Rally RE621C User manual

RE621C
Instruction manual
Please read these instructions carefully
and make sure you understand them
before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f_iltigdutch und vergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
S'il vous plalt lisez soigneusement
et soyez sOrde comprende ces
instructions avant d'utiliser cette
machine.
Manual de las instrucclones
Porfavorlea cuidadosamentey
comprendaestasintrucciones
antesde usar estamaquina,
InstructleboekJe
Lees daze instructies aandachtig
en zorg dat u ze begrijpt voordat
u daze machine gebruikt.
Manuale dl istruzioni
Primadi utilizzarelamacchina
leggetequesteistmzioniconat-
tenzioneed accertatevidi averla
compresebene.

_CONTENTS
SAFETY RULES ......................... PAGE 3-8
TECHNICAL DATA .................................. 9
OVERVIEW ............................................ 10
ASSEMBLY ....................................... 11-14
ADJUSTMENTS ............................... 14-15
START AND STOP ........................... 15-18
USE ................................................... 18-19
MAINTENANCE ................................ 20-22
GENERAL INFORMATION ............... 22-23
(_ INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSREGELN ............ SEITE 3-8
TECHNISCHE DATEN ............................. 9
UBERSICHT .......................................... 10
MONTIEREN ..................................... 11-14
EINSTELLUNG ................................. 14-15
START UND ABSTELLEN ............... 15-18
GEBRAUCH DES RASENMAHERS.. 18-19
WARTUNG ........................................ 20-22
ALLGEMEINE ERLAUTERUNGEN.. 22-23
(_) TABLE DES MATIERES
MESURES DE S_CURITI_ ......... PAGE 3-8
DONNEES TECHNIQUES ....................... 9
APER(_U ................................................ 10
MONTAGE ......................................... 11-14
REGLAGE ......................................... 14-15
MARCHE ET ARRf:T ........................ 15-18
UTILISATION DE LATONDEUSE.... 18-19
ENTRETIEN ...................................... 20-22
RENSEIGNEMENTS GI=NI=RAUX ... 22-23
(_ INDICE
REGLAS DE SEGURIDAD .......... SIVU 3-8
ESPECIFICACIONES TECNICAS ........... 9
SUMARIO .............................................. 10
MONTAJE ......................................... 11-14
REGULACION .................................. 14-15
ARRANQUE Y PARADA ................... 15-18
APLICACION DEL CORTACI=SPED,, 18-19
MANTENIMIENTO ............................ 20-22
INFORMACIONES GENERALES.,.,. 22-23
(_ INHOUD
VEILIGH EIDSMAATREGELEN .... PAG.3-8
TECHNISCHE GEGEVENS ..................... 9
OVERZlCHT ........................................... 10
MONTEREN ...................................... 11-14
INSTELLEN ...................................... 14-15
STARTEN EN STOPPEN .................. 15-18
GEBRUIK VAN DE MAAIER ............. 18-19
ONDERHOUD ................................... 20-22
ALGEMENE INLICHTINGEN ........... 22-23
(_ INDICE DEL CONTENUTO
NORME DE SlCUREZZA ....... PAGINA 3-8
CARATTERISTICHE TECNICHE ............. 9
SOMMARIO ........................................... 10
MONTAGGIO .................................... 11-14
REGOLAZlONE ................................ 14-15
AVVIAMENTO ED ARRESTO .......... 15-18
USO DELLA FALClATRICE ............. 18-19
MANUTENZlONE ............................. 20-22
INFORMAZIONE GENERICHE ........ 22-23
2

(_ Safe Operation Practices for Pedestrian-Controlled Rotary LawnmowersIMPORTANT: This cutting machine iscapable of amputating hands and feet and throwing objects.
Failura to observe the following safety instructions could result in serious injury or death.
I. Training
• Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the equipment.
• Never allow children or people unfamiliar with the
instructions to use the lawnmower. Local regulations
may restrict the age of the operator.
• Never mow while people, especially children, or pets
are nearby.
• Keep in mind that the operator or user is responsible
for accidents or hazards occurring to other people or
their property.
II. Preparation
•While mowing, always wear substantial footwear and
long trousers. Do not operate the equipment when
barefoot or wearing open sandals.
•Thoroughly inspect the area where the equipmentis to
be used and remove all objects which may be thrown
by the machine.
•WARNING - Petrol is highlyflammable.
- Store fuel incontainers specifically designed forthis
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank oradd petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
- If petrol isspilled, do not attempt to start the engine
but move the maoh ine awayfrom the area ofspillage
and avoid creating any source of ignition untilpetrol
vapors have dissipated.
-Replace all fuel tanks and container caps se-
curely.
•Replace faulty silencers.
• Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn
or damaged. Replace worn or damaged blades and
bolts in sets to preserve balance.
•On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
III. Operation
•Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
•Mow only in daylight or in good artificial light.
•Avoid operating the equipment in wet grass, where
feasible.
•Always be sure of your footing on slopes,
•Walk, never run.
•For wheeled rotary machines, mow across the face of
slopes, never up and down.
•Exercise extreme caution when changing direction on
stopes,
•Do not mow excessively steep slopes.
•Use extreme caution when reversing or palling the
lawnmower towards you.
• Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for
transportation when crossing sufracas other than grass,
and when transporting the lawnmower to and from the
area to be mowed.
• Never operate the lawnmower with defective guards, or
without safety devices, for example deflectors and/or
grass catchers, in place.
• Do not change the engine governor settings or over-
speed the engine. Operating the engine at excessive
speed may increase the hazard of personal injury.
• Disengage all blade and drive clutches before starting
the engine.
•Start the engine or switch on the motor carefully ac-
cording to instructions and with feet well away from
the blade.
• Do not tilt the lawnmower when starting the engine or
switching on the motor, except if the lawnmower has
to be tilted for starting. In this case, do not tilt more
than absolutely necessary and lift only the part which
is away from the operator.
• Do not start the engine when standing in front of the
discharge chute.
• Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Keep clear of the discharge opening at all times.
• Never pick up or carry lawnmower whUe the engine is
running.
• Stop the engine and disconnect the spark plug wire:
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- after striking a foreign object. Inspectthe lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the lawnmower;
- if the lawnmower starts to vibrate abnormally (check
immediately).
• Stop the engine:
-whenever you leave the lawnmower;
- before refuelling.
• Reduce the throttle setting during engine shut down
and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn
the fuel off at the conclusion of mowing.
• Go slow when using a trailing seat.
IV. Maintenance and Storage
• Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
equipment is in safe working condition.
•Never store the equipment with petrol inthe tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
• Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
•To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrel storage area free of
grass, leaves, or excessive grease.
•Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
•Replace worn or damaged parts for safety.
•If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
3

