et/ou toxiques ...............................................................................................7
Utilisation prévue de la pompe ...............................................................................................................7
Expédit ion à l’u sin e pour répa ration et/ou ent ret ien ...............................................................................7
Montage ................................................................................................................................................7
Démontage ............................................................................................................................................7
Garantie ................................................................................................................................................8
POMPE PÉRISTALTIQUE SÉRIE RACER COMPACT .....................................................................................................9
Principe de fonctionnement des pompes péristaltiques ...........................................................................9
Caractéristiques principales ..................................................................................................................9
Caractéristiques techniques ..................................................................................................................9
Maté riaux en co ntact av ec l’additif .........................................................................................................9
INSTALLATION..................................................................................................................................................................9
RACER COMPACT PH-RX ..............................................................................................................................................10
Caractéristiques du RACER COMPACT .................................................................................................. 10
Amorçage de la pompe ......................................................................................................................... 11
Réglage de la valeur du POINT DE CONSIGNE ....................................................................................... 11
Proc édu re d ’étalonnage ....................................................................................................................... 11
Réinitialisation .................................................................................................................................... 11
ENTRETIEN......................................................................................................................................................................12
INTERVENTION EN CAS DE PANNE DE LA POMPE RACER COMPACT ...................................................................12
Pannes mécaniques ............................................................................................................................. 12
Pannes électriques .............................................................................................................................. 12

6
FRANÇAIS
NORMES DE SÉCURITÉ
Symboles adoptés dans le manuel
Mises en garde et Risques
Lire attentivement les mises en garde indiquées ci-dessous car elles fournissent d’importantes indications
concernant la sécurité d’installation, d’utilisation et d’entretien. Conserver ce manuel avec soin pour toute consultation
future.
Après avoir enlevé l’emballage, s’assurer de l’intégrité de la pompe ; en cas de doute, ne pas utiliser la pompe et
s’adresser à un personnel qualifié. Les éléments de l’emballage (tels que les sacs en plastique, polystyrène, etc.) ne doivent
pas être laissés à la portée des enfants car ils sont potentiellement dangereux.
Avant de raccorder la pompe, veiller à ce que les données nominales soient conformes à celles du réseau de
distribution électrique. Les données nominales figurent sur l’étiquette adhésive qui se trouve sur la pompe.
NOTA BENE :
L’appareil est fabriqué selon les règles de l’art. Sa durée de vie et sa fiabilité électrique et mécanique augmentent si
ce dernier est utilisé correctement et s’il est soumis à un entretien régulier.
L’équipement est fourni avec la mise à la terre présente sur le câble d’alimentation. Il est toujours
conseillé de le brancher à une installation de mise à la terre aux normes, équipée d’un disjoncteur
différentiel.
L’exécution de l’installation électrique doit être conforme aux normes qui définissent les règles de l’art dans le pays où
elle est réalisée. L’utilisation de tout appareil électrique exige le respect de certaines règles de base. En particulier :
- ne pas toucher l’appareil en ayant les mains ou les pieds mouillés ou humides ;
- ne pas manœuvrer la pompe les pieds nus (situation typique : appareils utilisés à la piscine)
- ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc.) ;
- ne pas permettre que la pompe soit utilisée, entretenue ou nettoyée par des enfants ou par des personnes n’ayant
reçu aucune formation adaptée, sans surveillance.
ATTENTION :
Toute intervention ou réparation à l’intérieur de l’équipement doit être effectuée par un personnel qualifié et
autorisé. La société décline toute responsabilité due au non-respect de cette règle.
Cet appareil NE doit PAS être utilisé par : des enfants, des personnes ayant des problèmes physiques, des
capacités sensorielles ou mentales réduites, du personnel non expérimenté, à moins qu’ils ne soient contrôlés ou
formés à l’emploi approprié de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
En cas de panne et/ou de dysfonctionnement de la pompe, l’éteindre et ne pas l’altérer. Pour toute réparation,
s’adresser à nos centres d’assistance et demander d’utiliser des pièces de rechange d’origine. Le non-respect des
consignes ci-dessus peut compromettre la sécurité de la pompe.
Si vous décidez de ne plus utiliser une pompe installée, il est conseillé de la rendre inutilisable en la débranchant du
réseau d’alimentation et en vidant le corps de pompe.
En cas d’éventuelles fuites dans l’appareil hydraulique de la pompe (rupture du joint torique, des vannes, des
tuyaux), arrêter le fonctionnement de la pompe, dépressuriser le tuyau de refoulement puis procéder aux
opérations d’entretien en suivant les mesures de sécurité appropriées (gants, lunettes, combinaisons, etc.).
INTERDICTION
Précède une information
concernant la sécurité. Marque une
opération à ne pas faire.
ATTENTION
Précède une note de texte très
importante pour la protection de la
santé des personnes exposées ou
pour la machine elle-même.
NOTE D’INFORMATION
Précède une information relative à l’utilisation
de l’équipement.

