Rally RE11CRD User manual

RE1 1CRD
III
Instruction manual
Please read these instructions
carefully and make sure you
understand them before using this
machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sis diese Anleitangen
sorgf_ltig dursh und vergewissem
Sis sich, da6 Sis disse verstahen,
bevor Sie die Maschine in Betheb
nehmen.
Manuel d'lnstructions
Merci de lirs tr_s attentivement le
manuel d'insf;uctions. Assurez-vous
d'avoir tout compds avant d'utiliser ce
tractaur.
Manual de las Instrucclones
Por favor lea cuidadosamentay
comprenda estas intruccionesantes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di util_zzare la macchine
Isggsta quests istruzioni con
attenzione ed ancertatevi di everie
compress bene.
Instructieboekje
Lees deze instructiesaandachtigen
zorg dat u ze begrijptvoordat u deze
machine gebruikt.

1
2
3
4
5
6
7
8
Safety rules.
Sicherheitsvorsch riften.
R_gles de s6curit_.
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Before starting.
Mal]nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d6marrer.
Driving.
Betrieb.
Conduite.
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r6glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Storage.
Aufbewahrung.
Rangement.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels. 3
Montaje.
Montaggio.
Montering. 1 8
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies. 36
Antes del arranque.
Prima delrawiamento.
Maatregelen v66r het starten. 44
Conducci6n.
Guida.
Rijden. 47
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
B0squeda de aveffas.
Ricerca guasti.
Her Iocaliseren van fouten.
58
78
Conservaci6n.
Rismessaggio.
Stallen. 81
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r_servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr6alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.
2

1. Safety Rules
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CU'I-rlNG MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
OI. Training
•Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the instruc-
tions touse the lawnmower. Local regulations may restrict
the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are
nearby,
• Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
All drivers should seek and obtain professional and prac-
tical instruction. Such instruction should emphasize:
-the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
-control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip;
b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II. Preparation
•While mowing, always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot or
wearing open sandals.
•Thoroughly inspect the area where the equipment is tobe
used and remove all objects which may be thrown by the
machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
-Stora fuel in containers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refuel-
ing.
-Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
- Ifpetrol isspilleq,do not attempt to start the engine but
move the machine away from the area ofspillage and
avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade belts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in
sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
III. Operation
•Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
•Mow only in daylight or in good artificial light.
•Before attemptingto start the engine, disengage allblade
attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopes of more than 10°.
Remember there is no such thing as a"safe" slope. Travel
on grass slopes requires parlicular care. To guard
against overtuming;
- do not stop or start suddenly when going up or
downhill;
-engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
Do not change the engine govemor settings or overspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed
may increase the hazard of personal injury.
• Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
• Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the
lawnmower;
- afferstrikingaforeignobject. Inspectthelawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage drive to attachments when transporting or not
in use.
Stop the engine and disengage drive to attachment
before refueling;
before removing the grass catcher;
before making height adjustment unless adjust-
ment can be madefrom the operator's position.
Reduce the throttle setting during engine run-out and, if
the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of mowing.
3

A
IV. Maintenance and Storage
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
equipment is in safe woridng condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
To reduce the tire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area tree of
grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or deterio-
ration.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
When machine is to be parked, stored or left unat-
tended, lower the cutting means unless a positive
mechanical lock is used.
CAUTION: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4

1. Sicherheitsvorschriften
Regeln for die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE M_,HMASCHINE KANN H.&.I_iDE UND FOSSE ABTRENNEN UND Gi_EGENST/_IDE MIT HOHr=R
GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHR4_-TEN _K(_)NNTiE
SCHWERE ODER T_DLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
(_ I. 8chulung
•Die Anleitungen sorgf_.ltig durchlesen. Mit den
Bedienungselementen und der vorschriftsm&Bigen
Sedienung der Maschine vertreut machen.
Auf keinen Fall Kindem oder EnNachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M&hers nicht vertraut sind,
den Betdeb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrem ist wom6glich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall m&hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
•Bittedenken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer f_3r
jegliche Unf&lle oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt warden, verantworUich ist.
•Alle Fahrer sonten von einem Fachmann in Theode und
Praxis unterdchtet warden. Dieser Unterdcht sollte
folgende Punkte behandeln:
die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration
bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
dal3 es nicht m6glich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Set_.tigen der Bremse wieder zu edangen.
Die Hauptgn3nde ft3rden Vedust der Beherrschung =3bardas
Fahrzeug sind:
a) ungenegende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuBtsein Qberdie Auswirkungen
von Bodenverh_.ltnissen, besonders auf Abh_.ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte
Lastverteilung.
II. Vorbereitung
WShrend dem M_.henimmer festes Schuhwerk und
langeHosentragen. DieMaschinenichtbarfuSodermit
offenenSandalen in Betriebnehmen.
Das Arbeitsgel&nde sorgf<ig untersuchen und alle
Gegenst&nde, die vonder Maschine aufgeschleudert
werden k6nnten, enffemen.
WARNUNG - Benzin ist &ul3erst leicht entz_3ndlich.
- Kraftstoff in speziell dafQr ausgelegten Beh<em •
lagern.
- Nut im Freien tanken und w&hrenddessen nicht
rauchen. •
- Kreftstoff nachfQIlen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfemen
oder Benzin nachfSIlen, solange der Motor I&uft
oder heir ist.
-Falls Kraftstoff verschQttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondem die Maschine vom
verschQtteten Senzin wegschieben und das
Verursachen jeglicher Z0ndquellen vermeiden, his •
die Benzind&mpfe sich verfk3chtigt haben.
-Alia Deckel wieder fast auf Kreftstofftanks und
Kraftstoffbeh<ern anbringen.
Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprQfung
sicherstellen, dal3 M&hmesser, Messerschrauben und
die MSheinheit nicht abgenutzt oder besch&digt sind.
Abgenutzte oder besch&digte Messer und Schrauben
ersetzen, um Auswuchtung zu gew&hdeisten. 5
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessem ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines MShmessers die anderen
M_.hmesser sich wom6glich mit drehen.
III. Betrieb
Maschine nichtineinem geschlossenen Bereich betreiben
n dem die gef&hdichen Kohlenmoxydgase sich sammeln
kSnnen.
Nut bei Tageslicht oder guter k0nstlicher Beleuchtung
m_.hen.
AIle Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leedauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
AufkeinenAbh&ngenmiteinerSteigungvonmehrals10_
m&hen.
Bittedaren denken, dab es keinen "sicheren" Abhang gibt.
Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh&ngen ist
besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren aulf _Fail
pl6tzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh&ngen und in
engen Kurven niedrig gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, LScher und andere Gefahren
achten;
- Niemals quer zum Abhang m_hen, es sei denn, der
Rasenm&her ist speziell defer ausgelegt.
Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Ger&t ist Vorsicht geboten.
- Nur zugelassene Zugstangen-Anh_ingepunkte
verwenden.
-Lasten klein genug halten, so dab sie sicher
beherrscht werden kSnnen.
-Kein schaffen Kurven fahren. Beim Rt3ckw&rtsfahren
vorsichtig sein.
-Gegengewichte oder Rad_ewichte verwenden, falls
diese in der Betdebsanleitung empfohlen werden.
Balm Uberqueren von Strel3en oder dem Arbeiten in
deren N&he, auf den Verkehr achten.
Vor dam Uberqueren von Oberfl&chen den
MShmesserentdeb ausschalten, es sei denn, es handelt
sich um Gres.
Bei der Verwendung yon Anbauger_ten, den
Matedalauswuff auf keinen Fall auf Personen dchten, und
niemanden w_hrend des Betdebs in der N&he der
Maschine dulden.
Den Rasenm_her auf keinen Fall mit schadhaften
Schutzvorrichtungen, Schildern oder ohne
Sicherheitsausn3stung in Betdeb nehmen.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht &ndem, und
die Drehzahl des Motor€ nicht 0ber die
Werkspezifikationen heraufsetzen. Der Betfieb des Mo-
tors bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr von
K6rpervedetzungen vergr613em.
Vor dem Vedassen der Bedienungsstation:
- Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger_te
absenken.
- InLeedauf schalten unddie Feststellbremse einlegen.
- Den Motor abstellen und den Z_3ndschlQssel
abziehen.