(_ verletzungen zur folge haben.
Sicherheitsvorkehrungen fLir Handgef(ihrte Rasenm_iher mit Rotationsklinge
WICHTIG: Diese m_hmaschine kannh_mdeundfosseabtrennen und gegenst_nde mit hohergeschwino
digkeit schleudern. Nichtbeachtung der folgenden sicherheitsvorschriften k0nnte schwere oder t(_dliche
• BenutzenSieden Rasenm&herhie mitdefekten Schutzab-
deckungen, oder nicht in Position befindlichen Schutz-
vorrichtungen, wie beispielsweise Leitblechen und/oder
Grasf_lnger.
Die Einstellungdes Drehzahlreglers nicht &ndern, unddie
Drehzahl des Motors nicht Ober die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr yon K6rperverletzungen
vergr0Bern.
• Vor dem Starten der Maschine alle Blockierungen der
Klingen und des Antriebs ISsen.
Beim Starten der Maschine und Einschaltendes Motors
vorsichtig vorgehen. Halten Sie sich an die Gebrauchsan-
leitung und achten Sie darauf, dass Ihre FQ_3ewelt genug
von tier Kl_ngeentferntsind.
Kippen Sie den Rasenm&her nicht w&hrend des Starts
oder Einschaltendes Motors, es sei denn, dass dies for
den Start erforderlich ist. Kippen Sie ihn n diesem Pall
nicht mehr als unbedingt nStig und heben Sie our den
vom Bedienerentfernteren Bereichan.
Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie nahe an der
Entladevorrichtungstehen.
•Bringen Sie Ihre H_lndeund F013enicht in die N&he der
rotierenden Organe. Halten Sie die Entlade6ffnung stets
sauber.
• Den Rasenm&her bei laufendern Motor nieanheben oder
tragen.
• Den Motor stoppen und des Kabel der ZQndkerze tree-
nee:
- vor dem Enffernen yon Verstopfungen aus dem
M_lhwerk oder dem Auswurf;
-vor dem PrOfen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenm_ihers;
- nachdem auf ein Fremdk(_rper gestol3en wurde.
Den Rasenm_lherauf Sch&den untersuchen und die
Reparaturen durchf0hren, bevordie Maschine wieder
angelassen und in Betrieb genomrnen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungew_hnlich
zu vibrieren (sofort pr0fen).
• Den Motor stopper}:
- immer wenn Sie den MSher zur0cklassen;
- vor dem Auftanken.
Die Drosselklappe wShrend des Auslaufens des Motors
schliefJen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet ist, dieses beiBeendigungder M&harbeiten
schliel'}en.
Fahren Sie langsam, wenn Sie einen Sitz benutzen.
IV. Wartung und Lagerung
•Daraufachten,da_3alleMuttem,BolzenundSchraubenlest
angezogen sind,umzu gew_ihrleisten,dab dieMaschine
forden Betrieb sicherist.
Die Maschineauf keinenFallmit BenzinimTankin einem
Geb&ude lagem, in dem die Benzind&mpfeein offenes
Feuer oder einen Funkenerreichenk0nnten.
•Den Motor abk0hlenlassen, bevorer in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird,
•Um dieFeuergefahrherabzusetzen,denMotor,denSchan-
d&mpfer,den Batteriekasten and das Kraftstoffiegervoo
Gras,Laub undeberm_13igemSchmierfettfreihalten.
• Den Grasf&nger h_iufigauf Abnutzungoder Verschlei8
pr0fen.
•Abgenutzte oder besch&digteTeile zur Sicherheitimmer
sofortersetzen.
• Falls der Kraftstofftankentleert werden muS, solltedies
im Preiengetan werden.
I. Schulung
Die Anleitungensorgf_ltig durchlesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschriftsm_t3igen Bedieeung
der Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fall Kiedern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitungdes M_lhers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Pahrern ist womSglich gesetzlieh geregelt.
Auf keinen Fall m_hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
13ittedenken Sie daran, dal'}tier Fahrer oder Benutzer for
legliche Unfalle odor Gefahren, donee andere oder deren
Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
II. Vorbereitung
W&hrenddem M_hen immer festes Schuhwerk und lange
Hosen tragen. Die Maschine nicht barful3 oder mit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
• Das Arbeitsgel&nde sorgf<ig untersuchen und alle Ge-
genst_nde, die yonderMaschine aulgeschleudert werden
k('_nnten,entfernen.
• WARNUNG - Benzin ist &ul3erstleicht entz_3ndfich.
-Kraftstoff in speziell daf0r ausgelegten Beh<ern
lagern.
-Nut im Freien tanken und w_hrenddessen nicht
rauchen.
- Kraftstoff nachf011en, bevor der Motor angelasser}
wird. Auf keinen Fall denTankdeckel entfernen odor
Benzin nachf011en,solange der Motor I_iuftoder hei8
ist.
- Falls Kraftstoff verschOttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
verschOtteten Ber}zin wegschieben und das Verur-
sachen jeglicher Z0ndquellen vermeiden, bis die
Benzind_mpfe sich verfl0chtigt haben.
-Alle Deckel wieder lest auf Kraftstofftanks und
Kraftstoffbeh<ern anbringen.
• Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
• Vordem Gebrauch immer miteiner SichtprQfungsicherstel-
leo,daf}M&hmesser, Messerschrauber}unddieM&heinheit
nicht abgenutzt oder besch_ldigt sind. Abgenutzte odor
besch&digte Messer und Schrauben ersetzen, um Aus-
wuchtung zu gew&hrleisten.
BeiMaschir}en mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht ge-
boten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
M&hmesser sich womSglich mit drehen.
III. Betrieb
Maschine nicht in einemgeschfossenen Bereich betreiben,
in dem die gef&hrlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln
k6nnen.
• Nur bei Tageslicht oder guter kenstlicher Beleuchtung
m&hen.
• Vermeiden Sie den Gebrauch des Ger&ts auf nassem
Gras, soweit m6glich.
• Achten Sie bei geneigten B_)denstets auf Ihr Gleichge-
wicht.
• Gehen Sie (nicht rennen).
• BewegenSiesichmitfahrbaren Motor-Rasenm&hern stets
quer zur Neigung der Fl&che, gehen Sie nie auf und ab.
•Gehen Siebeim Rk;htur}gswechsel auf geneigten Fl&chen
besonders vorsichtig vor.
• M&hen Sie nicht auf besonders steilen Abh_ngen.
•Genen Sie besondersvorsichtig vor,wennSie den M#lher
ziehen oder zu sich hindrehen.
• Stoppen Sie die Klinge, wenn der Rasenm&her fQrden
Transport0her FISchenohneGrasangekipptwerdenmuss,
bzw. auf dem Hin-/ROckweg zur/von der zu m&henden
Fl_iche.
4

(_ Solutions pratiques de securit_ de marche pour tondeuse bhelice horizontale pddestre
ATTENTION: Ce tracteur de polo use est capable d'amputer mains ou pieds et de projeter des objets.
I'inobservation des regles de securite ci-dessous peut _tre la cause de blessures serieuses voire mortelles.
I. Prdcautions d'utilisation
•Liseztoutes les instructions soigneusement. Familia-
risez vous avec les commandes pour appprendre
utiliser efficacement cette machine.
Nejamais autoriser les enfants ou lespersonnes qui
n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation & utiliser ce •
tracteur de pelouse. La reglementation localepout de
plus interdire I'utilisationde tellemachine au-dessous
d'un certain age.
Nejamais tondre& proximitede personnes,d'enfants •
ou d'animaux.
Ne pasoublier que tout utilisateurou proprietaire d'un
tracteur de pelouseest responsable des accidents ou
dommages causes e une personne oua sesbiens.
Ih Prdparation
•Pendantla tonte,neporterquedeschaussuressolides
etdespantalons longs.Nejamais tondre pieds nusou
chausse de sandales.
• Contrelez systematiquement et soigneusement I'etat
de la surface _ltondre et retirer tous les objets sus-
ceptibles de devenir des projectilesIors du passage
de la machine.
• ATTENTION-Le carburant est tres inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exclusivement que des recipients con_:us et ap- "
prouvds pour ces usages.
- Toujoursremplirle reservoir decarburant _lI'air libre
et nepasfumer pendantle remplissage.
- Remplirle reservoir decarburantavant de demarrer
le moteur.Nejamais retirer lebouchon du reservoir "
et nejamais rajouterde carburant rantque lemoteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a ete renverse, ne pas tenter de
d_marrer le tracteur, mais le pousser hors de la
zone oLIle carburant a ere renverse et eviter de
crier une quelconque source de chaleuravant que
les vapeurs de carburant ne se soient dissipees.
- Refermeravecprecautionslesbouchonsdesreser- •
voirs ou des recipientscontenantdu carburant pour
garantir la securite.
•Remplacer les pots d'echappement defectueux.
• Avant d'utiliser un tracteur de pelouse, toujours veri-
fier que les lames, les boulons de lame et le carter
de coupe ne sontpas usesou endommages.Toujours
remplacerles lames etles boulons simultanementde
fa(;on & eviter tout probleme d'equilibrage.
• Surlestracteursdepelousemulti-lames,nepasoublier
quela rotationd'unelamepoutentrainercellsdesautres.
IIh Utilisation
Ne jamais demarrer un moteur & I'interieur dans un
espace confine o0 des emanations dangereuses de
monoxydede cad)one pourraient s'accumulees.
•Tondre uniquement _ lalumiere dujour ou avec une
bonne lumi_re artifible!le.
•I_viterde fairefonctionner rdquipement sur le gazon
mouille, si possible.
• Soyez toujours s0rs de bien prendre pied sur les "
pentes.
• Marchez, ne courrez jamais.
• Pourles machines rotatives &roues, tondre _ travers .
les surfaces des pentes, jamaisde haut en bas.
• Soyeztresprudentslorsquevouschangezdedirection •
sur lespentes.
• Netondezpas excessivement les pontes escarpees. •
• Soyez extr_mement prudents Iorsque vous faites
marche ardere ou tirez latondeuse &gazonvers vous.5
Utilisez une butee d'arret afin de maintenir la lame
immobile si la tondeuse a gazon dolt etre inclinee pour
le transport Iorsqu'elle traverse des surfaces autres
que le gazon, et Iorsque vous transportez la tondeuse
_lgazon d'un endroit _1I'autre.
N'utilisez jamais la tondeuse & gazon avec des pro-
tections defectueuses ou sans dispositif de securite,
comme par exemple des deflecteurs ou bacs aherbe,
en place.
Conserver le regime de rotation du moteur et nejamais
le faire tonctionner au dessus de son regime nominal
car cola peut etre dangereux.
Debrayer toutes les lames et actiooner I'embrayage
avant de mettre le moteur en marche.
Mettez le moteur en marche ou mettez le contact
avec soin selon les instructions, les pieds eloignes
des lames.
N'inclinez pas la tondeuse _lgazon Iors de la raise en
marche ou de contact du moteur, sauf si la tondeuse
gazon dolt etre inclines pour ce faire. Dans ce cas,
n'inclinez pas plus que necessaire et soulevez seule-
ment la partie eloignee de ropdrateur.
Ne mettez pas le moteuren marche Iorsquevous vous
trouvez devant la goulotte d'ejection.
Ne mettez pas les mains ou les pieds pros ou sous
les parties rotatives. Tenez-vous toujours & I'ecart de
I'orifice de sortie
Ne ramassez ou ne transporter jamais la tondeuse
gazon pendant son fonctionnement
Arretez la machine et debrancher le c&ble de bougie.
-avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer
la goulotte d'ejection pour la nettoyer.
- avant de contr(51er,nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
- avant de retirer un objet coince darts le tracteur de
pelouse.
-si la machine commence & vibrer anormalement.
Arretez la machine.
-en tous temps Iorsque vous vous eloignez de la
tondeuse & gazon
- avant le ravitaillement en combustible.
• Lorsque la tonte est terminee, reduireles gaz avant de
cuper le moteur et, si letracteurde pelouse est equipde
d'un robinet d'arr_t du carburant, fermer celui-ci.
• Ralentissez Iorsque vous utilisez un siL,ge arriere.
IV. Entretien et Entreposage
• S'assurer que tousles ecrous, boulons et vis sont bien
serres pour eve certain que I'equipement est pr_t &
fonctionner de nouveau, darts de bonnes conditions.
• Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec
du carburant dans le reservoir, clans un b,_timent o_l
les vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une
flamme ou d'une etincelle de I'allumage.
• Attendrelerefroidissementdu moteuravantd'entreposer
la tondeuse autoportee dans un espace ferme.
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le
moteur, le pot d'echappement, lelogement de la batterie
et du reservoir de carburant ne sontpas encrasses par
de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
Verifier souvent le bac ou le collecteur pour vous as-
surer qu'il est propre et qu'il n'est pas endommage.
Pour plus de securite, remplacer systematiquement
les pieces usee_ ou deterior_es.
Si le reservoir de carburant dolt _tre vidange, proceder
&cette operation _,rexterieur.

