Rally RER12536 User manual

RER 12536
Instruction manual
Please read these instructions
carefulty and make sure you
understand them before using this
machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorgf_ltig durch und vergewissern
Sie sich, dal3 Sic diese verstehen,
bevor Sie die Maschine in Betrieb
nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compds avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Par favor lea cuidadosamente y
comprenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con
attenzione ed accertatevi di averie
comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze hegdjpt voordat u deze
machine gebruikt.

1
2
3
4
5
6
7
8
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
R_gles de s6curit_.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels. 3
Assembly. Montaje.
Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering. 18
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement._
Before starting.
MaFJnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies. 36
Antes del arranque.
Prima dell'avviamento.
Maatregelen v66r het starten. 44
Driving. Conducci6n.
Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden. 47
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r6glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
Bt]squeda de averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
57
77
Storage. Conservaci6n.
Aufbewahrung. Rismessaggio.
Rangement. Stallen. 80
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis prdaiable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling,

1. Safety Rules
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
I. Training
Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the instruc-
tions to use the lawnmower. Local regulations may restrict
the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
All ddvers should seek and obtain professional and prac-
tical instruction. Such instruction should emphasize:
- the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip;
b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes:
f) incorrect hitching and load distribution.
IL Preparation
While mowing, always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot or
wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to be
used and remove all objects which may be thrown by the
machine.
WARNING -Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while refuel-
ing.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
Ifpetrol is spilled, do not attempt to start the engine but
move the machine away from the area of spillage and
avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in
sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
III. Operation
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopes of more than 10°.
Remember there is no such thing as a "safe" slope. Travel
on grass slopes requires particular care. To guard
against overturning;
- do not stop or start suddenly when going up or
downhill;
- engage clutch slowly, always keep machiee in gear,
especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
-Limit loads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed
may increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key before cleaning blockages or unclogging chute;
before checking, cleaning or working on the
lawnmower;
affer striking aforeign object. Inspect thelawnmower
for damage and make repairs betore restarting and
operating the equipment;
if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage drive to attachr_ents when transporting or not
in use.
Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjust-
ment can be made from the operator's position.
Reduce the throttle setting during engine run-out and, if
the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of mowing.
3

IV. Maintenance and Storage
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
equipment is in safe working condition.
Never storethe equipment with petrol inthe tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of
grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or deterio-
ration.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
When machine is to be parked, stored or left unat-
tended, lower the cutting means unless a positive
mechanical lock is used.
CAUTION: Always disconnect spark plug wire and
,_ place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4