FRANÇAIS
7
En cas de panne et/ou fonctionnement anormal de la pompe, l’éteindre et ne pas tenter de la réparer. Pour toute
réparation, s’adresser à nos centres d’assistance après-vente et demander d’utiliser des pièces de rechange
d’origine. Le non-respect de ces conditions peut compromettre le bon fonctionnement de la pompe.
En cas d’endommagement du câble d’alimentation de la pompe, demander son remplacement à nos centres
d’assistance ou à un personnel qualifié afin d’éviter tout risque aux personnes qui l’utilisent ;
Si l’on décide de ne plus utiliser une pompe installée, il est conseillé de la débrancher du réseau électrique.
RISQUE D’EXPLOSION :
Cet appareil n’est pas antidéflagrant. NE PAS l’installer et NE PAS l’utiliser dans un environnement explosif ou
potentiellement explosif.
INDICATIONS GENERALES
Dosage de liquides nocifs et/ou toxiques
Pour éviter tout dommage aux personnes ou aux biens résultant du contact avec des liquides dangereux ou des fumées
toxiques, outre le respect des instructions contenues dans ce livret, il convient de bien connaître les normes suivantes :
Porter toujours des vêtements de protection, y compris des gants et des lunettes de sécurité, en respectant les
recommandations du fabricant du liquide (additif) à utiliser. (Risque d’explosions, de brûlures, d’incendie, de
blessures ou de dommages potentiels)
Vérifier que la partie hydraulique de la pompe n’est pas endommagée ou cassée et n’utiliser la pompe que si elle
est en parfait état.
Utiliser des tuyaux adaptés au liquide et aux conditions de fonctionnement de l’installation, en les insérant
éventuellement à l’intérieur de tubes de protection en PVC.
Avant d'arrêter la pompe doseuse, vous devez dépressuriser le système et neutraliser la partie hydraulique avec
un réactif approprié.
Lorsque vous raccordez une pompe doseuse soit au réseau d’eau public, soit à votre propre source d’eau, vous
devez respecter les règles de protection en vigueur ou dictées spécifiquement par le fournisseur de réseau. Dans
les deux cas, prévoyez toujours des dispositifs de sécurité qui empêchent le retour des flux vers la source,
comme par exemple des clapets anti-retour, etc.
ATTENTION : Protégez la pompe et les produits chimiques des éléments (gel, pluie, soleil, etc.).
Il est recommandé d’installer la pompe dans des endroits où une fuite de produit liquide (additif) ne peut pas
provoquer de blessures ou de dommages matériels.
Utilisation prévue de la pompe
La pompe doit être destinée exclusivement à l’utilisation pour laquelle elle a été expressément fabriquée, c’est-à-
dire pour le dosage des liquides. Tout autre emploi doit être considéré comme dangereux. L’utilisation de la pompe pour des
applications non prévues en phase de conception est interdite. Pour toute autre information, le client pourra s’adresser à nos
bureaux où il recevra des renseignements sur le type de pompe en sa possession et sur sa bonne utilisation. Le producteur
décline toute responsabilité pour d’éventuelles dommages causés par un usage impropre, erroné ou irrationnel.
Expédition à l’usine pour réparation et/ou entretien
Le matériel à expédier à l’usine pour une intervention d’entretien devra être démonté et emballé avec soin ; toutes les
parties en contact avec le produit chimique devront être vidées et rincées pour garantir la sécurité des opérateurs durant le
transport et la manipulation du matériel en laboratoire. En cas d’inobservance des instructions fournies, nous nous réservons
le droit de ne pas retirer le matériel et de le restituer à vos frais ; les dommages occasionnés au matériel par le produit
chimique seront inclus dans le devis de réparation.
Montage
Toutes les pompes doseuses que nous produisons sont normalement fournies déjà assemblées. Pour une exposition
plus claire, il est possible de consulter l’annexe à la fin du manuel qui reporte les dessins en vue éclatée des pompes et de la
totalité des pièces avec la nomenclature, de manière à obtenir un tableau complet des composants de la pompe. Ces
dessins sont indispensables pour pouvoir reconnaître les pièces défectueuses ou présentant un dysfonctionnement. D’autres
dessins, relatifs aux pièces hydrauliques (tête de la pompe et vannes) sont reportés dans l’annexe, pour les mêmes fins.
Démontage
Pour le démontage éventuel de la pompe ou, de manière générale avant d’effectuer toute intervention sur cette
dernière, il faut :