(_ Normas de funcionamiento seguro para cortacdspedes giratorios de pie
IMPORTANTE:Estamaquinacortadoraescapazdeamputarlasmanosylospiesydelanzarobjetes,Sino
seobservanlasinstruccionesdeseguridadsiguientesse puedenproducirlesionesgravesola muerte.
I. Instrucci6n
• Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-
iarfcese completamente con los controles y con el uso
adecuado el equipo
•Nunca permita que los niflos o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden restrifiir la edad del operador.
• Aseg_rese que el _lrea este despejada de personas
antes de segar, especialmente de nifios o animales
domesticos.
El operador o el usuario es el responsable por ac-
cidentes o dafios ocurridos a otras personas o a su
propiedad.
II. Preparaci6n
• Cuando este segando, siempre use zapatos adec-
uados y pantalones largos. No opere el equipo sin
zapafos o usando sandalias.
• Inspeccione cuidadosamente el _rea en donde se vea
utilizar el equipo y remueva los obstdculos que puedan
ser lanzados por la maquina,
• ATENCION - los combustibles son muy inflamables.
- Almacene el combustible en envases especialmente
disefiados para este prop6sito.
- Agregue combustible ala m&quina afuera y no fume
cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina
o agregue combustible con el motor fusionando o
cuando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del _ree de derrame
y no arranque el motor hasta que los vapores se
hallan evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente
para ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas
y el conjunto cortador no esten gastados o dafiados.
Reemplace las cuchiUas y los pernos gastados o
dafiados de dos en dos para mantener el equilibro.
•En maquinas de rods de una cuchilla, tenga cuidado
poesto que la rofaci6n de una cuchilla puede causer
ta rotaci6n de otras cuchillas.
III. Operaci6n
• Nunca haga funcionar la mdquina dentro de un drea
cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono
pueden acumularse.
•Siegue eolamente con luz de dfa o con una buena luz
artificial.
• Si es posible evitar el uso del aparato sobre hierba
mojada.
• En caso de pendientes, asegurarse de estar bien firme
en los pies.
• Caminar, nuncacorrer.
• Con las mdquinas giratorias con ruedas, cortar hod-
zontalmente con respecto at frente de las pendientes,
nunca arriba y abajo.
• Tener mucho cuidado, cuando se eambia direcci6n en
las pendientes.
•No cortar demasiado las pendientes muy fuertes.
•Tener mucho cuidado cuando se hace marcha atr._s
o se empuja el eortacdsped hacia si mismos.
•Parar [a hoja en caso de que se tenga que inclinar el
cortacesped para transportarlo por una superficie que
no sea de hierba, o cuando se transporte de un &rea
a otra per cortar.
• Nunca hacer funcionar elcortacesped con lasproteccio-
nes defectuosas, o sin los dispositivos de seguridad, por
ejemplo deflectores y/o las tomas de hierba en su sitio.
• Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva.
• Desembragar todos los embragues de la hoja y de la
transmisi6n antes de arrancar el motor,
• Arrancar el motor o encender el motor electrico con
cuidado segl_n las instrucoiones y con los pies bien
lejos de tas hoja.
• No inclinar el cortace.sped cuando se arranca el motor
o se enciende el motor electrico, a menos de que el
cortac_sped no se tenga que incliner para poderlo
porter en marcha. En este caso, no inclinarlo m_s de
Io absolutamente necesario y levantar solamente la
parte rods lejos del operador.
• No arrancar el motor cuando se est_l frente del pasillo
de inyecci6n. 1
• No ponerlas manos olos piescercao debajo de partes
rotatorias. Mantenerse siempre lejos de la abertura de
descarga.
• Nunca levantar o transportar el cortac_sped cuando
el motor est_ en marcha.
•Parar el motor y desconectar el cable de la bujia:
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-
ducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
- despu_s de golpear un objeto extrafio. Inspeccione
la segadora cuidadosamente, pare vedficar si hay
dafios y haga reparaciones antes de volver aarrancar
y a operar el equipo;
-si la maquina empieza a vibrar anormalmente
(verifiquela inmediatamente).
Parar el motor:
- siempre cuando se deja el cortacesped;
- antes de abastecer el carburante.
• Reduzca los ajustes de laaceleraci6n durante el tiempo
que el motor se a_:':_gue,si el motor viene disefiado
con una v&lvula de apagado, sierre el combustible
cuando haUa terminado de segar.
Ir despacio cuando se utitiza an asiento posterior.
IV. Mantenimiento y Almacenamiento
Guarde todos las tuercas, los pernos ylos tornillos
apretados para asegorarse que el equipo esta en
condiciones de buena operaci6n.
• Nunoa guarde la mdquina con combustible en el es-
tanque de combustible dentro de un edificio en donde
hay fuentes de ignici6n presente.
• Permita que ese enfrie el motor antes de guardarlo
en alg0n lugar cerrado.
• Pare reducir el riesg° de encendid°' guarde el m°t°r'
el silenciador, el comportamiento de la baterfa limpios
de cesped, hojas, y de demasiado grasa.
Vedfique frecuentemente el recogedordel c_sped para
ver si hay uso o deferioraci6n.
Para la seguddad reemplaoe las partes que esten
usadas o dafiadas.
Si el tanque del combustible debe set vaciado h.-tgalo
afuera.
6