1. Sicherheitsvorschriften
Regeln fQr die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE M,_HMASCHINE KANN H,_NDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENST_,NDE MIT HOHER
GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTSEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIF-I'EN K(_NNTE
SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
@ I. Schulung
Die Anleitungen sorgf<ig durchlesen. Mit den
Bedienungselementen und der vorschriftsm&Sigen
Bedienung der Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M_.hers nicht vertraut sled,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrern ist wom5glich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall mahen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer ler
jegliche UnfAIle oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
Alle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte
folgende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration
bei der Arbeit rnit Rasentraktoren;
dab es nicht mSglich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Bet&tigen der Bremse wieder zu edangen.
Die Hauptgn3nde fLir den Vedust der Beherrschung 0ber das
Fahrzeug sind:
a) ungenQgende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht fQr die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuBtsein 0berdie Auswirkungen
von Bodenverh<nissen, besonders auf Abh&ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte
Lastverteilung.
II. Vorbereitung
W&hrend dem M&hen immer festes Schuhwerk und
lange Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuB oder mit
offenen Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel&nde sorgf<ig untersuchen und alle
Gegenst_.nde, die vonder Maschine aufgeschleudert
werden k6nnten, entfemen.
WARNUNG - Senzin ist &uBerst teicht entzQndlich.
- Kraftstoff in speziell daf(_r ausgelegten Beh<em
lagern.
- Nur im Freien tanken und w&hrenddessen nicht
rauchen.
- Kraftstoff nachf011en, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen
oder Senzin nachfi311en, solange der Motor I&uft
oder heiB ist.
- Falls Kraftstoff verschQttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondem die Maschine vom
verschDtteten Benzin wegschieben und das
Verursachen jeglicher ZLindquellen vermeiden, bis
die Benzind_,mpfe sich verflL_chtigthaben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und
Kraftstoffbeh<ern anbringen.
Schadhafte Schaltd&mpfer ersetz.en.
Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfung
sicherstellen, dab M&hmesser, Messerschrauben und
die M&heinheit nicht abgenutzt oder besch&digt sind.
Abgenutzte oder besch&digte Messer und Schrauben
ersetzen, um Auswuchtung zu gew&hdeisten. 5
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M_.hmessers die anderen
M&hmesser sich womSglich mit drehen.
III. Betrieb
Maschine nicht ineinem geschlossenen Bereich betreiben,
in dem die gef_hdichen Kohlenmoxydgase sich sammeln
k_Snnen.
Nur bei Tageslicht oder guter k0nstlicher Beleuchtung
m&hen.
Alle Messerbet&tigungskupptungen auskuppeln und in
den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung von mehr als 10_
m&hen.
Bitte daran denken, dab es keinen "sicheren" Abhang gibt.
Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh_.ngen ist
besoedere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
- Beim Bergauf- oder Sergabfahren auf keinen Fall
plStzlich anfahren oder aehalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt [assen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh&ngen und in
engen Kurven niedrig gehalten werden.
- Auf Sodenwellen, LScher und andere Gefahren
achten;
- Niemals quer zum Abhang m&hen, es sei denn, der
Rasenm_.her ist speziell darer ausgelegt.
Beim Abschleppen yon Lasten oder der Verwendung von
schwerem Ger&t ist Vorsicht geboten.
- Nur zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte
verwenden.
-Lasten klein genug halten, so dab sie sicher
beherrscht werden k6nnen.
- Kein scharfen Kurven fahren. Seim R0ekw&rtsfahren
vorsichtig sein.
-Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitung ernpfohlen werden.
Beim Uberqueren von Straiten oder dem Arbeiten in
deren N&he, auf den Verkehr achten.
Vor dem Uberqueren von Oberfl&chen den
M&hmesserantrieb ausschalten, es sei denn, es handelt
sich um Gras.
Bei der Verwendung yon Anbauger&ten, den
Matedalauswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und
niemanden w_hrend des Betriebs in der N&he der
Maschine dulden.
Den Rasenm_her auf keinen Fall mit schadhaften
Schutzvorrichtungen, Schitdern oder ohne
Sicherheitsausn3stung in Betdeb nehmen.
Die Einstellung des Drehzahlreglers eicht &ndern, und
die Drehzahl des Motors' nicht (_ber die
Werkspezifikationen heraufsetzen. Der Setdeb des Mo-
tors bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr voe
K6rpervedetzungen vergrSl:Jern.
Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger&te
absenken.
InLeerlauf schalten und die Feststellbremse einlegen.
Den Motor abstellen und den ZI3ndschlQssel
abziehen.

Alle Anbauger_.te-Antriebe ausschalten, den Motor
abstellen und das (die) ZL3ndkerzenkabel abziehen
bzw. den Zi3ndschlL_ssel abziehen:
-vor dem Entfemen von Verstopfungen aus dem
M_hwerk oder dem Auswurf;
- vor dem Prefen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenm_hers;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestol3en wurde.
Den Rasenm&her auf Sch&den untersuchen und
die Reparaturen durchfiJhren, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungewShnlich
zu vibrieren (sofort prefen).
Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, wenn die
Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbauger&t-Antrieb
ausstellen:
-vor dem Tanken;
-vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung;
- vor der Einstellung der Schnitth6he, es sei denn
diese Einstellung kann vonder Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w&hrend des Auslaufens des Mo-
tors schlieSen und, falls der Motor mit einem
Absperrventit ausgestattet ist, dieses bei Beendigung
der M&harbeiten schliel3en.
IV. Wartung Und Lagerung
Darauf achten, dal_aUe Muttern, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind, um zu gew&hdeisten, daG die
Maschine fL_rden Betrieb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in
einem Geb&ude lagem, in dem die Benzind&mpfe ein
offenes Feuer oder einen Funken erreichen k_nnten.
Den Motor abkL_hlen lassen, bevor er in einem
geschlossenen Raum gelagert wird.
Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den
Schalld&mpfer, den Batteriekasten und das
Kraftstofflager von Gras, Laub und 8berm&13igem
Schmierfett freihalten.
•Den Grasf&nger h&ufig auf Abnutzung oder Verschleil3
pn3fen.
Abgenutzte oder besch&digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden mul3, sonte dies
im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessem ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die
anderen M&hmesser sich wom6glich mit drehen.
• Falls die Maschine geparkt, gelagert oder
unbeaufsichtigt zurOckgelassen werden soil, das
M&hwerk absenken, es sei denn, es wird eine ved&131iche,
mechanische Verriegelung verwendet.
_WICHTIG: Bei der Vorbereitung,dem Transport, der
Einstellung und der Vornahme von Reparaturen
immer das Zi_ndkerzenkabel abziehen und so
anbdngen, dab es nicht mit der Z_,ndkerze in Kontakt
kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspdngen
des Motors zu verhindern.
6