AlleAnbauger_ite-AntriebeausschaltendenMotor
abstellenunddas(die)Z0ndkerzenkabelabziehen
bzw.denZOndechlQsselabziehen:
vordemEnff.=menvonVerstopfungenausdem
M&hwerkoderdemAuswurf;
vordemPr0fen,ReinigenoderRepaderendes
RasenmShers;
nachdemaufeinFremdk6rpergestol3enwurde.
DenRasenm&heraufSch&denuntersuchenund
dieReparaturendurchf0hren,bevordieMaschine
wiederangelassenundinBetriebgenommenwird;
-falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich
zu vibderen (sofort prOfen).
Alle Anbauger&te-Antdebe ausschalten, wenn die
Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbauger_.t-Antrieb
ausstellen:
-vor dem Tanken;
- vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung;
-vor der Einstellung der Schnitth6he, es sei denn
diese Einstellung kann vonder Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w&hrend des Auslaufens des Mo-
tors schlieE_en und, falls der Motor mit einem
Absperrventil ausgestattet ist, dieses bei Beendigung
der M&harbeiten schliel3en.
IV. Wartung Und Lagerung
• Darauf achten, de_ alle Muttern, Bolzen undSchrauben
fest angez0gen sind, um zu gewShdeisten, daQ die
Maschine for den Betdeb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in
einem Geb&ude lagem, in dem die Benzind_.mpfe ein
offenes Feuer oder einen Funken erreiohen k6nnten,
Den Motor abkOhlen lassen, bevor er ineinem
geschlossenen Raum gelagert wird.
Um die Feue_efahr herabzusetzen, den Motor, den
Schalld&mpfer, den Batteriekasten und das
Kraftstoffiager von Gras, Laub und 0berm&13igem
Schmierfett freihalten.
•Den GrasfSngerh&ufigaufAbnutzungoderVerschleif3
pn3fen.
Abgenutzteoderbesch&digteTeilezurSicherheitimmer
sofortersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden mul3,sollte dies
im Freien getan werden.
•Bei Maschinen mit mehreren M&hmessem ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die
anderen Ml_hmesser sich wom6glich mit drehen.
Falls die Maschine geparkt, gelagert oder
unbeaufsichtigt zur=3ckgelassen werden soil, das
M:_hwerkabsenken, es seidenn, es wirdeine ved&131iche,
mechanische Verdegelung verwendet.
_WICHTIG: Bel der Vorbereitung, dem Transport, der
Einstellung und der Vomahme yon Repamturen
immer des Z0ndkerzenkabel abziehen und so
anbringen,daBes nicht mitderZOndkerzein Kontakt
kommen kann, um das unbeabslchtigteAnspdngen
des Motors zu verhindem.
6

1. R gles de S curit
Conseils pour I'utilisation en toute s6curit_ des tondeuses autoport_es
A'I-rENTION: CETTE TONDEUSE EST CAPABLE D'AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.
L'INOBSERVATION DES Rr:GLES DE SI_CURITE SUIVANTES PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES S_RIEUSES ET
I_VENTUELLEMENT MORTELLES.
(_ I. PrdcautionsD'Utilisation
Liseztoutes les instructionssoignousement. Familiadsez-
vous avec les commandes pour appprendre &utilisar
efficacement cotte machine.
N'autorisez jamais les enfants ou les personnes qui ne
connaissent pas le manuel d'instructions &utiliser cette
tondeuse. La r_glementation locale peut de plus interdira
I'utilisation de la tondeuse &partir d'un certain &ge.
Ne tondez jamais a proximit6 de personnes, enfants ou
animaux.
N'oubliez pas que tout utilisateur est respensable des
accidents ou dommages causes _.une autre personne ou
aux objets de sa propd6te.
Tousles utilisateurs doivent rechercher et obtenir une
formation personnelle s_deuse et pratique qui devra
insister sur:
-la n_cessit6 absolue d'etre attentif et concentr_
Iorsqu'on utilise une autoport_e,
- le fait qu'une autoport_e glissant sur une pente ne
s'arr_te pas Iorsqu'on appuie sur la pedale de frein.
Les raison pdncipales d'une panne sont:
a) I'adh_rence insuffisante des pneus,
b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insuffisant,
d) une tondeuse non adaptee aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaisa appr_=_=ciationdes contraintes r_sultant
du type de terrain _entretenir et, tout particuli_rement
de la presence de pentes sur ce terrain,
f) raccrochage incorrect d'une remorque et lamauvaise
r_partition du poids.
II. Pr6paration
Pendant que vous tondez, portez uniquement des
chaussures solides et des pantalons longs. Ne tondez
jamais pieds nus ou en sandales.
Contr61ez syst_matiquement et soigneusement I'Otat de
la surface_.tondre et enlevez tous les objets susceptibles
de devenir des projectiles Iorsdu passage de la machine.
ATTENTION - L'essence est tr_s inflammable.
- Utilisez exclusivement les r_cipients approuvds.
- Remplissez toujours le r_servoir &essence & Pair
libraet ne fumez pas pendant que vous le remplissez.
- Remplissez ler6servoir d'essence avant de ddmarrer
le moteur. N'enlevez jamais le bouchon du r6servoir
d'essance et ne rajoutez jamais d'essance quand le
moteur est en marche ou pendant qu'il est chaud.
-Si vous avez renversd de I'essance, poussez la
tondeuse hors du lieu od I'ossance a 6tdrenvers_=e
avant de d6marrer le moteur. Ne d_marraz aucun
outilI&oh ressance a 6t6 renversde avant qu'elle ne
s'evapore.
Remplacez les pots d'_chappement d6fectueux.
Avant d'utiliser votra autoportde, v(_dfieztoujours que les
lames, les boulons de lame et runit_ de coupe ne soient
pas uses ou endommages. Tou ours remplacer les deux
lames ensemble de fa;on _. (_viter tout probl_me
d'6quilihrage.
Avant d'intervenir sur le carter de coupe, v6rifiez toujours
que les lames sont toutes _ rarr_t.
IlL Utilisation
Ne demarrez jamais le moteur _I'int6fieur d'un b_.timent
o_Jdes vapeurs dangereusas de monoxyde de carbone
peurraient s'6tre acoumul_es.
Tondez uniquement _la lumidre du jour ou avec une
bonne lumi_re artificielle.
Avant de d_marrer le moteur, assurez-vous que toutes les
commandes dutracteur sontbienau point mort, notamment
I'embrayage des lames et le levier de boi'te de vitesses.
N'utilisez pas votre tracteur sur des pentes de plus de 10
degr_s.
Rappelez-vous qu'n n'existe pas de pente "sQre'. II faut
fake tr_s attention quand vous conduisez votre tracteur
sur des pentes herbeusas. Pour _viter tout risque de
retoumement dutracteur, suivez avec soin les consignes
suivantes:
-ne vous arr_tez pas oune d_marrez pas brutalement
dans une pente,
-embrayez doucement etn'arr_tez jamais votretracteur
darts une pente, sp/_cialement quand vous la
descendez,
- conduisez toujours lentement dans les pentes, tout
comme dens les virages dtroits,
-faites attention aux irr_gularit6s du terrain,
- ne tondez jamais en travers d'une pente, _moins clue
la tondeuse n'ait _td sp_cialement con_:ue&set effet.
Faites attention quand vous tirez des charges ou Iorsque
vous uUlisez un _:luipement Iourd.
- N'utilisez que les points de chami_re de la barre
d'attelage approuv_s.
- Limitez-vous aux charges que vous pouvez contrbler
avec securitY.
-Ne toumez pas trop brutalement. Soyez tr_s prudent
quand vous conduisez en marche ard_re.
-N'utUisez que les masses de roues ou contrepoids
quivous sontconsaill_s dansle manuel d'instructions.
Faitez attention &la circulation quand vous devez utiliser
letracteur pros d'une routeou quand vous devez traverser
une route.
Arr6tez toujours les lames quand vous devez traverser
une surface autre que du gazon.
Quand vous montez des acoessoires, ne les utilisez et
d6pesez jamais _.proximit6 de quelqu'un.
N'utilisez jamais le tracteur avec un bac, d6flecteur ou
insertbroyeurd6fectueuxou encore sansbac oud_flecteur.
Pour tondre, m_me en fonction broyage, il faut
imp_rativement pour votre sdcurit6 que, soit lebac, soit le
d_flecteur (option),soient positionn_s_rarri_,re dutracteur.
Ne modifiez pas la vitessa de rotation du moteur et ne le
faites pasfonctionner au dessus de son r6gime normal car
cel8 peut 6tre dangereux.
Avant de quitter le sidge : -
- ddbrayez les lames et abaissez le carter de coupe,
-mettez le levier de vitesse au point mort et enclenchez
le frein de parking,
- arr_tez le moteur et enlevez les cl6s,
7