(_ Veilig werken met handbediende grasmaaimachines
BELANGRIJK: Deze maaimachine kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren. Her
niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies kan ernstig of dodelijk letsel tot gevolg hebben.
hTraining
• Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vartrouwd
bent met de bedieningselementen en hetjuiste gebruik
van de machine.
• Laat kinderen ol mensen die niet bekend zijn met de
instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is
mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking
stellen aan de leeftijd van de bestuurder.
• Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
• Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongelukken of risico's die andere mensen of
hun eigendommen kunnen overkomen.
II. Voorbereiding
• Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en
een lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets
of terwijl u open sandalen draagt.
•Inspecteer de plek waar de machine zal worden ge-
bruikt, grondig en verwijder alle voorwerpen die door
de machine kunnen worden weggeslingerd.
• WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat
doel zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdene het tanken.
-Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit
van de benzinetank af of tank nooit terwiil de motor
draait of heet is.
- AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet
te starten maar haal de machine van de plaats
vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg
dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat
de benzinedampen zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken
weer goed vast.
• Vervangdefecte geluiddempers.
Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versleten of bescbadigd
zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en
bouten in sets om het evenwicht in stand te houden.
•Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat her draaien van e6n mes andere messen
kan doen draaien.
III. Bediening
• Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte
waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen
verzamelen.
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
• Ook om nat gras te maaien, waar mogelijk.
Loop voorzichtig op hellingen.
• Loop normaal, ten niet.
Maai met een grasmaaier met wielen altijd dwa rsop de
helling, nooit van boven naar onder of omgekeerd.
• Wees bijzonder voorzichtig alsu op een helling van
richting verandert.
Maai niet op erg steile hellingen.
Wees bijzonder voorzichtig alsu de grasmaaier naar
uzelf toe duwt of draait.
Zet het mes uit alsu de grasmaaier moet optillen om
deze over plaatsen zonder gras of van het ene naar
het volgende gazon te vervoeren.
Werk niet met de grasmaaier als de besehermkap-
pen of veiligheidsmechanismen niet in orde of niet
aangebracbt zijn (bijv. beschermkappen of grasvang-
meehanismen).
Verander de instelling van de motorregelaar niet en
laat de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de
motor met te boog toerental draait, kan her risico van
lichamelijk letsel groter worden.
Zet alle rues- en aandrijfkoppelingen in hun vrij voordat
u de machine start.
• Start de machine of de motor voorzichtig en volgens
de gebruiksaanwijzingen en hood uw voeten uil de
buurt van her rues.
Til de grasmaaier niet op terwijl u deze start of de
motor ervan aanzet, tenzij de grasmaaier dient te
worden opgetild om deze te kunnen starten. Til de
machine in dit geval niet hoger op dan nodig en til
alleen het gedeelte op dat her verst van de bediener
is verwijderd.
Zet de machine niet aan terwijl u voor de afvoer
staat.
• Steek uw handen of voeten nooit onder of in de buurt
van draaiende delen. Houd de afvoeropening altijd
vrij.
•Til de grasmaaier nooit op en draag deze nooit terwijl
de motor draait.
• Zet de machine uit en maak de bougiedraad los:
-voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een
verstopte afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
-nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-
dellijk controleren).
• Zet de machine uit:
- alsu de grasmaaier achterlaat;
- voordat u brandstof bijvult.
• Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als
de motor met een afsloitklep is uitgerust, moet u de
brandstoftoevoer aan het einde van her maaien afs-
lulten.
• Rijd langzaam alsu een meeloopstoeltje gebruikt.
IV. Onderhoud en Opslag
•Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine
in een veilige bedrijfsstaat verkeert.
•Slademachinenooitineengebouwop, waardampen
een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich
benzine in de tank bevindt.
• Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
rulmte opbergt.
• Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper,
accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras,
bladeren of een overmaat aan smeervet.
• Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwer-
ing.
• Vervang versleten of besehadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
7

®Misure operative di sicurezza per tosaerba controllate da pedoni
ATTENZlONE:Questotrattorinotosaerbahaunapotenzasufficientaadamputaremaniepiediea scagliare
oggetti.La mancataosservanzadelleseguentiistruzioniantinfortunistiche potrebbecausare lesionigravi
e persinoildecessodellavittima.
I. Addestramento All'use
•Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimes-
tichezza con i comandi e conoscere a rondo ruso
corretto dell'equipaggiamento.
• Non consentire mai ruso deitrattorinitosaerba ai bam-
bini n_agli adulti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sull'uso. Le normative Iocali possono stabilire
I'eta minima per operare i trattorini tosaerba.
• Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano per-
sone, specialmente bambini, o animaletti domestici
nella zona di lavoro.
•Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o peri-
coli provocati a persone o a beni, la responsabilit_
delroperato ricade sulroperatore, od utilizzatore.
II. Preparazione
• Indossare sempre scarpe robuste da lavoro epantaloni
lunghi. Non usare itosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
•Controllare scrupolosamente I'area in cuiverr& utiliz-
zato I'eqaipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che
potrebbero venire scagliati dal macchinario.
• ATTENZlONE - La benzina e infiammabilissima.
-Conservare il carburante in contenitori appositi.
- Fare rifornimento soltanto alraperto. E'viatato fumare
durante il rifornimento.
- Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non
svitare mai iltappodel serbatoio, n_ fare fifornimento
con il motore acceso o caldo.
:- In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto
il motore. Spostare requipaggiamento dalraerea in
cui si e verificata la fuoriuscita del carburante ed
evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione
fino a quando i vapori non si siano disaipati.
- Reinserire e aerrare bene il tappo del serbatoio e
del contenitore.
• Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente
le lame, i bulloni delle lame eil gruppo falciante per
vedficare che non vi aiano tracoe di usura o danneg-
giamenti. In caso di lame e bulloni danneggiati od
usurati, instatlate un nuovo set completo in modo che
il macchinario rimanga bilanciato.
• In caso di trattorini tosaerba a lame multiple preatare
la massima attenzione in quanto ruotando una lama
si pub provocare la rotazione delle altre.
III. Funzionamento
•Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si
possa accumulate ossido di carboeio, un gas ie(_lore
ma letale.
•Usare itosaerba soltantocon la luce delgiorno oppure
in presenza di buena luce artificiale.
•Se possibile,evitare diutUiT;,areI'appamcchio sulrerba
bagnata.
• Stare sempre bene in equilibrio nei tratti scoscesi.
• Camminare sempre, non correre maL
• Permacohine rotanti amote, nei tratti scoscasi, falciare
I'erba seguendo la costa del pendio, non salendo e
scendendo.
• Prestare estrema attenzione al cambio di direzione su
un tratto scosceso.
•Non lalciare tratti eccessivamente ripidi.
•Prestare estrema attenzione girando otirando la mac-
china verso di s6.
• Fermare le lame nel caso in cui la macchina debba
essera trasportata su superfici non erbose, oppure
verso la zona da fatciare.
Non utilizzare mai la macchina con protezioni difet-
rose, oppure in assenza di dispositivi di sicurezza, ad
esempio, detlettori e/o separatori di erba.
•Non modificare le impostazioni del regolatore del
motore n_. far operare il motore a velocit& eccessive,
Le velocit_ eccessive possono aumentare ilpericolo
di infortuni.
Disinnestare tutte le lame e lefrizioni prima di avviare
il motore.
Avviare o accendere ii motore ponendo molta attenzi-
one, attenendosi aile istruzioni econ ipiedi ben Iontani
della lame.
Non inelinare mai la macchina avviando o accen-
dendo il motore, con la sola eccezione dei casi in
cui questo sia assolutamente necessado. In questo
caso, comunque non inclinarla mai oltre quanto sia
strettamente necessario esollevare solamente la parte
distante dall'operatore.
• Non awiare il motore stando davanti al tubo di scarico.
• Non awicinare mani opiedialle parti rotanti.Mantenersi
a distanza dal tubo di scarico, sempre aperto.
• Non rimorchiare o trasportare mai la macchina con il
motore in funzione.
• Arrestare il motore e staccare il cavo della candela:
-prima di pulire eventuafi intasamenti e prima di
stasare Io scivolo;
- prima di interventi o controlii sul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
-dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare
che il tosaerba non sia stato danneggiato ed eflet-
tuare le riparazioni del caso prima di davviare e
mettere in funzione I'equipaggiamento;
- se ittosaerba, o trattorino, vibra inmodo anomalo (in
quaqcaso eseguire immediatamente dei controlli).
• Arrestareil motore:
- ovunque sia stata lasciata la macchina;
- prima di fare carburante.
• Ridurre la velocit_l, con la leva delracceleratore, per
rallentare il motore prima dello spegnimento. Seil
motore _ provvisto di valvola di arresto, ehiudere
ralimentazione del earburante alia fine del lavoro.
• Guidare lentamente qualora si utilizziil sedile posteriore.
IV. Manutenzione e Periodi di Inattivita'
•Verificare che tutti idadi, ibulloni e le vitisiano sempre
ben stretti per assicurare che requipaggiamento sia
in buone condizioni operative.
Non lasciare mai I'equipaggiamento, con benzina nel
serbatoio, in Iocali chiusi dove i vapori possano rag-
giungere fiamme libere o scintille.
•Lasciare raffreddare ilmotore prima diriporreitosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
PerridurreipericoUd'incendioassicurarsicheilmotore, la
marmitta, ilvano batteria e lazona distoccaggio benzina
sianoliberida erba, foglieoquantit_ eccessivedigrasso,
• Controllare spesso il raccoglitore dell'erba tagliata
per individuare eventuali segni di usura o di danneg-
giamento.
•Per maggiore sicurezza, sostituire le patti usurate o
danneggiate.
•Ilserbatoio delcarburante vavuotatoall'aperto, qualora
8 necessario.