8
FRANÇAIS
Veiller à ce qu’elle soit désactivée électriquement (les deux polarités) en débranchant les conducteurs des
points de contact du réseau par le biais de l’ouverture de l’interrupteur omnipolaire avec une distance
minimale entre les contacts de 3 mm (Fig. 3).
Éliminer de la façon la plus adaptée (en faisant très attention), la pression existante dans le corps de pompe et
dans le tuyau de refoulement.
Éliminer du corps de pompe tout le liquide présent, en démontant et en remontant le corps de pompe en
utilisant les quatre vis de fixation, couple de serrage 180÷200 N*cm.
Pour ce dernier point, une attention particulière est exigée, c’est pourquoi il est conseillé de consulter les dessins
reportés à l’annexe 1 et le chapitre « RISQUES » avant de commencer toute opération.
Garantie
2 ans (sont exclues les pièces soumises à l’usure normale, c’est-à-dire les vannes, raccords, colliers de fixation pour
tuyaux, joints d’étanchéité, filtre et vanne d’injection). L’usage impropre de l’équipement fait déchoir cette garantie. La
garantie est franco usine ou distributeurs agréés.

FRANÇAIS
9
POMPE PÉRISTALTIQUE SÉRIE RACER COMPACT
Principe de fonctionnement des pompes péristaltiques
Le terme « péristaltique » indique un mouvement propulsif de contractions automatiques contenu à l’intérieur
d’un canal ou d’un tuyau, d’où le terme action péristaltique. À travers la simulation mécanique du péristaltisme
biologique, des rouleaux compriment les parois d’un tuyau en formant une étanchéité durant leur mouvement.
Ensuite, la paroi du tuyau précédemment comprimée revient à sa forme initiale en produisant une aspiration de
fluide sous l’effet de la dépression créée. Le fluide suivra le rouleau jusqu’à ce que le tuyau ne soit plus comprimé.
À ce stade, un deuxième rouleau est déjà en train de comprimer le tuyau pour éviter un retour de flux, en poussant
le dosage initial du fluide hors de la pompe et en répliquant l’action d’aspiration. Les rouleaux, montés sur des rotors
spéciaux, permettent un fonctionnement continu de la pompe grâce à leur action d’aspiration et de refoulement.
Caractéristiques principales
Appareils produits conformément à la norme CE
Matériau du boîtier : Polypropylène
Alimentation électrique standard (les fluctuations maximales autorisées sont de ±10 %) : 230 V 50/60 Hz monophasée
Fig. 1 - Vues et dimensions
Caractéristiques techniques
Modèle
Débit max.
(l/h)
Pression max.
(bar)
Poids
(kg)
Absorption
(W)
Vitesse
(tr/min)
Tuyau
(mm)
COMPACT
1,5
1,5
1
15
20
4 x 7
Matériaux en contact avec l’additif
Tuyau d’écrasement : Santoprene®
Filtre de fond : Standard –Polypropylène®
Tuyau d’aspiration : PVC Cristal®
Tuyau de refoulement : Polyéthylène
INSTALLATION
Installer l’instrument loin des sources de chaleur, dans un endroit sec, à une température ambiante maximale de
40 °C, tandis que la température minimale de fonctionnement dépend du liquide à doser qui doit toujours rester à
l’état fluide.
Respecter les normes en vigueur dans les différents pays concernant l’installation électrique (Fig. 2). Si le câble
d’alimentation est dépourvu d’une fiche électrique, l’appareil doit être branché au réseau d’alimentation par
un interrupteur omnipolaire sectionneur ayant une distance minimale entre les contacts de 3 mm. Avant
d’accéder aux dispositifs de branchement, tous les circuits d’alimentation doivent être coupés.

10
FRANÇAIS
Introduire à fond les tuyaux sur les raccords coniques correspondants et les bloquer avec les colliers de fixation spécifiques.
Éviter toute courbe inutile aussi bien sur le tuyau de refoulement que sur celui d’aspiration. Appliquer sur la conduite de l’installation à
traiter, à l’endroit le plus adapté pour effectuer l’injection du produit à doser, un raccord de 3/8” gaz femelle. Ce raccord est exclu de la
fourniture.
Visser la vanne d’injection dans le raccord en utilisant le téflon comme joint d’étanchéité. Connecter le tuyau au raccord conique de la
vanne d’injection et le fixer avec l’écrou à anneau. La vanne d’injection est également un clapet anti-retour.
RACER COMPACT PH-RX
Caractéristiques du RACER COMPACT
Le RACER COMPACT est un produit facile à utiliser, composé d’une pompe péristaltique et d’une partie
électronique capable de mesurer et de réguler les valeurs chimiques et physiques d’une piscine, comme le pH ou le
potentiel d’oxydoréduction (mV). La pompe fonctionne jusqu’à ce que le point de consigne soit atteint.
Configurations d’usine pH : Point de consigne = 7,2pH ; intervention ACIDE
Configurations d’usine RX : Point de consigne = 700 mV ; intervention OXYDANT
Fig. 4 –Panneau de commande
1) Bouton SET pour régler le point de consigne et confirmer les réglages
2) Bouton CAL pour activer l’étalonnage et augmenter les valeurs de SET
3) Écran LCD