A
D6brayez les lames, arr_tez le moteur et d_branchez
le (s) fil (s) de la boug ed'allumage ou enlevez la clef
de contact:.
- avant de retirer rinsert broyeur ou avant de retirer
la goulotte d'_jectioh pour la nettoyer.
avant de contr61er, nettoyer ou travaiUer sur I'unit_
de coupe,
avant de retirer un objet coincd dans la tondeuse.
Dans ceces inspectez aussit6t la machine pour
vous assurer qu'elle n'est pas endommagde et, si
necessaire, faites ou faites faire imp6rativement
les r_parations avant de la remettre en marche et
de la faire fonctionner.
- si la machine commence _vibrer anormalement.
Dans cecas v_rifiez immddiatement I'unitede
coupe.
D_brayez systdmatiquement leslames quandle tmcteur
n'est pas utilis_ ou quand vous devez le transporter.
D_hrayez les lames puis arr6tez le moteur:
- avant de faire le plein d'essence,
- avant d'enlever le collecteur,
- avant de r_gler la hauteur de coupe a moins que
ce rdglage ne puisse s'effectuer du poste de
conduite.
Une fois le d_marrage effectual, r_luicez les gaz g_ce
la commande correspondante et positionnez cette
commande dans I'encoche correspondant _la position
de tonte. Quand vous avez fini de tondre, abaisser la
commande de gaz au minimum avant de couper le
moteur.
Sile moteurestfoumiavec unevanne d'arr_t,ferrnez
I'arriv_ed'essencequandvous avez fini detondre.
IV. Entretien Et Entreposage
Assurez-vous que tous los dcrous, boulons et vis scot
bien serr6s pour _tre certain que I'dquipement est pr_t
refonctionner clans de bonnes conditions. -
N'entreposez jamais letracteur avec de ressence dans
le r6servoir, dans unb&timentoQlos vapeurs pourraient
s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une _tincelle
d'allumage.
Attendez le refroidissement du moteur avant
d'entreposer le tracteur darts un espace clos.
Pour supprimer les risques d'incendie assurez-vous
que le moteur, le pot d'_chappement, le Iogement de la
batterie et du r6servoir d'essence ne sontpas encrass_s
par I'herbe, les feuilles ou la graisse.
V_rifiez souvent le collecteur pour vous assurer qu'ilest
propre et qu'il n'est pas d6t6dor_.
Pour votre s6curit_, remplacez syst6matiquement les
pibces usdes ou ddtdrior6es.
Sile r6servoir d'essence dolt 6tr_ vidang_, procddez
cette op6ration _I'ext6rieur.
Sur los tondeuses multi-lames, n'oubliez pas que la
rotation d'une lame pout entrainer celle des autres.
Quand letracteur estgar_, entrepos_ outout simplement
non utilis6, rdglez la hauteur de coupe dans la position
la plus basse.
AI"FENTION: Ddbranchez toujours le fil de bougie
d'allumage et pour pr_venir les ddmarrages
accldentels, posez-le de telle sorte qu'll ne puisse
en aucun cas entrer en contact avec la bougie
d'allumage Iors du montage, du transport, des
rdglages et des _parations.
8