These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and un-
derstand their meaning.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden.
Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent se montrer sur volre machine ou dans les publications tournies avec le produit. Ap-
prenez a comprendre la signification de ces symboles.
(_ Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda
y comprenda sus significados.
(_) Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees
en begrijp de betekenis.
(_ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante
conoscerne bene il significato.
[] L H I',,I
READ OWNERS MANUAL ENGINE START LOW W,G H CHOKE
BETRIEBSANLFJTUNG LESEN ANLASSEN DES MOTORS NEDRIG HOCN 8TARIT(LtPpE
USEZ LE MANUEL OU PROpRf_'TAIRE OI_4ARRAGE OU MOTEUR BAS NAUT STARTER
LEA EL MANUAL DE DUE_O ARRANQUE OEL MOTOR BAJO ALTO ESTRANGULACI_N
LEGGEREILMANUALEO_LL'OPERATORE AVVIAMF..hTOOELMOTORE DIMINUIRE At_MENTARE STARTER
GEBRUIKERS_ANOLEIDING LEZEN HET 8TARI_N V&N DE MOTOR t.AAG HOOG CHOKE
FAST SLCN# FUEL BAI"rERy OiL PRESSURE MOWER HEIGHT
SCHNELL LANGSAM KRAF'n;TOFF BATTERIE I_JLDRUCK _RKIt_HE
RAPIDE LENTE ESSENCE BATTERIE PRESSlON O'HUILE HAUTEUR OETONDEfJSE
R.4_lOO LENTO COMBUSTIBLE BATER_A _OEL ACEITE ALTURA DE LA SEGADORA
VELOCE LEN_3 CARBURANTE 8ATFr.RtA PRESSlONE DEU._3UO ALTE27_ APPARAT0
SNEL LANGZAAM BRANOSTOF ACCU OUEDR_JK FALCIANTE MAAhlOOGTE
CAUTION WARNING KEEp BYSTANOERS AWAY SOUND POWER LEVEL
VORSICHT WARNUNG ZUSCHAUER FERNHALTEN GERAUSCHPEGEL
ATTENTION AVER'nSSEMENT GARIID_ZLESSPC-CTATSUR_iLOgNDEVOU_NIVEAUDEFUqS_ANCEACCOUSTIQUE
PRECAUCI_ ATENCK_N Ot J_RDEP._ LF.JOS DE GEhI1E NqVEL OE LA POTENOIA ACOSllCA
ATTEtG[IONE AVVERTENZA TENERE LONTAN_ I PASSANll OELUIOSNIVEAU
OPGELET WAARSCHUWlNG OMSTANOERS UIT DE BUURT HOUDEN UVIELLO OELLA POTEN,7.A SONORA
HOT SURFACES
HEISSE OBER_EN
8URFACIES CHAUDES
SUPF..RF1CIE8 MUy CALJEhTES
HEllE OPPERVLAKKEN
SUPERRCIE ROVENTE
DO NOT REMOVE SttlELDS _ENG_NI_ ;S RUNNtNG
ENTFERNEN $1E DIE SCHU37-ABOECKU_GEN NIcwIr, WENN OER MOTOR L_UFT
N'ENLEVEZ p_ LE BLINOAOE pENDANT LE FONCTIONNEMEN3r DE LA MACHINE
NO REMOVER LAS COBERTURAR CUANOO EL MOTO_ EST,, EN MARCHA
VE_ NOOIT BESCHERMKAPPEN lrER'A_I. DE MACHINE ORANT
NON _RE LE _04JANOO IL MOTORE t: IN _NE
%
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
VORSICHT, FIIQ_ttGESCHLEUOERT
GEGENSTJLNOE
r-NTE_ A_ AUX
OBJErSLANCES
CtXOADO CON
OeJETOS _S
AI"tI_[3NE AQLI OGGETll
SCAGUATI
LET O_ V_GGESLiNGERDE
t_OOt_ERPEN
DANGER, KEEP HANDS
ANO FEET AWAY
GEFAHR, H_DE UND
F_ FERNHALTEN
OANGE_ GAROEZ
UES MAINS ET PtEDS LOiN
PELmRO, GU_RDE LAS MAKOS
Y LOS PIES LEJO8
PERiCOLO,TENERE
LONTANI MAN_PIEDI
GEVAAR, HANDGUN Ell
urr DE BUURT HOUOEN
EUROPEAN MACHINERY
OkqECllVE FOR SAPETY
_VERORONUNG
FOR MASCttmEN-S_CHERHE_
OIRECTWE PQQR LA NCUN11_
DE MACHINE EUROPEEN
O_qECIWO 0E _
EU_OPEO PARALA _
NQRMATWE AH11NFORTUf4ST_HE
EUROPEE PERMACCHiNARi
VEiLIG_ V_OR
EUROPSSEtU_mES
,w.oil
MODEL IMOC_L_ SERIAL I_ERIE
I
PROOQCTNO. IPROOUITNO. RPM DR
I I II
MADE INU,IL_ IFA!IRII_ AUX _-U,
RE621C
hp/kw 5,5/
4,1
: 32-95
EN836:19971A2
LpA
ISO 3744 98/37/EC <9o deA
LwA
ISOl1094 2000/14tEC <100dBA
Vibration l-_rmpegel
Vibration Vlbratle EN1033
Vlbrecl6n Vlbrazlonl 4
Vlbrerlng Vibration
Vlbresjon T_rlni
m/s"
9

@
I Upper handle
2 Lower handle
3 Engine brake yoke
4 Start handle
5 Air filter
6 Petrol Intake
7 Height adjust grip
8 Throttle control
9 Clutch yoke-
control laver
@
Handgrlff, oberer
Hangrlff, untarer
Motarbremsb gel
Antassergdff
Luftfiltar
Benzlnelnf Ilung
Hehanelnstal-
lungegdff
Gasregler
Kupplungsbungel,
Regelung
@
Mancheron parfie
eup61teure
Mancheron pattie
Inf6rlaure
Etrler du treln-
mo_ur
D6marreur
FIItre it air
R6urvoir
d'essence
Polgnle de ritglage
de hauteur
R6guleteur
d_ gez
Etrler d'em-
brayage, r4glage
@
Ass superior
Ass inferior
Mendo freno motor
Ass arranque
FIItro de Bite
Raerva de
gasoline
Pu_o de ta regula-
cion de la altura
Mendo gas
Mando embrague
@
Duwboom, boven
Duwboom,
beneden
Motormmbeugel
Startgrup
t.uchtflltar
Benlne blJvullen
Hoogtereg. greep
Gastoevoer
Koppellng_
beugel, handel
®
Impuqnatura
supeaom
Impugnatura
Intadore
Comando del
_Teno motore
Manigila de
ewlameoto
FIItro aria
Rlfornlrnento
benztaa
Re_lolatom
altazza
Regolazlone
del g_
Comando della
trazlone motrkx
10

J
@
@
@
@
@
®
ASSEMBLING
Handle
Pull up the handlein direction of thearrow. With the handle in
up-turned position, tighten the wing-nuts.
MONTAGE
Grill
Griff in Pfeilrichtunghochklappen. Anschliel3endRI]gelmuttern
anziehen.
MONTAGE
Manche
D_ployez le manche dans la direction de la fl_che. Une lois le
manche d_ploye, serrez les _crous _ oreilles.
MONTAJE
EmpuRadura
Levantarle empu&duraen el sentido de la flecha. Cuando la
empu&dura est_ levantada, apretar las palomitlas.
MONTAGE
Hendel
Klap de hendel om, inde richting vande pijl. Wanneerde hendel
omgeklapt is, worden de veugelmoeren aangedraaid.
MONTAGGIO
Impugnatura
Sollevare I'impugnatura nel senso dell afreccia. Quando
I'impugnatura e sollevato, stringere i gaUetti.
11