FRANÇAIS
11
Amorçage de la pompe
En appuyant simultanément sur les boutons SET + CAL pendant au moins 3 secondes, vous activerez
manuellement la pompe péristaltique pour la phase d’amorçage. En relâchant les boutons, la pompe s’arrête.
Réglage de la valeur du POINT DE CONSIGNE
Appuyer sur le bouton SET pendant 3 secondes jusqu’à ce que la valeur précédemment définie s’affiche
Valeurs par défaut : 7,2 pH ou 700 mV En appuyant sur le bouton CAL, la valeur augmente. La pression continue
du bouton augmente la vitesse de la valeur. En appuyant une fois sur le bouton CAL, on augmente la valeur de
0,1 pH ou de 10 mV. Une fois la valeur du point de consigne sélectionnée, appuyer sur le bouton SET pour
confirmer et revenir à la valeur mesurée.
Procédure d’étalonnage
pH
Appuyer sur le bouton CAL pendant au moins 3 secondes,
L’inscription « 7.0 pH » clignotera à l’écran
Insérer la sonde dans la solution tampon de pH 7 ;
Dès que la mesure est stabilisée, seul le mot pH clignote et la mesure relevée apparaît.
Confirmer la valeur avec CAL, l’inscription « 9.0 pH » clignote
Nettoyer la sonde avec un mouchoir en papier humidifié avec de l’eau
Insérer la sonde dans la solution tampon de pH 9
Dès que la mesure est stabilisée, seul le mot pH clignote et la mesure relevée apparaît.
Confirmer la valeur avec CAL.
Le RACER COMPACT revient au mode de mesure et de dosage
Si la valeur d’étalonnage ne correspond pas à la valeur théorique (par exemple, en cas de dysfonctionnement de la
sonde ou d’altération de la solution tampon), Le RACER COMPACT effectue tout de même la procédure
d’étalonnage, mais l’affichage clignotant indique un défaut.
Éteindre et rallumer RACER COMPACT pour interrompre le message d’alarme
Redox (mV)
Appuyer sur le bouton CAL pendant au moins 3 secondes,
l’inscription « 650 mV » clignotera à l’écran
Insérer la sonde dans la solution tampon à 650 mV ;
la mesure apparaît à l’écran et dès qu’elle se stabilise, seule l’inscription mV clignote.
Confirmer la valeur avec CAL.
Le RACER COMPACT revient au mode de mesure et de dosage
Si la valeur d’étalonnage ne correspond pas à la valeur théorique (par exemple, en cas de dysfonctionnement de la
sonde ou d’altération de la solution tampon), le RACER COMPACT effectue tout de même la procédure
d’étalonnage, mais l’affichage clignotant indique un défaut.
Éteindre et rallumer le RACER COMPACT pour interrompre le message d’alarme
Réinitialisation
Cette fonction vous permet de réinitialiser l’étalonnage précédemment effectué et de régler l’instrument en
fonction de vos besoins de travail.
-Éteindre le RACER COMPACT
-Appuyez simultanément sur SET + CAL, puis mettez l’appareil en marche.
-Attendez quelques secondes jusqu’à ce que la mesure disparaisse. A ce moment-là, la pompe a été
réinitialisée et la configuration de travail doit être effectuée.
Sélectionnez le type de mesure « pH », « mV » (Redox) ou « tst » avec le bouton CAL
Sélectionnez votre choix avec le bouton SET
tst
Dans cette configuration, la pompe effectue un test général, en allumant tout l’écran et la pompe doseuse pendant
quelques secondes. Ensuite, l’écran indique à nouveau « tst »
La touche CAL permet de sélectionner la mesure et la touche SET permet de confirmer le choix