1. R gles de S curit
Conseils pour rutilisation en toute s_curit_ des tondeuses autoport_es
A'n'ENTION: CETFE TONDEUSE EST CAPABLE D'AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.
L'INOBSERVATION DES REGLES DE S¢:CURITE SUIVANTES PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES S¢:RIEUSES ET
EVENTUELLEMENT MORTELLES.
(_ I. PrdcautionsD'Utilisation
Lisez toutesles instructions seigneusement. Familiadsez-
vous avec les commandes pour appprendre a utiliser
efficacement cette machine.
N'autorisez jamais les enfants ou les personnes qui ne
connaissent pas le manuel d'instructions & utiliser cette
tondeuse. La reglementation locale peut de plus interdire
I'utilisation de la tondeuse & partir d'un certain &ge.
Ne tondez jamais _1proximite de personnes, enfants ou
animaux.
N'oubliez pas que tout utilisateur est responsable des
accidents ou dommages causes & une autre personne ou
aux objets de sa proprietY.
Tous les utilisateurs doivent rechercher et obtenir une
formation personneile s_rieuse et pratique qui devra
insister sur:
-la necessit_ abselue d'6tre attentif et concentr_
Iorsqu'on utilise une autoport_e,
- le fair qu'une autoportee glissant sur une pente ne
s'arr_te pas Iorsqu'on appuie sur la p6dale de frein.
Les raison principales d'une panne sont:
a) I'adherence insuffisante des pneus,
b) une conduite trop rapide,
o) un freinage insuffisant,
d) une tondeuse non adaptee aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appreciation des contraintes resultant
du type de terrain & entretenir et, tout particulierement
de la presence de pentes sur ce terrain,
f) raccrochage incorrect d'une remorque et la mauvaise
repartition du poids.
II. Prdparation
Pendant que vous tondez, portez uniquement des
chaussures solides et des pantalons longs. Ne tondez
jamais pieds nus ou en sandales.
Contrhlez systematiquement et soigneusement I'etat de
la surface &tondre et enlevez tous les objets susceptibles
de devenir des projectiles lots du passage de la machine.
A'I-I'ENTION -L'essence est tres inflammable.
- Utilisez exclusivement les recipients approuvec.
- Remplissez toujours le reservoir & essence & rair
libre et ne fumez pas pendant que vous le remplissez.
- Remplissez le reservoir d'essence avant de demarrer
le moteur. N'enlevez jamais le bouchon du rdservoir
d'essence et ne rajoutez jamais d'essenoe quand le
moteur est en marche ou pendant qu'il est chaud.
- Si vous avez renverse de I'essence, poussez la
tondeuse hors du lieu oD I'essence a etd renversee
avant de ddmarrer le moteur. Ne demarrez aucun
outil t&o_ I'essence aetd renversee avant qu'elle ne
s'evapore.
Remplacez les pots d'echappement defectueux.
Avant d'utiliser votre autoportee, vedfiez toujours que les
lames, les boulons de lame et I'unite de coupe ne soient
pas uses ou endommagec. Toujours remplacer les deux
lames ensemble de fad:on & eviter tout probleme
d'dquilibrage.
Avant d'intervenir sur le carter de coupe, verifiez toujours
que les lames sont routes & I'arr6t.
IlL Utilisation
Ne d_marrez jamais le moteur a I'interieur d'un b&timent
o_Jdes vapeurs dangereuses de monoxyde de carbone
pourraient s'6tre accumulees.
Tondez uniquement _l la lumi6re du jour ou avec une
bonne lumiere artificielle.
Avant de demarrer le moteur, assurez-vous que toutes les
commandes du tracteur sent bien au point mort, notamment
I'embrayage des lames et le levier de boite de vitesses.
N'utilisez pas votre tracteur sur des pentes de plus de 10
degres.
Rappelez-vous qu'il n'existe pas de pente "sQre". II faut
faire tr_s attention quand vous conduisez votre tracteur
sur des pentes herbeuses. Pour eviter tout risque de
retournement du tracteur, suivez avec soin les consignes
suivantes:
ne vous arr6tez pas ou ne demarrez pas brutalement
dens une pente,
embrayez doucement et n'a rr_tez jamais votre tracteu r
dans une pente, specialement quand vous la
descendez,
conduisez toujours lentement dans les pentes, tout
comme darts les virages etroits,
faites attention aux irregularites du terrain,
ne tondez jamais en travers d'une pente, &moins que
la tondeuse n'ait et_ specialement con(;ue & cet effet.
Faites attention quand vous tirez des charges ou Iorsque
vous utilisez un equipement Iourd.
N'utilisez que les points de chami_re de la barre
d'attelage approuvec.
Cimitez-vous aux charges que vous pouvez contr61er
avec securite.
Ne toumez pas trop brutalement. Soyez tres prudent
quand vous conduisez en marche arriere.
N'utilisez que les masses de roues ou contrepoids
qui vous sont conseillec dans le manuel d'instructions.
Faitez attention _1la circulation quand vous devez utiliser
le tracteur pres d'une route ou quand vous devez traverser
une route.
Arr_tez toujours les lames quand vous devez traverser
une surface autre que du gazon.
Quand vous montez des accessoires, ne les utilisez et
d_posez jamais & proximite de que]qu'un.
N'utilisez jamais le tracteur avec un bac, detlecteur ou
insert broyeur d_fectueux ou encore sans bac ou deflecteur.
Pour tondre, m_me en fonction broyage, il faut
imperativement pour votre secudte que, seit le bac, seit le
deflecteu r(option),soient position nes _I'arri_re du tracteu r.
Ne modifiez pas la vitesse de rotation du moteur et ne le
faites pas fonctionner au dessus de son regime normal car
cela peut _)tre dangereux.
Avant de quitter le si_ge : -
- debrayez les lames et abaissez le carter de coupe,
- mettez le levier de vitesse au point mort et enclenchez
le frein de parking,
- arr_tez le moteur et enlevez les cles,
7