1. Reglas De Seguridad
Pr:_cticas de Operaci6n S_uras para las S_adoras Conducibles i_
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES_._zJ.PAZDIEAMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES YDE LANZ.AROBJETO6. Sl
NO SE OBSERVAN I.AS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIL=NI'L=SSE PUEDEN PRODUCIR L_SI(_NF_S GRAVES 0 LA
MUERTE.
(_ I. Instrucci6n
• Lea todas las instrucciones cuidadosamente.
Familiaricese completamente con los contmles y con el
uso adecuado el equipo
•Nanca permita que los nifios o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadera. Leyes
locales pueden restdSir la edad del operador.
Aseg,',rese que el area estd despejada de personas antes
de segar, especialmente de ni5os o animales demdsticos.
Todos los eonduetores deben tratar de obtener
instrucciones profesionales y practicas. Estas
instrucciooes deberan acentuar:
la necesidad de tener cuidado y de concentrase
cuando este operando las segadoras conduciables;
-el control de una maquina conducible cuando este
deslizando sobre una pendiente no ser_. recobrado
con la aplicacibn del freno.
Las razones principales de la perdida de control son:
a) apret6n insuticiente del volante;
b) conducimiento demasiado rdpido;
c) frenazo inadecuade;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el trabajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la carga.
II. Preparaci6n
Cuandoeste segande,siempreusezapatos adecuados
y pantaloneslargos. No opereel equiposinzapatos o
usando sandalias.
Inspecoione cuidadosamente el drea en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obstdculos que puedan
ser lanzados por la maquina.
ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflamables.
Almacene el combustible en envases especialmente
disefiados para este pmp6sito.
Agregue combustible a la m_.quina afuera y no fume
cuando este agregando combustible.
Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o
cuando el motor este caliente.
Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del &rea de derrame y
no arranque el motor hasta que los vapores so hallan
evaporado.
Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
Reemplace los silonciaderes defectuosos.
Antes de usado, siempre inspeccione visualmente para
ver que las cuchillas, los pemos de las cuchillas y el
conjunto cortador no estdn gastados odafiados.
Reemplace las cuchillas y los pemos gastades odaSados
de dos en dos para mantener el equUibro.
En maquinas de mds de una cuohilla, tonga coidedo
puesto que la rotaci6n de una ctmhilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
III. Operaci6n
Nunca haga funcionar la mdquina dentro de un _.rea
cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono
pueden acumularse.
Siegue solamente con luz de dfa o con una buena luz
artificial.
• Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos
los embragues de accesope de la cuchilla y mueva el
embrague en la posici6n de neutro.
Nunca utilico en pendientes de robs de 10°.
• Acudrdese que no hay pendiente segura. Hay que tener
mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre
pendientes de c._sped. Para protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
-enganche el embrague lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente euanto se
este desplazando coesta abajo;
- las velocidades de la maquina deben ser mantenides
bajas cuando este sobre las pendientes o cuando
haga vueltas estrechas.
- fijese si hay agujeros, surcos o otros peligros
escondidos;
- nunca siegue al tray,s de la cara de la pendiente, a
menos que la segadora este dise5ada para este
prop6sito.
• Tenga macho cuidado cuando este tirando cargas o
cuando este usando un equipo pesado.
- Use solamente puntos de enganche de la barra de
traccibn.
- Limite carga a esos que pueda controlar con
seguridad.
- No haga vuelta r&pidas. Tenga cuidado cuando
vaya marcha atrds.
-Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugeddo en su libro de instrucciones.
•Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque
de carreteras.
Pare la rotaci6n de las cuchillas cuande ataviase super-
ficies otras que c_sped.
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la
descarga de materiales hacia personas que est_n cerca
_,unOpermita que nadie cerca de la maquina cuando esta
ncionando.
Nunca use la maquina sinlapmtecci6n contraladescarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva.
Antes de dejar la posici6n del operador:
- desenganche la fuerza motdz y baje los accesodos;
- cambie a neutro y enganche el freno de
estacionamiento;
- pare el motor y remueva la Ilave.
9

• Desenganchela transmisi6na losaccesofios,.pareel
motor, y desconecteel (los) cable (s) de la eujfa o
remueva la Ilave de ignicibn
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del
conducto;
- antes de inspeccionar,limpiaro trabajarsobrela
segadora;
- despu_sdegolpearunobjetoextraSo.Inspeccione
la segadoracuidadosamente,para verificarsi hay
daSos y haga reparaciones antes de volver a
arrancar y a operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormelmente
(vedflquela inmediatamente).
Desenganchela transmisibna losaccesodescuando
haga el transporteocuando noeste en uso.
•Pare el motor y desenganchela transmisi6na los
accesorios
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogedordel c_sped;
- antes dehaces ajustesdeeltura a menosquelos
ajustes pueden ser bechos de la posicibndel
operador.
Reduzcalosajustesdelaaceleraci6nduranteeltiempo
queel motorse apague,siel motorvienedise_adocon
una vdlvulade apagado,sierreel combustiblecuando
hallaterminadode segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuemas, los pemos y los tomillos
apretados para asegurarse que el equipo esta en
condicionesde buena operaci6n.
•Nunca guarde la mdquina con combustible en el
estanque de combustible dentro de un edificioen
donde hay fuentes de ignici6npresente.
•PermRaque ese enfrfeel motorantesde guardarloen
algOnlugar cerrado.
•Para reducirel riesgode encendido,guardeel motor,
el silenciador,elcomportamiento de la baterfalimpios
de c6sped, hojas,y de demasiadograsa.
•Verifiquefrecuentementeel recogedordelcrispedpara
ver si hay usoo detedoracibn.
•Para la seguddad reemplaco las partes que estdn
usadas o da_adas.
•Si el tanquedel combustibledebe servaciadohdgalo
afuera.
•En maquinasde mds de una cuchilla,tenga cuidado
puestoquela rotaci6nde unaCuchillapuedecausarla
rotaci6nde otras cochillas.
Cuandolamaquinadebe setestaclonada,almacenada
ocuandodebe serdejadadesatendida,bajeelconjunlo
corlador a menos que una serradora mecdnica es
usada.
IMPORTANTE: S|empre desconecte el alambre de
_labujfa y ix_ngalo donde no pueda entrar en contacto
con la bujfa, para evitar el armnque pot sccldente,
durante Is preparacl6n, el transporte, el aJusteo
cuando se hacen rel)araciones.
10