12
FRANÇAIS
pH
En confirmant le pH à l'aide de la touche SET, l’inscription « AL » apparaît à l’écran (alcalin). La pompe doseuse est
activée lorsque la valeur de la mesure est inférieure à la valeur du point de consigne. En appuyant sur SET vous
confirmez ce mode, le RACER COMPACT revient en mode de mesure et dosage, sinon en appuyant sur CAL,
l’inscription « AC » (acide) apparaît à l’écran. La pompe doseuse est activée lorsque la valeur de la mesure est
supérieure à la valeur du point de consigne ; la pression de SET confirme ce mode ; le RACER COMPACT revient
en mode mesure et dosage.
mV (Redox)
En confirmant le mV à l'aide de la touche SET, l’inscription « OX » (oxydant) apparaît à l’écran. La pompe doseuse
est activée lorsque la valeur de la mesure est supérieure à la valeur du point de consigne. En appuyant sur SET
vous confirmez ce mode, le RACER COMPACT revient en mode de mesure et dosage, sinon en appuyant sur CAL
sur l’inscription « rid » (réducteur) apparaît à l’écran. La pompe doseuse est activée lorsque la valeur de la mesure
est inférieure à la valeur du point de consigne ; la pression de SET confirme ce mode ; le RACER COMPACT
revient en mode mesure et dosage.
ENTRETIEN
Contrôler régulièrement le niveau du réservoir contenant la solution à doser afin d’éviter que la pompe fonctionne à vide ;
même dans ce cas, l’appareil ne subit aucun dommage, toutefois, ce contrôle est conseillé pour éviter tout dommage découlant
du manque d’additif dans l’installation.
Au moins tous les 6 mois, contrôler le fonctionnement de la pompe, le serrage des vis et l’étanchéité des joints. Pour les
liquides particulièrement agressifs, effectuer des contrôles plus fréquents ; contrôler notamment la concentration de l’additif dans
l’installation ; une réduction de cette concentration pourrait être causée par l’usure du tuyau d’écrasement (dans ce cas, il doit
être remplacé) ou par le colmatage du filtre qui doit être nettoyé, comme indiqué au point suivant. Le Fabricant conseille de
nettoyer régulièrement la partie hydraulique (vannes et filtre). Il est impossible d’établir l’intervalle de temps avant lequel effectuer
ce nettoyage car cela dépend du type d’application, ni quel réactif utiliser car cela dépend de l’additif utilisé.
Ceci dit, nous pouvons vous conseiller la manière d’intervenir si la pompe travaille avec de l’hypochlorite de sodium (cas le plus
fréquent) :
1) S’assurer qu’elle soit bien éteinte ;
2) Débrancher le tuyau de refoulement de l’installation ;
3) Enlever le tuyau de refoulement (avec filtre) du réservoir et l’immerger dans de l’eau propre ;
4) Alimenter la pompe péristaltique et la faire fonctionner avec de l’eau pendant 5 à 10 minutes ;
5) Avec la pompe déconnectée, immerger le filtre dans une solution d’acide chlorhydrique à 10 % et attendre que l’acide
termine son action de nettoyage ;
6) Alimenter à nouveau la pompe en la faisant travailler avec l’acide chlorhydrique à 10 % pendant 5 minutes, en réalisant une
boucle fermée avec aspiration et refoulement immergés dans le même récipient.
7) Recommencer l’opération avec de l’eau ;
8) Brancher à nouveau la pompe à l’installation.
INTERVENTION EN CAS DE PANNE DE LA POMPE RACER COMPACT
Pannes mécaniques
Étant donnée la solidité du système, les pannes mécaniques à proprement parler ne se produisent pas. Il se peut
qu’il y ait des fuites de liquide des raccords ou des colliers de fixation des tuyaux desserrés, ou plus simplement
dues à la rupture du tuyau d’écrasement. Dans ce cas, ces composants doivent être remplacés. Après avoir éliminé
la fuite, nettoyer la pompe doseuse en retirant les éventuels résidus d’additif qui, en stagnant, pourraient agresser
chimiquement le boîtier de la pompe et les circuits situés à l’intérieur.
LA POMPE PÉRISTALTIQUE FONCTIONNE MAIS N’INJECTE PAS D'ADDITIF
1) Contrôler le bon état du tuyau de pompage et du tuyau d’aspiration et de refoulement. Dans le cas d’un
gonflement ou d’une détérioration des tuyaux, vérifier la compatibilité chimique de l’additif avec le type de tuyau.
2) Vérifier l’état de colmatage du filtre.
3) Vérifier l’état des vannes d’aspiration et refoulement, les nettoyer et les remonter dans la même position.
4) Vérifier l’état de la vanne d’injection
Pannes électriques
L’APPAREIL NE MESURE PAS CORRECTEMENT
5) Vérifier l’étalonnage de l’appareil.
6) Vérifier le bon état de l’électrode
LA POMPE PÉRISTALTIQUE NE DOSE PAS (INTERRUPTEUR SUR « ON »)
1) Vérifier la configuration du « Setpoint » (point de consigne).
2) Vérifier que le réglage de « AC » ou de « AL » soit correct, c’est-à-dire conforme au dosage requis.



ESPAÑOL
15
ÍNDICE DE CONTENIDOS
NORMAS DE SEGURIDAD..............................................................................................................................................16
Símbolos utilizados en el manual ......................................................................................................... 16
Advertencias y riesgos ........................................................................................................................ 16
INDICACIONES GENERALES.........................................................................................................................................17
Dosificación de líquidos peligrosos y/o tóxicos .................................................................................... 17
Uso previsto de la bomba..................................................................................................................... 17
Envío a la fábrica para reparación y/o mantenimiento ........................................................................... 17
Montaje ............................................................................................................................................... 17
Desmontaje ......................................................................................................................................... 17
Garantía .............................................................................................................................................. 18
BOMBA PERISTÁLTICA SERIE RACER COMPACT .....................................................................................................19
Principio de funcionamiento de las bombas peristálticas ...................................................................... 19
Características principales .................................................................................................................. 19
Características técnicas ...................................................................................................................... 19
Materiales en contacto con el aditivo ................................................................................................... 19
INSTALACIÓN..................................................................................................................................................................19
RACER COMPACT PH-RX ..............................................................................................................................................20
Características del RACER COMPACT ................................................................................................... 20
Cebado de la bomba ............................................................................................................................ 21
Configuración del valor SET -POINT (PUNTO DE CONSIGNA) .................................................................. 21
Procedimiento de calibración ............................................................................................................... 21
Reset .................................................................................................................................................. 21
MANTENIMIENTO............................................................................................................................................................22
INTERVENCIÓN EN CASO DE AVERÍA DE LA BOMBA RACER COMPACT...............................................................22
Averías mecánicas ............................................................................................................................... 22
Averías eléctri cas ................................................................................................................................ 22