A
Debrayez les lames, arretez le moteur, et debranchez
le (s) fil (s) de la bougie d'allumage ou enlevez la clef
de contact:
- avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer
la goulotte d'_jection pour la nettoyer.
- avant de contr61er, nettoyer ou travailier sur runite
de coupe,
- avant de retirer un objet coince dans la tondeuse.
Dans ce cas inspectez aussit6t la machine pour
vous assurer qu'elle n'est pas endommagee et, si
necessaire, faites ou faites faire imperativement
les reparations avant de la remettre en marche et
de la faire fonctionner.
si la machine commence a vibrer anormalement.
Darts ce cas verifiez immediatement i'unit_de
coupe.
D_brayez syst_matiquement les lames quand le tracteur
n'est pas utilis_ ou quand vous devez le transporter.
Debrayez les lames puis arr_tez le moteur:
avant de faire le plein d'essence,
avant d'enlever le collecteur,
avant de r_gler la hauteur de coupe & moins que
ce reglage ne puisse s'effeetuer du poste de
conduite.
Une fois le d6marrage effectue, r_duisez les gaz gr&ce
la commande correspondante et positionnez cette
commande dans I'encoche eorrespondant a la position
de tonte. Quand vous avez fini de tondre, abaisser la
commande de gaz au minimum avant de couper le
moteur.
Site moteur est foumi avec une vanne d'arr8t, fermez
I'arriv6e d'essence quand vous avez fini de tondre.
IV. Entretien Et Entreposage
Assurez-vous que tous les 6crous, boulons et vis sont
bien serr6s pour Otre certain que I'equipement est pr_t
refonctionner dans de bonnes conditions.
N'entreposez jamais le tracteur avec de I'essence dans
le r_servoir, darts un b&timent o_ les vapeurs pourraient
s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une etineelle
d'allumage.
Attendez le refroidissement du moteur avant
d'entreposer le traeteur dans un espace clos.
Pour supprimer les risques d'incendie assurez-vous
que le moteur, le pot d'6chappement, le Iogement de la
battede etdu reservoir d'essence ne sont pas encrass(_s
par I'herbe, les feuilles ou la graisse.
Vedfiez souvent le collecteur pour vous assurer qu'il est
propre et qu'il n'est pas deterior_.
Pour votre securitY, remplacez syst6matiquement les
pieces usees ou d_tedor_es.
Si le reservoir d'essence dolt _tre vidang_, procedez &
cette operation a I'ext6rieur.
Sur les tondeuses multi-lames, n'oubliez pas que la
rotation d'une lame pout entra_ner celle des autres.
Quand le tracteur est gar6, entrepos6 outout simplement
non utilis6, r_glez la hauteur de coupe dans la position
la plus basse.
A'B'ENTION: Ddbranchez toujours le fil de bougie
d'allumage et pour pr_venir les d_marrages
accidentels, posez-le de telle sorte qu'il ne puisse
en aucun cas entrer en contact avec la bougie
d'allumage Iors du montage, du transport, des
rdglages et des r_parations.
8