1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZlONE: QUESTO TRA'I-rORINO TOSAER_ HA UNA POTr_/_..A SUFRCIENI'_E AD AMPUTARE MANI EPIEDI EA
SCAGLIARE OGGE[-rI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUEN'T1 ISTRUZ1C_II AN13NFORTUNIS3"1CHE P_
CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VI'I-TIMA.
QI. AddestramentoAIl'Uso
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire
dimestichezza con i comandi e conoscere a fondo I'uso
corretto dell'equipaggiamento.
Non consentire mai ruso dei trattodni tosaerba ai bambini
n_ agli adulti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sull'uso. Le normative !ocali possono stabilire
I'et& minima per operare i trattorini tosaerba.
• Non operare mai con i tosaerba in case vi siano pemone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
di lavoro.
Tenere presente che in case di incidenti, dschi opedcoli
provocati apersone o a beni, la responsabilitb delroperato
dcade sulroperatore, od utilizzatore.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione edel settore. Tall
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
la necessit& di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessade cautele durante ruso dei
trattodni tosaerba;
- che seil trattorino scivola su un pendio, non se ne pub
riottenere il eontrollo premendo i freni.
Cause pdncipali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle mote;
b) velocit& di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinado di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distdbuzione del carico impropd
II. Preparazione
Indossaresemprescaq_erobusteda lavoroe pantaloni
lunghi.Non usare i tosaerbaa piedi nudio indossando
soltantosandali.
Controllare scrupolosamente I'area in cui verr& utilizzato
requipaggiamento e toglieretuttigli oggettiche potrebbero
venire scagliaU dal macchinado.
PERICOLO - La benzina _ infiammabilissima.
-Conservare Ucarburante in contenitori appositi.
- Fare dfomimento soltanto all'aperto. E' vietato fumare
durante il rifomimento.
- Fare rifomimento prima di awiare il motore. Non
svitare mai il tappo del serbatoio, n_ fare rifomimento
con il motore acceso o caldo.
- In caso di fuoduscita di benzina, non mettere in moto
il motore. Spostare I'equipaggiamento dairaerea in
cui si _verificata la fuoduscita del carburente ed
evitare di prevocare qualsiasi tipo di accensione fino
aquando i vapod non si siano dissipaU.
- Reinsedre e serrare bene il tappo del serbatoio e del
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Pdma di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le lame,
i bulloni delle lame e ilgruppo falciante per verificare che
non vi siano tracoe di usura o danne_liamenti. In caso di
lame e bulloni danneggiati od usuratl, mstallate un nuovo
setcompleto inmodocheil macohinariodmanga bilanciato.
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si pub
provcoare la rotazione delle altre. 11
IlL Funzionamento
Non accendere il motore in spazi dstretti dove vi si possa
accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma letale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giomo oppure in
presenza di buona luce artfficiale.
Pdma di awiare Umotore disinnestare la frizione degli
accessod da taglio e portare la leva del cambio sulla
pesizione di folle.
Non impiegare questo macchinado su terreni con una
pendenza di oltre 10°.
Tenere presente che nonesistono pendii"sicud". Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggedmenti per
evitare il dbaltamento del macchinado:
- evitare di fermarsi o mettersi in marcia
imprewisamente in salita o in discesa;
-innestare la frizione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
- preocederea bassa velocit& sui pendii ehelle curve
strette;
-fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli
nascosti;
- non tagliare rerba in diagonale sui pendii a meno
che non si disponga di un trattodno tosaerba
realizzato appesitamente allo scopo.
Prestare parUcolare attenzione quando sitrainano oggetti
pesanti o quando si utilizza delrequipaggiamento
pesante.
- Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre
di trazione.
- Limitarsi ai carichi che si_in grado dicontrollare con
sicurezza.
-Non sterzare bruscamente. Prestare particolare
attenzione durante la retromarcia.
-Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit&
di strade e quando le si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di blocoaggio delle lame per
interrompeme la rotazione pdma di attreversare superfici
non erbose.
Durante ruse di qualsiasi accessodo non didgere mai Io
scadco dei matedali verso i passanti enon consentire a
nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione.
Non usare maii trattorini tosaerba con protezicoi oschermi
difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore
n_ far operare il motore a velcoitb eccessive. Le velocitb.
eccessive pessono aumentare il pericolo di infortuni.
Pdma di lasciare il posto di guida, o dell'operatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli acc£)ssori;
- portare la leva sulla posizionl_ di folle ed irmestare il
freno di parcheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavi.

A
Disinnestam la trasmissione del mote agli accessorf,
spegnere il motore e scolle_.,are i fill delle candele
oppure togliem la chiavetta di accensione:
- prima di pulire eventuali intasamenti e prima di
stasare Io scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba eprima
delle eperazioni di pulizia;
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare
che il tosaerba non sia stato danne_)giato ed
effettuare le riparazioni del caso prima dl riawiare
e mettere in funzione requipaggiamento;
-seil tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo
(in qual caso eseguire immediatamente dei
controlli).
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori
durante il trasperto del macchinario oppure quando
non _ in uso.
Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione
degli accessori nei seguenti casi:
prima di fare rifomimento;
prima di smontare il contenitore delrerba tagliata;
prima di regolare I'altezza, a meno che le regolazieni
non pessano essere eseguite dal posto
delroperatore.
Ridurre la velocitY, con la leva dell'acceleratore, per
rallentare il motore prima dello spegnimento. Se il
motore bprowisto di valvola di arresto, chiudere
I'alimentazione del carburante alia fine del lavoro.
IV. Manutenzione E Periodi Di Inattivita'
• Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le vitisiano sempm
ben stretti per assicurare che requipaggiamento sia in
buone condizioni operative.
•Non iasciare mai I'equipaggiamento, con benzina nel
serbatoio, in Iocali ehiusi dove i vapori possano
raggiungere fiamme libere o scintille.
•Lasciare raffmddare il motore prima diriporre itosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
•Per ridurre ipericolid'incandio assicurarsi che ilmotore,
la marmitta, il vano batteria e la zoca di stoccaggio
benzina siano liberi da erba, foglie o quantit;_eccesswe
di grasso.
•Controllare spesso il raccoglitom dell'erba tagliata per
individuare eventuali segni di usura o di
danneggiamento.
•Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o
dannegg=ate.
IIserbatoio del carberante va vuotato all'aperto, qualora
necessario.
In case di macchinario a lame multiple prestare la
massima attenzione quendo si ruota una lama in quanto
cib pub provocare la rotazione delle altm.
Pdma di parcheggiam, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi itosaerba, o i trattorini, abbassare I'apparato
falciante ameno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
A'ITENZION E: scollegare sempre Ifill delle candele,
econocadi dove non possano venire in contatto con
lecandele per non provocare accensionllnawertite,
durante rallestlmento, II trasporto, le regolazione o
la dparazione del tosaerbe odel trattodnl.
12

1. Veiligheidsregels
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KANHANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET
NIETOPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KANERNSTIG OFDODELtJK LETSELTOT GEVOLG HEBBEN.
I. Training
• Lees de instructies aandachtig. Zerg dat u vertrouwd bent
met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de
machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de
instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het ismogelijk
dat plaatselijke voorschdften een beperking stellen aan de
leeftijd van de bestuurdar.
•Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
Bedank dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is
voor ongelukken of dsico's die andere rnensen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te
ontvangen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te
wordan gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en eoncentratie bij het
werken met zittmkkers;
- een zittrekker die op een helling wegglijdt, kan niet
onder controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsvedies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel rijden;
c) ontoemikend remmen;
d) het soort machine is niet geechikt voor de taak;
e) gebrek aan kennis van her effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van de
lading.
II. Voorbereiding
•Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een
lange broek. Gebruik de machine niet bleetsveets ofterwijl
u open sandalen draagt.
•Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebmikt,
grondig en verwijdar alle voorwerpen die door de machine
kunnen wordan weggeslingerd.
•WAARSCHUWING -Benzine is licht ontvlambaar,
Bewaar brandstof in biikken die speciaal voor dat doel
zijn bestemd.
- Tank allean buiten en rook niet tijdens het tanken.
-Tank voordat ude motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af oftank nooit terwijl de motor draait
of heet is.
- AIs benzine is gemoret, probeer de motor dan niet te
starten maar haal de machine van de plaats vandaan
waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen
ontstekingsbron teweeg brengt totdat de
benzinedampen zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer
goed vast.
Vervang defecte geluiddampers.
Inspecteer vcSbrhet gebruik altijd of de messen, mesbouten
en maai-inrichting niet versleten of beschadigd zijn.
Vervang vemleten of beschadigde messen en bouten in
sets om het evenwicht in stand te houdan.
Op machines met meerdere messen dient u ere,an te
danken dat het draaien van d6n mes andere messen kan
doen draaien.
III. Bediening
Laat de motornietdraaienin een beslotenruimtewaar
gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen
verzamelen,
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starten, moet u alle
mesh ulpstukkoppelingen uitschakelen en naar de vrijloop
schakelen.
Gebmik de trekker niet op helUngen van meer dan 10°,
Deck eraan dater geen "veilige" hellingen bestaan. Bijhet
rijden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
- stop en start niet plotselieg bij het op- of afdjden van
een helling.
- schakel de koppeling langzaam in, houd de machine
altijd in de versnelling, vooral bij het afrijden van een
heuvel;
- de snelheid van de machine dient op hellingen en in
scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen
gevaren;
- maai nooit dwars op de belling tenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtJg bij het trekken van ladingen of het
gebmik van zwaar matedeel.
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veiUg kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden.
- Gebruik contragewicht(en) ofwielgewichten wanneer
det in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uitvoor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras
oversteekt.
Voer bij het gebruik van hulpstukken het matedaal nooit
af in de dchting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in beddjf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte
beschermkappen en schermen of zonder
beveiligingsindchtingen op hun plaats.
Verander de instelling van de metorregelaar niet en laat
de motor niet met te hogetoeren dreaien. AIs de motormet
te hoog toerental draait, kan het dsico van lichamenjk
letsel groter wordan.
Voordat u de bestuurdersetoel vedaat:
- de aftakas uitschakelen ende hulpstukken needaten;
- naar de vrijloop schakelen en de parkeerrem
inschakelen; w
- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
13

Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit,stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het
contactsleuteltje,
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een
verstopte afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleert,
schoonmaakt of eraan werkt;
-nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen
(onmiddellijk controleren).
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
M&hwerk oder dem Auswurf;
Schake[ de aanddjving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt.
Stop de motor en schakel de aandrijving naar bet
hulpstuk uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogtevanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de
motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de
brandstoftoevoer aan het einde van hetmaaien afsluiten.
IV, Onderhoud En Opslag
•Houd alle moeren, bouten en schroeven goed
vastgedraaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de
machine in een veilige bedrijfsstaat verkeert.
• Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen
een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich
benzine in de tank bevindt.
•Laatde motorafkoelen voordatu hemineenbesloten
ruimteopbergt.
•Beperk brandgevaar: houd de motor, ge!uiddemper,
accuruimte en benzine-opslagruimtevrlI van gras,
bladerenof een overmaataan smeervet.
•Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwedng.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
•AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
•Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van 6_n mes andere messen
kan doen draaien.
• Wanneer de machine moet worden geparkeerd,
opgeslagen of alleen moet worden gelaten, moet de
maai-inrichting neergelaten worden tenzij een
mechanische vergrendeling wordt gebruikt.
BELANGRIJK: Maakde bougiekabelalUjdlos, plaats
hem waar hij bougie niet kan taken teneinde
de
onverhoeds starten te voorkomen Ujdens her
opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparatles.
hp/kw
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/14/EC
Vibration l._rmpegel
Vibration Vibratle
Vibraci6n Vibrazioni
Vibraring Vibration
Vibrasjon Tiirin8
m/s"
REllCRD
11/8,2
0-6,7
92
25-89
235
LpA_< 90 dBa
LwA < 100 dBa
EN 1033
8
EN 1032
4
14

@
@
,8
@
®
@
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbole finden Sie auf IhrerMasch_e eder in LI_, die mlt dem Produld ausg_ v_Bl:l_L BilnB=na_l_ Sip _€!i
mit deree Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent figurer surtracteur ou dans les publications foumies avec le produit. Apprenez _comprendre la signification
de ces symboles.
Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprende ycomprenda sus
significados.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio onella decumentazione fomita unitamente al prodotto. E' importante conosceme bene il
significato.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
R N H L G
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON LIGHTS OFF
RUCKW,_R'rSGANG LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELL LANGSAM LICHT AN LICHT AUS
MARCHE ARRI_=RE POINT MORT HAUT BAS RAPIDE LENTE PHARES ALLUMI_S PHARES b_'TEINTS
ACHTERUIT VRMLOOP HOOG LAAG SNEL LANGZAAM UCHTEN AAN BONTEN Uflr
REVI_S NEUTRO ALTO BAJO R_PIDO LENTO LUCES ENCENOIDAS LUCES APAGADAS
RETROMARCIA FOLLE AUMENTARE OIMIRUIRE VELOCE LENTO LUCI ACCESE LUCl SPENTE
@ 6 @ o5I
ENGINE ON ENGINE OFF PARKING BRAKE LOCKED UNLOCKED PARKING BRAKE SAI"rERY
_TOR LAUFT MOTOR AUS FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT ENTRIEGELT FESTSTELLSREMSE SAI"rERIE
MOTEUR EN MARCHE MO'rEUR AR Rl_n_ FREIN DE PARKING VERROUlU._ DEVERRGUILLI_ FREIN DE PARKING BA'I-rlERIE
MOTOR AAN MOTOR UIT PARKEERREM GEBLOKKEERD GEDEBLOKKEERO FRENO DE ESTACIORAMIENTO ACCU
MOTOR ENCENDIOO MOTOR APAGADO FRENO DE ESTACIONAMIENTO ABIERTO FRENO OI PARCHEGGIO BATER|A
MOTORE ACCESO MOTORE SPENTO CERRADO OISINNESTATO BATTERIA
FRENO OI PARCHEGGIO INNESTATG
.(I. I'.,I
CLUTCH CHOKE FUEL
KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF
EMBRAYAGE STARTER CARBURANT
KOPPELING CHOKE BRANOSTOF
EMBRAGUE ESTRANGULACION COMBUSTIBLE
FRIZIONE STARTER CARBURANTE
IGNmON
ZONDA_'_G
ALLUMAGE
ONTSTEKING
IGNICI6N
AWlAMENTO
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGEPJkTE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYI_ES
KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD
EMBRAGUE eEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
OIL PRESSURE DIFFERENTIAL LOCK REVERSE
_)LORUCK DIFFERENTIALSPERRE ROCIONARTSGANG
PRESSION D'HUILE BLOCAGE DE OIFFERENTIEL MARCHE ARRII_RE
CLIEDRUK DIFFERENTIE ELBLOKKER|NG ACHTERUrr
PRESI6N eEL ACEITE CERRADURA DEL DIFERENCIAL MARCHA AL REVI_S
PRESSIONE DELL'OUO BLOCCAGGIO OIFFERENZ]ALE RETROMARCIA
FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHE AVANT
VOORUIT
MARCHA HACIA
DELANTE
MARCIA
ATTACHMENT
CLUTCH DISENGAGED
ANeAUGEP_TE-KUPPLUNG
AUSGEKUPPELT
LAMES OI-=.BRAYI-=.ES
KOPPEUNG HULPSTUK
UITGESCHAKELD
EMBRAGUE DEL AOCESORIO
OESENGANCHOC
FRIZIGNE ACCESSORI
DISINNESTATA
CAUTtON MOWER HEIGHT
VORSICHT MAHWERKE6HE
DANGER HAUTEUR DE COUPE
OPGELET MAAIHOOG'I1E
PRECAUCI6N AL'I1JRA DE LA SEGADORA
AI"TENZIONE ALTEZZA APPARATO
FALCIAhmE
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
VORSICNT, HOCHGESCHLEUDERT
GEGENSTANDE
ATTENTION AUX PROJECTILES
LET OP WEGGSSUNGERDE
VOORWERPEN
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
AI"TENZ]ONE AGU OGGETTI
SCAGLIATI
15