16
ESPAÑOL
NORMAS DE SEGURIDAD
Símbolos utilizados en el manual
Advertencias y riesgos
Lea atentamente las advertencias que se enumeran a continuación, ya que proporcionan indicaciones
importantes relativas a la seguridad de instalación, uso y mantenimiento. Conserve con cuidado este manual para
cada consulta ulterior.
Después de quitar el embalaje, verifique la integridad de la bomba; en caso de dudas, no utilice la bomba y póngase en
contacto con personal cualificado. Los elementos del embalaje (como bolsas de plástico, poliestireno, etc.) no deben quedar
al alcance de los niños, ya que son potencialmente peligrosos.
Antes de conectar la bomba, asegúrese de que los datos de la placa correspondan con los de la red de distribución
eléctrica. Los datos de la placa están expuestos en la etiqueta adhesiva aplicada en la bomba.
IMPORTANTE:
El aparato ha sido fabricado conforme a las prácticas más correctas. Su durabilidad, fiabilidad eléctrica y mecánica,
serán mayores si se utiliza correctamente y se realiza un mantenimiento regular.
El equipo se suministra con la puesta a tierra presente en el cable de alimentación. Se recomienda
conectarlo siempre a una instalación de puesta a tierra conforme con las leyes vigentes, provisto de
interruptor de seguridad.
La ejecución de la instalación eléctrica debe ser conforme con las normas que definen la realización correcta en el país
donde se realiza. El uso de cualquier aparato eléctrico requiere el respeto de algunas reglas basilares. En particular:
- no toque el aparato con las manos o los pies mojados o húmedos;
- no maniobre la bomba si está descalzo (situación típica: aparatos utilizados en piscinas);
- no deje el aparato expuesto a los agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc.);
- no permita que la bomba sea utilizada, mantenida o limpiada por niños o personas sin una formación adecuada, sin
vigilancia.
ATENCIÓN:
Cualquier intervención o reparación en el aparato debe llevarse a cabo por personal cualificado y autorizado. Se
declina cualquier responsabilidad por el incumplimiento de esta regla.
Este equipo NO debe ser utilizado por: niños, personas con problemas físicos, capacidades sensoriales o
mentales, personal inexperto, a no ser que estén controlados o sean instruidos en el uso apropiado del equipo, por
una persona responsable de su seguridad.
En caso de avería y/o funcionamiento incorrecto de la bomba, apáguela y no intente manipularla. Para cualquier
reparación, póngase en contacto con nuestros centros de asistencia y solicite el uso de repuestos originales. El
incumplimiento de lo anterior puede poner en peligro la seguridad de la bomba.
Si decide no utilizar más una bomba instalada, se recomienda desactivarla desconectándola de la red de
alimentación y vaciando el cuerpo de la bomba.
En caso de pérdidas en el sistema hidráulico de la bomba (rotura de la junta tórica de retención, de las válvulas, de
los tubos), hay que detener el funcionamiento de la bomba, despresurizando la tubería de impulsión y proceder
con las operaciones de mantenimiento tomando las medidas de seguridad apropiadas (guantes, gafas, monos,
etc.).
PROHIBIDO
Precede a una información
inherente a la seguridad. Evidencia
una operación que no se debe
realizar.
ATENCIÓN
Precede a una nota de texto muy
importante para la protección de la
salud de las personas expuestas o
para la propia máquina.
NOTA INFORMATIVA
Precede a una información inherente al uso del
equipo.