1. Reglas De Seguridad
Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI
NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA
MUERTE.
I. Instrucci6n
Lea todas las instrucciones cuidadosamente.
Familiaricese completamente con los controles y con el
uso adecuado el equipo
Nunca permita que los nifios o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden restrifiir la edad del operador.
Asegl_rese que el area este despejada de personas antes
de segar, especialmente de nifios o animales domesticos.
Todos los conductores deben tratar de obtener
instrucciones profesionales y practicas. Estas
instrucciones deber_.n acentuar:
- la necesidad de tener cuidado y de concentrase
cuando este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este
deslizando sobre una pendiente no sera recobrado
con la aplicaci6n del freno.
Las razones principales de la perdida de control son:
a) apret6n insuficiente del volante;
b) conducimiento demasiado r_lpido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el trabajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la carga.
II. Preparacibn
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y pantalones largos. No opera el equipo sin zapatos o
usando sandalias.
Inspeccione cuidadosamente el a.rea en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obst_culos que puedan
ser lanzados por la maquina.
ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflamables.
- Almacene el combustible en envases especialmente
disefiados para este prop6sito.
- Agregue combustible a la maquina afuera y no fume
cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del deposito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o
euando el motor este caliente.
-Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva ta maquina lejos del &raa de derrame y
no arranque el motor hasta que los vapores se hallan
evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de Ios tanques y de
los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente para
ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el
conjunto cortador no esten gastados o dafiados.
Reemplace las cuchillas y los pernos gastados odafiados
de dos en dos para mantener el equilibro.
En maquinas de m_is de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
III. Operacibn
Nunca haga funcionar la maquina dentro de un _lrea
cerrada donde gases peligrosos de oxido de carbono
pueden acumularae.
Siegue solamente con luz de dia o con una buena luz
artificial.
Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el
embrague en la posicion de neutro.
Nunca utilice en pendieetes de mas de 10°.
Acuerdese que no hay pendiente segura. Hay que tener
mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre
pendientes de c6sped. Para protejerse contra vuelco;
evite arrancar o parar euando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo;
las velocidades de la maquina deben ser mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cuando
haga vueltas estrechas.
- ffjese si hay agujeros, surcos o otros peligros
escondidos;
nunca siegue al trav_s de la cara de la pendiente, a
menos que la segadora este disefiada para este
prop6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o
cuando este usando un equipo pesado.
Use solamente puntos de enganche de la barra de
tracci6n.
Limite carga a esos que pueda controlar con
seguridad.
No haga vuelta r_lpidas. Tenga cuidado cuando
vaya marcha atras.
Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque
de carreteras.
Pare la rotacibn de las cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que cesped.
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la
descarga de materiales hacia personas que esten cerca
y no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
Nueca use la maquina sin laprotecci6n contra ladescarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor teega una velocidad excesiva.
Antes de dejar la posici6n del operador:
- desenganche la fuerza rnotrizy baje los accesorios;
- cambie a neutro y enganche el freno de
estacionamiento;
- pare el motor y remueva la Have.
9