(1) CATCHER FRAME
(2) VINYL BINDING
(3) FRAME OPENING
(1) RAHMEN FOR
DEN.GRASFANGBEUTEL
(2) KUNSTSTOFFKAPPEN
(3) RAHMENOFFNUNG
(1) CADRE DU COLLECTEUR
(2) CRANS DE FIXATION
(3) OUVERTURE DU CADRE
(1) MARCO PARA EL
COLECTOR DE HIERRA
(2) GANCHOS DE PLASTICO
(3) ABERTURA DEL MARCO
(1) FRAME VOOR
GRASVERGAARBAK
(2) PLASTIC HAKEN
(3) FRAME-OPENING
(1)TELAIO DEL CESTELLO
121AGGANCI DI PLASTICA
(3) APERTURA DEL TELAIO
(1) REAR DOOR
(2) GRASS CATCHER FRAME
(1) HINTERE K.LAPPE
(2) RAHMEN FOR DEN
GRASFANGBEUTEL
_(1)VOLET ARRIERE
(2) CADRE DU COLLECTEUR
(1)TAPA POSTERIOR
(2) MARCO PARA
COLECTOR DE HIERBA
(1) ACHTERLUIK
(2) FRAME VOOR
GRASVERGAARBAK
(1) PORTELLO DI SlCUREZZA
(2) TELAIO DEL CESTELLO
DI RACCOLTA
@To Assemble and Attach Grass Catcher
• Put grass catcher frame into grass bag with stiff part of bag
on the bottom,
•Slip vinyl bindings over frame.
• The grass catcher is secured to thelawn mower housing when
the rear door is lowered onto the grass catcher frame.
@Zusammensetzung und Montage des Grasfang-
beutels
• DenRahmenindenGrasfangbeuteleinsetzen;dersteifeTeil
des Beutels nach unten.
• Die Kunststoffkappen auf den Rahmen aufsetzen.
• Der Grasfangbeutel wird durch den Druckder Klappe gegen
den Rahmen in der korrekten Stellung festgehalten.
(_ Assemblage et du collecteur d'herbe
montage
•Mettre en place le collecteur d'herbe avec sa partie dure vers
le bas.
Passer les fixations plastique par dessus le cadre.
Le collecteur se fixe en place en appuyant le volet au
cadre.
Armado y montaje del colector de hierba
• Montar el marco en el colector de hierba con la parte dura
de Oste hacia abajo.
Poner los ganchos de pldstico alrededor del marco.
El colector de hierba se mantiene en su sitio por la presi6n
de la tapa sobre el marco del colector.
Assembleren en monteren van grasvergaarbak
de
Zet bet frame in de grasvergaarbak met het harde gedeelte
van de grasvergaarbak naar onderen.
• Trek de plastic haken over het frame.
De grasvergaarbak wordt op zijn plaats gehouden doorde druk
die het luik uiloefent op het frame van de grasvergaarbak.
Assemblaggio del cestello di raccolta
montaggio
e
• Porre il telaio nel cestello, con il lato rigido del cestello verso
il basso.
• Serrare g_iagganci di plastica intorno al telaio.
II cestello di raccolta viene tenuto a posto dal portelio.
12

/@
@
@
@
@
®
To Empty Grass Catcher
•To remove grass catcher, release engine brake yoke to stop
engine.
•Lift up rear door and remove the grass catcher by the
handle.
• Do not drag the bag when emptying, itwillcausa unnecessary
wear.
Leeren des Grasfangbeutels
• Durch Loslassen des Bedienungshebels den Motor abstel-
len.
•Die Klappe anheben und den Grasfangbeutel mit Hilfe des
Handgriffs entfernen.
• Den Beutel beim Leeren nicht ,3ber den Boden schleifen;
dadurch entsteht unnOtiger Verschleil3.
Vidage du collecteur d'herbe
• Couper le moteur en I&chant ta commande.
•Lever le volet arriere et enlever le collecteur au moyen de sa
poignee.
• Ne pas le trainer au sol, ce qui risque d'user inutilement le
tissu du sac collecteur.
Vaciado del colector de hierba
•Levantar la tapa posterior y quitar el colector utilizando et
mango.
•No dejar caer el colector al suelo al vaciario, pues podria
desgastarse la tela de la bolsa.
•No permita que el recogedor sea arrastrado cuando Io vaci¢;
puede ocasionarse dafios.
Legen van de grasvergaarbak
• Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.
• Til het achterluik open verwijder met behulp van het handvat
de grasvergaarbak.
•Laat de grasvergaarbak niet over het gras slepen wanneer u
hem leegt. Dit kan onnodige slijtage van het weelsel van de
verzamelzak veroorzaken.
Vuotatura del cestello di raccolta
•Spengere Umotore dlasciando il comando.
• Sollevare U portello ed estrarre il cestello con raiuto della
maniglia.
Non trascinare il cestello sul terreno, onde evitare rinutile
usura del tessuto.
13

@
@
@
@
@
®
To Convert Mower
FOR REARBAGGING -
• Rear mulcherplate(1) removed.
• Grasscatcherinstatled.
FOR MULCHING-
•Rearmulcher plate(1) installed.
UmrListen des M_iweks
VERWENDEN DES HECK-GRASF,a, NGERS -
•Hinteres Kompostierblech (1) entfernt.
•Grasf_nger montiert.
KOMPOSTIEREN DES SCHNITTGUTES -
•Hinteres Kompostierblech (1) montiert,
Pour Convertir la Tondeuse
POUR LE RAMASSAGE ARRII_RE -
•La plaque de broyeuse ard_re (1) est enlevee.
•Le ramasse-herbe est installS,
POUR LE BROYAGE -
•La plaque de broyeuse ard_re (1) est enlevee.
Para Convertir la Segadora
Parael ensacado trasero-
•La placaacolchadoratrasera(1) removida.
• El rec%edordel c_spedinstatado.
PARAEL ACOLCHAMIENTO -
• La palcade la acolchadora trasera (1) instalada.
De Maaier Veranderen
VOORGRASOPVANGACHTER DE MAAIMACHINE-
•De mulchplaat(1) aan de achterkantmoat verwijderdzijn.
•De grasopvangbakmoet gel'nstaUeerdzijn.
VOORVERSPREIDEN VANMULCH -
• De mulchplaat (1) aan de achterkant moet gei'nstalleerdzijn.
Per Convertire il'fosaerba
PER UINSACCAMENTOPOSTERIORE -
•La piastraposteriore perla pacciamatura(1) va rimossa.
•II raccoglierbava installato.
PER LA PACCIAMATURA-
•La piastraposteriore(1) per le pacciamaturava installata.
14

J
\
@
@
@
@
@
®
Adjustment
The mower canbeset todifferentcuttinglevels.
Einstellung
Der M_her istin verschiedenenSchneidh_heneinstellbar.
Reglage
La tondeusepeut _tre r_gl6e pour des hauteurs de coupedif-
f_rentes.
Ajuste
El cortacesped puede set ajustado a cinco alturas de corte
distintas.
Het instellen
De maaimachine kan op verschillendemaaihoogtes worden
mgesteld.
Regolazione
II tosaerbapu(5essereregolatosudiversealtezzedi taglio.
\\ \
@
@
Filling with Oil
Fillthe enginewithengineoil. SAE30canbe used.(Read the
enclosedmotoroperatinginstructionsas well.)
Olaff_illing
F011enSieOI inden Motor. EskannSAE30 verwendetwerden.
(Lesen Sieaueh die beiliegendeGebrauchsanweisungf0rden
Motor.)
(_ Remplissage d'huile
Remplissez le moteur avec de I'huile pour moteur, SAE30
peuvent_tre utilis_es.(Lisez aussi les instructionsci-lointes
concernantle moteur.)
@
@
®
Relleno de aceite
Rellenar el motor de aceite, Se pueden usar SAE30. (L6ase
tambidn las instrucciones anexas pare el uso del motor.)
Bijvullen van olie
Vulhercartermetdebijgeleverdemoterolie.Multi-gradezoalsbijv
SAE30. (Leestevensdebijgevoegdeinstructievoorde motor.)
Riempimento dell 'olio*
Versarerolio nel motore. Si possonousare le qualit_SAE30.
*SolopergliU.S.A. (Leggereancheleunstruzioniper ilmotore
allegate.)
15