_These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
(_ Diese Symbole finden Sie auf Ihmr Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bittemachen Sie sich
mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent figurer surtracteur ou dans les publications foumies avec le produit. Apprenez &compmndre la signification
de ces symboles.
_) Estos simbolos pueden aperecer sobre su unidad o en la literatura pmporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conosceme bone il
significato.
(_ [:)eze symbolen kunnen op uw machine of inde bij bet produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begdjp de betekenis.
NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER PERNHALYSN
NICHT AUF ABHI_NGEN MIT TENIR LES PASSANTS _DISTANCE
MEHR ALS 10 STEIGUNG BL:ITtEIBEN OMSTANDERS UIT DE
NE PAS UTIUSER SUR DES BUURT HOUOEN
PENTES DE PLUS DE 10 GU/_ROESE LEJOS DE GENTLE
NIET OP HELLINOEN VAN MEER DAN TENERE LONTANI I PASSANT]
10 GEBRUIKEN
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE MJ_S OE 10
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCLINA_ONE DI OLTRE 10
L
READ OWNERS MANUAL
BL:llRIEBSANLEITUNG LESEN
URE LE MANUEL
D1NSTRUCTIONS
G EBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
MOWER UFT
MAHWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNIT_ DE COUPE
MAAIHOOGTEREGEMNG
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAME NTO APPARATO FALCIANTE
DANGER,KEEP HANDS AND FEETAWAY
GEFAHR,HANOE UNO FOSSEFERNHALTEN
DANGER,GAROEZLIESMAINS ETLES INED$ AU LOiN
GEVAA_ HANIDENEN VOETENUIT OE BUURT HOUDEN
PELIGNO, nA LASMANOS y LOS PIES LEJO_
PERICOLO.TENERE LONTANI MAle FtEDI
EUROPEAN MACHINERY WARNING
DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
EUROPAISCNE YERORDNUNO DANGER
FOR MASCHINEN-SlCHERHEIT WAARSCHUWING
CONFORME AUX NORMES DE ATENCI_N
SI_CURrTI_ EUROPI_ENNES AWERTENZA
VEIUGHEIDSRICHTLJJN YOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECT/VO DE MAOUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMAllVE ANI]NFORTUNISllCHE
EUROPEE PER MACCHINARI
FREEWHEEL
FREILAUF
ROUEUBRE
FREEWHEEL
RUEDALIBRE
COMANDODI_NNESTO
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIER NEHMEN OHNE GRASFANGBOX CIDER DEFLEKTOR
NE JAMAIS U_LISER SANe BAC GG DI_FLECllEUR
NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO OSENZO IL DEFLETTORE DI SCARICO
NO PONGA EN MARCHA 8iN RECOGEOOR O DEFLECTOR
ZONDER STORTGOOT OF APWlJKENDE SPATDOEK NET OPEREREN
16

@SULFURIC ACID
PROVOQUER DES L_.SIONS.
®
Q
GEFAHR
AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE
KONNEN ERBUNDUNG
UND
KORPERVERLETZUNGEN
VERURSAC-HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OFLETSEL
VEROORZAKEN.
PEUGRO
PROTEJE SUSOJOS
GASESEXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR
CEGUE-DAD O
LESIONES.
PERICOLO
RIPARAREGLIOCCHI
VAPORIESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE
CECITA'OLESIONI
®
ZU VERMEIDEN:
•FUNKEN
•FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN
• VUUR
•ROKEN
NO
•CHISPAS
•LLAMAS
•FUMAR
DIVIETO
•SClNTILLE
FIAMME
SIGARETTE
sCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE
VERATZUNGEN
VERURSACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN,
ACIDO SULFURICO
PUEDEN CAUSAR
CEGUE-DAD O
QUEMADURAS MUY
GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVI.
AUGEN
UNVERZUGLICH MIT
WASSER AUSSPULEN.
SOFORTARZTUCHE
HILFE AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK
MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN,
UMPIESELOSOJOS
CON UN CHORRO DE
AGUA.OBTENGA
AyUDAMEDICA
RAPIDAMENTE.
LAVARE
IMMEDIATAMENTEGLI
OCCHICON ACQUA.
S01"rOPORREALPIU'
PRESTO ALLE CURE
DELMEDICO.
17

2• Assembly• 2. Zusammenbau• 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
GBefore the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing. The picture shows which parts must be as-
sembled.
Vor der Anwendung des Aufsitzm&hers mt3ssen _ewisse
(_Teile eingebaut werden, die aus Transportgn3nde_ in der
Verpack-ung Josebeigeft3gtsind. Aus dem Bild geht hervor
welche Teile einzubauen sind.
(_Avant d'utiliser le tracteur, certaines pi_=ceslivr_es clans
I'emballage doivent _tre mont_es. L'illustration ci-contre
vous indique de queUes pi_ces il s'agit.
GAntes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
ptezas que, pot razones de transporte, van empaquetadas
en el embalaje. De la figura se desprende cuales son estas
ptezas.
(_Pdma di usare iltrattore, montare alcune parUche per ragioni
d trasporto sono confeztonate a parte. In flgura sono n_cat
idettagli da montare.
(_Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege bet transport
apart verpakt zijn in de emballage. Uit de afbeelding blijkt
welke onderdelen dit zijn.
@STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1). Tighten securely.
Mount the mainshaft cover. Make sure thatthe guide tabs
in the cover fit the cover in respective holes.
Remove steedng wheel adapter from steering wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
Assemble large flat washer and 1/2 hex nut. Tighten
securely.
Snap insert into center of stsering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
(_) LENKRAD
•DieVedSngerungswelle (1). Gut festziehen.
Lenkwellengeh,_use einbauen. DafQr sorgen, dab die
Ft3hrungsbolzen in die jeweils daft3r vorgesehenen
Bohrungen ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks_lulenved&ngerung
auf. Pn3fen,dab dieVorderr#=dergerade stehen, unddes
Lenkrad auf der Nabe anbringen.
•Die grol3e Untedegscheibe und die 1/2 kontermutter.
Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindn3cken.
1. VERLANGERUNGSWELLE
18