ESPAÑOL
17
En caso de avería y/o funcionamiento incorrecto de la bomba, apáguela y no intente repararla. Para cualquier
reparación, póngase en contacto con nuestros centros de asistencia posventa y solicite el uso de repuestos
originales. El incumplimiento de estas condiciones puede comprometer el funcionamiento correcto de la bomba.
Si se daña el cable de alimentación de la bomba, solicite la sustitución a nuestros centros de asistencia o a
personal cualificado, para evitar riesgos a las personas que la utilizan.
Si decide no utilizar más una bomba instalada, le recomendamos desconectarla de la red eléctrica.
RIESGO DE EXPLOSIÓN:
Este equipo no es a prueba de explosión. NO lo instale y NO lo utilice en un ambiente explosivo o potencialmente
explosivo.
INDICACIONES GENERALES
Dosificación de líquidos peligrosos y/o tóxicos
Para evitar daños a personas o a la propiedad derivados del contacto con líquidos peligrosos o humos tóxicos, además
de cumplir las instrucciones contenidas en este manual, deben considerarse las siguientes normas:
Utilizar siempre ropa de protección, incluyendo guantes y gafas de protección, trabajando tal como recomienda el
fabricante del líquido (aditivo) que vaya a usarse. (Riesgo potencial de explosiones, quemaduras, incendio,
lesiones o daños personales)
Hay que controlar que la parte hidráulica de la bomba no esté estropeada o rota, y usar la bomba solo cuando
esté en condiciones perfectas.
Hay que utilizar tubos adecuados para el líquido y con las condiciones de funcionamiento operativas de la planta,
introduciéndolos en la medida de lo posible dentro de los tubos de protección de PVC.
Antes de apagar la bomba dosificadora, debe despresurizar el sistema y neutralizar la parte hidráulica con un
reactivo adecuado.
Cuando conecte una bomba dosificadora a la red hídrica pública o a su propia fuente de agua, debe cumplir con
las normas de protección en vigor o con las prescritas específicamente por el suministrador de la red. En ambos
casos, prevea siempre dispositivos de seguridad que impidan el retorno de los flujos hacia la fuente, como, por
ejemplo, válvulas de control, etc.
ADVERTENCIA: Proteja la bomba y las sustancias químicas de los elementos (escarcha, lluvia, sol, etc.).
Se recomienda instalar la bomba en áreas donde la fuga de producto líquido (aditivo) no pueda provocar lesiones
personales o daños a la propiedad.
Uso previsto de la bomba
La bomba debe destinarse exclusivamente al uso para el que ha sido expresamente fabricada, es decir para la
dosificación de líquidos. Cualquier otro uso debe considerarse peligroso. Está prohibido el uso de la bomba para
aplicaciones no previstas en la fase de diseño. Para más aclaraciones, el cliente podrá dirigirse a nuestros departamentos
donde recibirá informaciones sobre el tipo de bomba que posee y su uso correcto. El fabricante no puede considerarse
responsable por los daños causados por un uso impropio, erróneo o irracional.
Envío a la fábrica para reparación y/o mantenimiento
El material que se envíe a la fábrica para el mantenimiento, deberá desmontarse y embalarse con cuidado; todas las
partes en contacto con el producto químico deberán vaciarse y enjuagarse para garantizar la seguridad de los operadores
durante el transporte y la manipulación del material en laboratorio. En caso de incumplimiento de las instrucciones indicadas,
nos reservamos el derecho de no aceptar el material y de restituirlo a cargo del cliente; los daños causados al material por el
producto químico, se incluirán en el precio de la reparación.
Montaje
Todas las bombas dosificadoras fabricadas por nosotros, normalmente se suministran completamente montadas. Para
una mayor claridad de exposición, se puede consultar el anexo al final de este manual, donde se detallan los dibujos de
despiece de las bombas y todos los detalles con su nomenclatura, para que pueda tener un cuadro completo de los
componentes de la bomba. Estos dibujos son indispensables para poder reconocer las piezas defectuosas o que funcionan
incorrectamente. En el anexo se detallan también otros dibujos relativos a las partes hidráulicas (cabeza de la bomba y
válvulas), con los mismos fines.
Desmontaje
Para el eventual desmontaje de la bomba o antes de realizar intervenciones en la misma, es necesario:

18
ESPAÑOL
Asegurarse de que la misma esté desactivada eléctricamente (ambas polaridades), desenchufando los
conductores de los puntos de contacto de la red, mediante la apertura del interruptor omnipolar, con una
distancia mínima entre los contactos de 3 mm (Fig.3).
Eliminar de la manera más adecuada (prestando la máxima atención), la presión existente en el cuerpo de la
bomba y en el tubo de impulsión.
Elimine todo el líquido presente del cuerpo de la bomba, desmontando y volviendo a montar el cuerpo de la
bomba, utilizando los cuatro tornillos de fijación con un par de apriete de 180÷200 N*cm.
Para este último punto hay que prestar una atención especial, por lo que se recomienda consultar los dibujos del anexo
1 y el capítulo «RIESGOS» antes de iniciar cualquier operación.
Garantía
2 años (excepto las piezas sujetas al desgaste normal, es decir: válvulas, racores, cuellos de tubería, tubos, juntas, filtro
y válvula de inyección). El uso incorrecto del equipo anulará esta garantía. La garantía se entiende en la fábrica o en los
distribuidores autorizados.