{_(1) UPPER HANDLE
(2) BRAKE YOKE
(3) STARTER HANDLE
_1) OBERER FOHRUNGSHOLM
(2) BEDIENUNGSHEBEL
(3) STARTHANDGRIFF
(_(1) GUIDON SUPI_RIEUR
(2) COMMA.NDE
(3) POIGNEE DE STARTER
@
@
@
Starting and Stopping
Place the mower on aflat surface. Note: not on gravel or similar.
Fill the tank with petrol, not oil-blended. Both lead-free and
lead-containing petrol may be used. Do notflll with petrol while
the engine is running.
• Set the throttle to the "MAX" position.
•To start acold engine, push primer (3) times before trying to
start. Use a firm push. This step isnot usually necessary when
starting an engine which has already run fora few minutes.
• Hold engine brake yoke to the handle and pull on starter
handle quickly. Do not allow starter rope to snap back,
•To"STOP" engine, release engine brake yoke.
NOTE: In cooler weather itmay be necessary to repeat priming
steps. In warmer weather over priming may cause flooding and
engine willnot start. Ifyou do flood the engine waita few minutes
before attempting to start and DO NOT repeat priming steps.
Start und Stopp
SteUen Sie den Rasenm_her auf ebenen Untergrund, F0Uen
Sie den Kraftslofftank mit reinem Benzin, (keine Benzin-OI-
gemisch verwenden). Sowohl bleifreies als auch verbleites
Benzin kann verwendet werden. Nie bei laufendem Motor
Benzin nachf011en.
• Bringen Sie den Gashebel in die Position"MAX".
•Um einen kalten Motor anzulassen, die Vorpumpe (3) Mal vor
Anlassen dr0cken; mit festem Griff dr0cken. Dieser Schdtt ist
imallgemeinen nicht erforderlich, wenn ein Motor angelassen
wird, der vorher schon einge Minuten getaufen hat.
• Den Bedienungshebel gegen den Holm dr0cken und kr&ftig
am Starthandgrift ziehen. Das Startseil nicht einfach Ioslassen,
sondern sich langsam wieder aufrollen lassen.
• Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels
abgestellt.
HINWEIS: Beikaltem Wetter m0ssen die Bedienungsschritte for
die Vorpumpe m6gliicherweise wiederholt werden. Bei warmem
Wetter kann durch zu slarke Bet_itigung der Vorpumpe der Mo-
tor Uuberflutet werden, so dab der Motor infolgedessen nicht
anspringt. Solte der Motor 0bedlutet sein, einige Minuten warren,
bevor Anlassen des Motors erneut versucht wird, und die Bedi-
enungsschritte for die Vorpumpe NICHT widerholen.
Marche et Arr_t
Placer la tondeusesur une surfacebien plane. Attention,ni
graviernigravillons. Remplirele r_servoird'essencepurepas
de melange 2 temps. On peut utiliserde I'essenceavec ou
sans plomb. Ne pas faire le pleln quand le moteur est en
marche.
•Placerla manettedesgaz sur laposition"MAX".
•Pour mettre un moteurfroid en marche,poussezle disp.
d'amorgage(3) fois avant d'essayerde le faire d_marrer.
Poussezfermement. Cette 6tape n'estpas habituellement
ndcessairepourfaireddmarmrunmoteurquiaddj&fonctionnO
pendant quelques minutes.
•Maintenirlacommandecontreleguidonettirervivementsur
lestarter.PuisI&cherdoucementlaficelle.
•Couperle moteuren18chantlacommande.
REMARQUE: Sous destemperaturesplusfroides ilpeut _tre
ndcessairede rdp_terlesdrapes d'amorgage. Sousdestem-
p6raturespluschaudestropamorcerpeut_touffer le moteuret
il refuserade d_marrer. Si vous_touffez le moteur,attendez
quetquesminutesavantd'essayerde te remettreen marcheet
NE rdpdtezPASles_tapes d'amor(;age.
16

(_(1) MANILLAR SUPERIOR
(2) MANDO
(3) MANGO DE ARRANQUE
(1) OVERSTE STUUR
(2) BEDIENINGSHENDEL
(3) STARTHENDEL
(1) MANUBRIO SUPERIORE
(2) COMANDO
(3) MANIGLIA DI AVVIAMENTO
(_ Arranque y Parada
Celocar ei cortac_sped en una superficie liana (sin gravitla,gui-
jarros, etc.). Rellenar el tanque de gasolina pura, sin aceite.
Se peude usar gasloina sinplomo o con plomo. No rellenar el
tanque mientras estd funcionando el motor.
Colocar el regulador de velocidad en "MAX".
Para arrancar un motor frio, empuje el cebador(3) veces antes
de tratar de arrancar. Empujar firmemente. Esto normalmente
no es necesario cuando se arranca un motor que ya ha estado
funcionando por ajgunos minutos.
• Presionar el mando contra el manillar y tirar r&pidamente
del mango de arranque. Soltar lentamente el cord6n de ar-
ranque.
• Poner en marcha el motor soltando el mando.
NOTA: En tiempo mas frio puede set necesario repetir los pasos
del eebado. Entiempo m_lscaluroso el cebar demasiado puede
hacer que se ahoge el motor y no va a arranear. Si se ahoga el
motor espere unos pocos minutos antes de tralar de arrancar.
NO REPITA los pasos del cebado.
®
Starten en Stoppen
Zet de maaierop een vlakke ondergrond. Niet op een grindpad of
iets dergelijks. Vul de benzinetank met benzine, geen oliemeng-
sel. U kunI zowel Ioodvrije als Ioodhoudende benzine gebruiken.
Nooit benzinetank vullen terwijl de motor draait.
De gashendel op "MAX" zetten.
•Om een koude motor te starten duwt u (3) keer op het voo-
rinspuitpompie, voordat u gaat starten. Druk stevig. Deze
stap is gewoonlijk niet nodig wanneer u een motor srart die
reeds enkele minuten gelopen heeft.
Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en
krachtig aan de starthendel. Laat her startsnoer langzaam
vieren.
• Scbakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.
N.B.: Bij koeler weer kan het nodig zijn om de voorinspuitstappen
te herhalen. Bij warmer weer kan te veel voorinspuiten ertoe
leiden dat de motor verzuipt en niet start. AIs ude motor verzuipt,
moet u enkele minuten wachten alvorens hem te starten en de
voodnspuitstappen NIET herhalan.
Avviamento e Arresto
Portare iltosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi osimili).
Riempire it serbatoio con benzina pura. Si pu(_usare sia bezina
eenza piombo che benzina contenente piombo. Non versare
bezina nel serbatoio mentre il motore i) in marcia.
•Mettere il regelatore del gas in posizoine "MAX".
• In caso di motore freddo, premere (3) volte il cicchetto prima
dell'awiamento. Premere con decisione. Quest'operazione
non bgeneralmente necessaria nel caso di un motore che
abbia gi& funzionato per qualche minute.
•Tenere ilcomando contro il manubdo e tirare vetocemente la
maniglia di avviamenta. Rilasciare la cordieella lentamente.
• Fermare il motore dlasciando il comando.
N.B.: Nei climi freddi pu_)rendersi necessarie ripetere le fasi di
iniezione del earburante col cicchetto. Nei climi pi_ caldi I'uso
eceessivo del cicchetto pun eausare I'ingolfamento del motore.
In caso di ingolfamento, attendere qualche minuto pdma di
tentare di awiare nuovamente il motore. NON ripetere le fasi di
iniezione col cicehetto.
17