19
2
(_) VOLANT DE DIRECTION
Monter la rallonge d'arbre de direction sur les orifices
souhait_s puis installer la vis hexagonale et r_crou frein,
bien serrer le tout.
Positionner lecache surlacolonnede direction.S'assurer
que les ergots du cache colonne de direction sont bien
clipses dans les quatre orifices du tableau de bord.
Enlevez le manchon de direction du volant de direction
et glissez lemanchon surI'arbre de rallonge. V_dfier que
les roues avast sont bien aligndes droit vers I'avant et
positionner le volant sur le moyeu.
Positionner la grande rondelle plate et _,acrou1/2. Visser
fortement.
Encliqueter le cache volant dens le volant de direction.
1. ARBRE D'EXTENSION
(_ VOLANTE DE DIRECCION
•Introduzca el eje de extensi6n (1). Apriete en forrna
segura.
Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de q.ue
las espigas de guia de lacubierta encajan en losodficlos
respectivos.
•Remueva eladaptador del volante y deslice eladaptador
sobre la extensi6n del eje de direccibn. Controlar que las
ruedas delanteras estdn didgidas hacia adelante y poner
el volante en el cubo.
Monte una arandela plana grande una terercas de 112y
apriete en forma segura.
Presione la pieza inserta adentro del centro del volante
de direcci6n.
1. EJE DE EXTENCI(_N
VOLANTIE
Montare I'albero di estensione (1). Stdngere saldamente.
Montare il coperchio del piantone. ControUare che tutti i
pemi di guide entdno nei dspettivi alloggi.
•Rirouovere I'adattatore delvolante dal volante e scorrerlo
sull'estensione dell'albero dello sterzo. Controllare che
le roote antedod siano ben ddtte montare il volante sul
mOZZO.
Assembiare la rondella piatta grandee il dadi 112.
Tdngere in maniera salda.
Scattare rinserto al centro del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
(_ HETSTUUR
•Monteer de vedengas (1) en deze stevig vast.
•Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievelijk6 gaten vallen.
Haal de stuuradepter van het ,stuur af en schuif de
adapter op het vedengstuk van de stuuras. Controleer
of de voorwielen recht naar voren staan gedcht en plaats
het stuur op de naaf.
•Bevestigdegroteplattesluitdngende 1/2 borgmoer. Zet
ze stevig vast.
Klik het inzetstuk in het midden van het stuur.
1. VERLENGAS

2
Seat
Remove the hardware securing seat 1othe cardboard pack-
ing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing,
Remove the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position by
moving it forwards or backwards. Tighten the ad ustment bolt
securely (2).
@Sitz
Entnehmen Sie dieTeile, mitdenen der Sitz an der Kartonage
befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, de sie for die
Montage des Sitzes am Traktor noch ben0tigt warden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
derKartonage. Entfemen Sie die restlichen Verpackungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen J3berdem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sit]. herunterd_cken, so dass der Bolzen in den Schlitz
einrastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers0nlich im Verh<nis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- eder zun3ckschieben,
bis die richtige Sitz-stellung erhalten wird. Die
Einstellschraube anziehen (2).
@Sibge
Enlevez le bouton de r_'glage et ia rondelle plate qui fixent
le sibge _I'emballage de carton et mettez-les de c6te_pour
I'assoreblage du singe au tracteur.
Pivotaz le singe vats le haut et enlevez-le de I'emballage de
carton. D_barrassez-vous de I'emballage de carton.
Placez le sibge sur sa cuvette pour positionner le boulon :_
_paulement sur le gros orifice fendu plac_ dans la cuvette.
Poussez surla singe pour accrocher le boulon _ _paulement
dens letrou oblong et tirez la silagevere I'arribre du tractaur.
Le sibge peut _tre aiust6 individuellement par rapport _la
I_clale de frein et d'embrayage. Ajustar le silagepour avoir
une I:_,sition assise correcte an le d_plac_,antvera I'avant ou
vers larfi_.re. Serrer _ fond la vis de rdgiage (2).
_) Asiento
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que
aseguran el asiento al empaque de cartbn yp6ngalos de
lade para poder utilizados durante la instalacl6n del asiento
sobre el tractor.
Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de
cart6n. Remueva y desechese del ernbalaje de cartbn.
Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bul6n de la espalda est_ posicionada en
el agujero ancho ranurado en el recipiente.
Empujar en el asiento para enganchar el bul6n de la espalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor.
El asiento es ajustable individuaimente en relaci6n a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la
posici6n correcta desplazdndolo hacia adelante o atr_s.
Apretar el tomillo de ajuste (2).
@Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile
sulrimbaflaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di
fissaggio per assemblare il sedile sul trattere.
Muovere il sedUe verso ralto erimuoverio dall'imballaggio
di cartone. Rimuovere ed eliminare I'imballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relaitva scocca in mode tale che
ilbullone nelfa parte supedore dello spaflamento si posizioni
sopra il fore grande posto sul rondo. (1).
Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento
nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.
II sedile _regolabile. Regolare ilsedile fine ad assumere la
posizione pi_J comoda, spostandole avanti o indietro.
Stringere la vite di regofanzione (2).
@ZitUng
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de ziffing
aan de kartonnen verpakking bevestigd isen set deze beve-
stigingsalemantan opzij voor het montaren van de zitting op
de trekker.
Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen ver-
pakking. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die
weg.
Plaats de stoel op de zitpan zedat de kop van de borstbout
zich over bet grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borsthout in de sieur past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele installing in
verhouding tot de koppelings- resp. rempedaaL Stel de
zizting in de juiste zitpositie door daze naar voor en naar
achter te schuiven. Haal de stelschroef aan.
2O
NOTE!
Checkthattheflex iscorrectlyconnectedtothesafetyswitch
(3) on the seat holder.
@HINWEIS!
Pn3fen,dal3dasKabelrichtigandemSicherheitsschalter(3)
aufdem HalterdesSitzes angeschlossenist.
@REI_RQUE!
V_rifierquelecordonestcorrectementbranch__rinterrupteur
de sdcurit_(3) sur lesupportdu si_ge.
@NOTA!
Controlar que el cable estd correctamenteacoplado al
interruptorde seguridad(3) en el soporte del asiento.
@NOTA!
Controllare che il cavo sia ben callegato all'interruttore
disicurezza(3) sulsupportodel sedile.
(_ N.B.!
Controleer of de snoer correct is aangesloten op
deveiligheidsschakelaar(3), op de houdervan de ziffing.
Other manuals for RE11CRD
1
Table of contents
Other Rally Lawn Mower manuals

Rally
Rally REB13038 User manual

Rally
Rally RA13538B User manual

Rally
Rally RE20H122 User manual

Rally
Rally RE1138K User manual

Rally
Rally REN11T92RBB Owner's manual

Rally
Rally REB15538 User manual

Rally
Rally AG15538A User manual

Rally
Rally RE621C User manual

Rally
Rally CO15538LT Owner's manual

Rally
Rally RA13538A User manual

Rally
Rally RE115T96B Owner's manual

Rally
Rally RE11-36 User manual

Rally
Rally RE11CRD User manual

Rally
Rally RA1638 User manual

Rally
Rally REN1192RB Owner's manual

Rally
Rally RE145HCRD User manual

Rally
Rally RZ145H42 User manual

Rally
Rally RE12T38 User manual

Rally
Rally REN1192RBB Owner's manual

Rally
Rally RA16H38 User manual