ESPAÑOL
19
BOMBA PERISTÁLTICA SERIE RACER COMPACT
Principio de funcionamiento de las bombas peristálticas
La peristalsis es un movimiento de propulsión con contracciones automáticas dentro de un canal o de un tubo,
de ello deriva el término acción peristáltica. Mediante la simulación mecánica de la peristalsis biológica, unos
rodillos comprimen las paredes de un tubo formando una retención durante su movimiento; entonces, la parte de
tubo previamente comprimida vuelve a su forma original produciendo una aspiración de fluido por la depresión
creada. El fluido seguirá el rodillo hasta que el tubo no se comprima de nuevo. En este momento, un segundo
rodillo ya está comprimiendo el tubo para evitar un retorno de flujo, empujando la dosificación inicial del fluido fuera
de la bomba y repitiendo la acción de aspiración. Los rodillos montados en rotores especiales permiten que la
bomba funcione continuamente gracias a su acción de aspiración e impulsión.
Características principales
Equipos fabricados en conformidad con la norma CE
Caja de material: Polipropileno
Alimentación eléctrica estándar (se permiten fluctuaciones máximas del ±10%): 230 V ca 50/60 Hz monofásica
Fig. 1 - Vistas y dimensiones
Características técnicas
Modelo
Caudal máximo
(l/h)
Presión máx.
(bar)
Peso
(kg)
Absorción
(W)
Velocidad
(rpm)
Tubo
(mm)
COMPACT
1,5
1,5
1
15
20
4 x 7
Materiales en contacto con el aditivo
Tubo de aplastamiento: Santoprene®
Filtro de fondo: Estándar –Polipropileno
Tubo de aspiración: PVC Cristal®
Tubo de impulsión: Polietileno
INSTALACIÓN
Instale la bomba lejos de fuentes de calor en un lugar seco a una temperatura ambiente máxima de 40 °C,
mientras que la temperatura mínima de funcionamiento depende del líquido que se debe dosificar que debe
permanecer siempre en estado fluido.
Respete las normas en vigor en los distintos países relativas a la instalación eléctrica, (Fig. 2). Si el cable de
alimentación no posee una clavija eléctrica, el equipo debe conectarse a la red de alimentación mediante un
interruptor omnipolar seccionador con una distancia mínima entre los contactos de mm. 3. Antes de acceder
a los dispositivos de conexión, todos los circuitos de alimentación deben interrumpirse.

20
ESPAÑOL
Introduzca hasta el fondo los tubos en las conexiones correspondientes cónicas y bloquéelos con las arandelas de fijación
correspondientes. Evite curvas inútiles ya sea en el tubo de impulsión que en el de aspiración. Aplique en el conducto de la instalación
que hay que tratar, en el punto más idóneo para efectuar la inyección del producto que hay que dosificar, un racor de 3/8” gas hembra.
Este racor no se incluye en el suministro.
Enrosque la válvula de inyección en el racor utilizando como junta Teflón. Conecte el tubito al acoplamiento cónico de la válvula de
inyección y bloquéelo con la arandela específica. La válvula de inyección también es una válvula de no retorno.
RACER COMPACT PH-RX
Características del RACER COMPACT
El RACER COMPACT es un producto de uso fácil, compuesto por una bomba peristáltica u por unos componentes
electrónicos capaces de medir y regular los valores químicos y físicos de una piscina, como el pH o el potencial de óxido-
reducción (mV). La bomba funciona hasta que alcanza el punto de consigna.
Configuraciones de fábrica pH: Punto de consigna = 7,2 pH; intervención ÁCIDO
Configuraciones de fábrica RX: Punto de consigna = 700 mV; intervención OXIDANTE
Fig. 4 –Panel de mandos
1) Pulsador SET para configurar el punto de consigna y confirmar las configuraciones
2) Pulsador CAL para activar la calibración y el incremento de los valores de AJUSTE
3) Pantalla LCD
Cebado de la bomba
Presionando a la vez las teclas SET + CAL al menos durante 3 segundos se activa manualmente la bomba
peristáltica para la fase de cebado. Al soltar los pulsadores, la bomba se para.
Table of contents
Languages:
Other Racer Lighting Equipment manuals
Popular Lighting Equipment manuals by other brands

Flash
Flash LASER 1000mW RGB II ev. user manual

luminii
luminii Optic Arts PLAS Channel installation instructions

Generac Power Systems
Generac Power Systems MAGNUM MLT4250 owner's manual

Clevetronics
Clevetronics L10 LVELED Series manual

Lightolier
Lightolier IS-LFK Assembly and installation

Chauvet
Chauvet COLORband Quick reference guide

Eaton
Eaton Cooper Lightig All-Pro WL2540LP instruction manual

Polygroup
Polygroup ILLUMINATIONS COLOR BLAST NET STYLE LED... owner's manual

Jesco
Jesco DL-FLEX2-TILE installation instructions

MJ LED LIGHTNING
MJ LED LIGHTNING MJ-3072 user manual

Lightolier
Lightolier MDS2G36PS4FT specification

VIBIA
VIBIA Dama 3230 Assembly instructions