'' Q
@
@
@
@
@
®
Drive
•Forward drive is engaged (1) and disengaged (2) with the
clutch bar at the top of the handle•
Lauf
•DasEin-(1)undAsschalten(2)desAntribesgeschiehtmit
Hilfe des Kupplungsb_gelszuoberstam Handgriff,
Mise en service
•La raise en fonction (1) et I'arr_t (2) se font grace au guidon
d'embrayage fix_ bla partie sup6rieure du manoheron.
Funcionamiento
•Et embrague y (1) el desembrague (2) de la propulsion son
manejados con la abrazadera de embrague situada en la
parte superior de la guia.
Aandrijving
•Hetaan-(1) enuitschakelen(2)van deaandrijvinggesohiedt
met de koppelingsbeugelbovenophetstuur,
Guida
•L'innesto (1) ed ildisinnesto (2) della marcia avviene a mezzo
della leva delia frizione in alto sul manubrio,
t/,y
I%
@
@
@
@
@
®
Use
Themowershouldnotbe used onground thatslopes morethan
30°. This could cause engine lubrication problems.
Gebrauch
Der Rasenm_ner solite nicht in einem Gel_nde ben0tzt werden,
das eine Neigung von mehr als 30° Grad hat. In solchen F&flen
kSnnen Schmierungspmbleme im Motor auftreten.
Utilisation
Latondeusenedoltpas_tre utilis_esurunterraindontlapente
d_passe 30°. II pourrait se produire des problbmes avec le
graissage du moteur.
Aplicacion
Paraevitarproblemasdeengrasese recomiendanousarelcor-
tae_speden terrenosde inolinacionesmayoresde30° grados.
Gebruik
De grasmaaierniet gebruikenop hetlingenof taludsmet een
hoek groter dan 30°. Anders komen er problemenmet de
smeringvande motor,
Uso
Per evitare problemi dilubdficazione, iltosaerba non deve essere
usato su terreno in pendenza di oltre 30 °,
@
@
@
@
®
Before mowing, objects such as twigs, toys and stones should
be removed from the lawn,
BevormitdemM&henbegonnenwird,solltenZweige,Spielzeuge,
Steineusw.vonder RasenflScheenffemtwerden.
Avantde commencerbtondre,il fautd_barrasserla pelouse
des branches, des jouets, des pierres etc...qui pourraient
s'ytrouver.
Antes de cortar elc6sped, recoger ramas, juguetes, piedras, etc.
Voordat upaat maaien, stenen, takken, speelgoed etc. verwij-
deren van het gazon.
Pdma di iniziare la faloiatura, si devono allontanare dal prato
rami, giocattoli, pletre etc.
18

MAX 113 @
@
@
@
Mow the lawn lwice weekly during the most active periods of
growth. Never cut more than 1/3 of the length of the grass,
especially during dry periods. Mow with a high cutting height
setting the first time. Examine the result and lower the mower
to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice if it
is very long.
M_hen Sie das G ras bei sta rkem Wachstum zweimal wOchenUich.
M_lhen Sie niemals mehr als 1/3 der Grasl_mge. Dies gilt be-
sonders f0r trockene Perioden. M&hen Sie danach das Resultat
und stellen Sie dann die erwuunschte Schnitth_he ein. 1stdas
Gras besonders hoch, fahren Sie langsam mit dem Rasenm&her.
M&hen Sie gegebenenfalls zweimal.
Au cours de las p6riode de croissance intensive, couper I'herbe
au moins deux lois par semaine. Nejamais couper plus de 1/3 de
la hauteur de I'herbe, particulierement en p6riode de s_cheresse.
Tondre la premiere fois avec la tondeuse r_gl_e sur une posi-
tion haute de coupe. VSrifier le r_sultat et abaisser ensuite &la
hauteur souhait_e. Si I'herbe est tr_s haute, passer la tondeuse
lentement, _ventuellement, la passer deux fois.
Cuando la hierba crece r&pidamente es necesario cortar el
cesped doa veces per semana. No es conveniente cortarla
en m_s de una tercera parte de su largo,sobre todo en per-
fodos secos. El primer corte se hace con el oortac6sped en
una de sus poaiciones m_s altas y, despu_s de obs_rvar el
resultado, se ajusta a la altura deseada. Si la hierba est_l
muy alta se recomienda pasar el cortac_sped a poca ve-
Iocidad o cortar el cSsped dos veces seguidas.
(_ Maai her gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode.
Niet meerdan 1/3 van de totale lengte maaien, vooral niet in een
droge periode. Indien het gras erg lang is, eerst in de hoogste
maaistand maaien, daarna oop de gewenste maaihoogte instel-
len. Eventueel twee maal maaien.
®Falciare I'erba 2volte la settimana nel periodo della massima
crescita. Non tagliare mai pil_ di 1/3 della lunghezza dell'erba,
specialmente nei periodi di sccit_l. La prima volta, faoiare con il
tosaerba regolato ad una delle maggiori altezze. Controllara il
risultato e portare quindi i! tosaerba all'altezza desiderata. Se
I'erba _ molto alta, falciare lentamente, eventualmente faciare
2 volte.
19

(_ Maintenance
Always remove the spark plug lead before repair, cleaning or
maintenance work. After 5 hours running time, tighten screws
and nuts. Check the oil. The spark plug must be at the highest
point on the mower when it is tilted up.
_Wartung
Ziehen Sie immer das ZLindkerzenkabel ab, bevor Sie mit
der Reparatur, Reinigung oder mit Wartungsarbeiten beginnen.
Nach den ersten 5 Betreibstunden alle Schrauben und Muttem
0berpr0fen. Olstand kontmllieren. Wenn der Rasenm_iher
gekippt wird, m0ssen sich die Z0ndkerze an der hechsten
Stelle befinden.
_Entretien
Toujours debrancher la bougie avant reparation nettoyage
entretien. Awes 5heures d'utilisation, resserrer vis et ecrous.
Verifier I'huile. Lorsque la tondeuse est inclinee su rle c6tc, il faut
que la boogie occupent la position la plus dlew_e.
_Inspeccion
Descondctese siem pre elcable del encendido de la bujia antes
de hecer una reparaci6n, limpieza o trabajo de mantenimiento.
Vovler a apretar tuercas y tornillos despues de cinco horas de
trabajo. Contrelose el aceite. Si se coleca el cortacesped de
lado, el punto m_s alto debe ser la bujla.
_Onderhoud
Voordag ubegint met schoonmaken, reparaties ofafstellen, altijd
eerst de bougiekabel Iosmaken. Bouten en moeren kontroleren
ma vijfdraaiuren. Oliepeil kontreleren en zonodig bijvullen. AIs
de maaier op de zijkant wordt gelegd, zerg dan dat de bougie
naar boven zign gericht.
Matenimdto
Manutenzione: Staccare sempre il cave di accensione
prima di riparazioni, pulizie o lavori di menutenzione. Dope
5 ore di funzionamento stringere viti e dadi, Controllare I'olio,
Piegando la falciatrice sul fiancolare attenzione chela candela
sia il punto pi_Jalto.
(_) Regularly
Stop the engine and unscrew the dipstick.
@
The level should be
between FULL and ADD. Note: the dipstick must be screwed
alt the way down in order to indicate correct oil level. Avoid fiUing
with too much oil.
Regelm_issig
SteUen Sie den Motor ab undschrauben Sie den C)lpeilstah her-
aus..De (DIstandsoil swischen FULL and ADD liegen. Achtung,
der Olpeilstab muss vollst_ndig hineingesehraubt sein, damit
der [ichtige Olstand angezeigt werden kann. Vermeiden Sie zu
viel Ot einzuf011en.
(_ Rdguli_rement
Arr_ter moteuret v_rifierla jauge_julie. Le niveaudolt Otre
situdentre FULL(plein)etADD (ajoutez). Attention,ilfaut que
lajaugesoitvissd_ fond pourobtenirunr_sultatcorrect, Eviter
de mettretropd'huile.
_Peri6dicamente
Pararel motorpara controlarel nivel de aceitedel motor.Debe
estarentre FULLy ADD. Atenctbn:latapatieneque estarbien
puestaparaquelaindicaci6ndel niveldeaceitedela vadllasea
correcta. Evitarrellenoexcesivodeaceite.
@Regelmatig
Kontroleerhetoliepeilbijvoorkeurbijeenkoudemotor.Hetniveau
meettussenFULLenADD staan. Nooitbenedende ADD mar
ooknooitbovenFULL. N.B.Depeilstokmeetgeheelingedraaid
wordenveerdejuistemeting. Nietteveeloliebijvullen.
_Periodicamente
ArrestareUmore e controllarerasta dell'olio. LI livellodeve
trovarsifra FULL eADD. Attenzione: I'astadelroliodeve es-
sereawitata fine in fondo per vedereillivellocorrecttodell'olio.
Evitaredi versaretroppoolio.
2O
Table of contents
Other Rally Lawn Mower manuals

Rally
Rally REB15538 User manual

Rally
Rally RE11CRD User manual

Rally
Rally RE11-36 User manual

Rally
Rally RE11CRD User manual

Rally
Rally RE1138K User manual

Rally
Rally RE20H122 User manual

Rally
Rally RE12T38 User manual

Rally
Rally RE11597 User manual

Rally
Rally RZ145H42 User manual

Rally
Rally RE145HCRD User manual

Rally
Rally REN1192RB Owner's manual

Rally
Rally RER12536 User manual

Rally
Rally RA13538A User manual

Rally
Rally RA16H38 User manual

Rally
Rally REN11T92RBB Owner's manual

Rally
Rally RE115T96B Owner's manual

Rally
Rally AG15538A User manual

Rally
Rally CO15538LT Owner's manual

Rally
Rally RA1638 User manual

Rally
Rally RA13538B User manual