Desenganche la transmisibn a los accesorios, pare el
motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujfa o
remueva la Ilave de ignici6n
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del
conducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
- despu_s de golpear un objeto extraho. Inspeccione
la segadora cuidadosamente, para verificar si hay
da_os y haga reparaciones antes de volver a
arrancar y a operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente
(verifiquela inmediatamente).
Desenganche la transmisi6n a los accesorios cuando
haga el transporte o cuando no este en uso.
Pare el motor y desenganche la transmisi6n a los
accesorios
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogedor del c_sped;
- antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posici6n del
operador.
Reduzca losajustes de la aceleraci6n durante el tiempo
que el motor se apague, si el motor viene diseSado con
una v_ilvula de apagado, sierre el combustible cuando
halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarde redes las tuercas, los pereos y los tornillos
apretados para asegurarse que el equipo esta en
condiciones de buena operaci6n.
•Nunca guarde la m&quina con combustible en el
estanque de combustible dentro de un edificio en
donde hay fuentes de ignici6n presente.
Permita que ese enfrie el motor antes de guardarlo en
alg0n lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor,
el silenciador, el comportamiento de la baterfa limpios
de cesped, hojas, y de demasiado grasa.
• Verifique frecuentemente el recogeclor del c_sped para
vet si hay uso o deterioraci6n.
Para la seguridad reemplace las partes que est_n
usadas o daSadas.
• Si el tanque del combustible debe ser vaciado hagalo
afuera.
En maquinas de m_s de una euchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotacion de otras cuchillas.
Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada
o cuando debe ser dejada desatendida, baje el conjunto
cortador a menos que una serradora mecanica es
usada.
IMPORTANTE: Siempre desconecte el alambre de
_i labuj_ay p6ngalo donde no pueda entrar en contacto
con la bujia, para evitar el arranque por accidente,
durante la preparacibn, el transporte, el ajuste o
cuando se hacen reparaciones.
I0

A1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A
SCAGLIARE OGGETI-I. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE
CAUSARE LESlONI GRAVl E PERSlNO IL DECESSO DELLA VITI-IMA.
(_ I. AddestramentoAIl'Uso
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire
dimestichezza con i comandi e conoscere a fondo ruse
corretto delrequipaggiamento.
Non coesentire mai I'uso dei trattorini tosaerba ai bambini
ne agli adulti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sull'uso. Le normative Iocali pessono stabilire
I'et& minima per operare i trattorini tosaerba.
Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
di lavoro.
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli
provocati a persone oa beni, la responsabilita, delroperato
ricade sull'operatore, od utilizzatore.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tall
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessit& di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessarie cautele durante ruso dei
trattorini tosaerba;
- che seil trattorino scivola su un pendio, non se ne pus
riottenere il controllo premendo i freni.
Cause principali della perdita det controllo:
a) insufficiente presa delle ruote;
b) velocit& di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. Preparazione
tndossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
Controllare scrupolosamente I'area in cui verr& utilizz.ato
requipaggiamento etogliere tutti gli oggetti che petrebbero
venire scagliati dal macchinario.
PERICOLO - La benzina binfiammabilissima.
Conservare il carburante in contenitori appositi,
Fare rifornimento soltanto all'aperto. E' vietato fumare
durante il rifomimento.
Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non
svitare mai iltappo del serbatoio, ne fare rifomimento
con il motore acceso o oaldo.
In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto
il motore. Spostare I'equipaggiamento dalraerea in
cui si everificata la fuoduscita del carburante ed
evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione fino
a quando i vapod non si siano dissipati.
Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e del
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare illavoro ispezionare visualmente le lame,
i bulloni delle lame eil gruppo falciante per verificare che
non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso di
lame e bulloni danneggiati od usurati, installate an nuovo
set completo in modo che il macchinado dmanga bilanciato.
In caso di trattodni tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si pub
provocare la rotazione deUe altre. 11
lU. Funzionamento
Non accendere il motore in spazi dstretti dove vi si possa
accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma letale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure in
presenza di buona luce artificiale.
Prima di awiare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e portare la leva del cambio sulla
posizione di folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 10_,
Tenere presente che non esistono pendii "sicuri". Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per
evitare il ribaltamento del macchinario:
- evitare di fermarsi o mettersi in marcia
improvvisamente in salita o in discesa;
innestare la frizione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
procedere a bassa velocit& sui pendii e nelle curve
strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli
nascosti;
non tagliare I'erba in diagonale sui pendii a meno
che non si disponga di un trattorino tosaerba
realizzato appositamente allo scope.
Prestare particolare attenzione quando si trainano oggetti
pesanti o quando si utilizza dell'equipaggiamento
pesante.
Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre
di trazione.
Limitarsi ai carichi che si bin grado di controllare con
sicurezza.
Non sterzare bruscamente. Prestare particolare
attenzione durante la retromarcia.
- Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati eel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit&
di strade e quando le si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per
interromperne la rotazione pdma di attraversare superfici
non erbose.
Durante ruse di qualsiasi accessorio non didgere mai Io
scarico dei materiali verso i passanti enon consentire a
nessano di awicinarsi al macchinado in funzione.
Non usare maii trattorini tosaerba con protezioni oschermi
difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore
nd far operate il motore a velocitb eccessive. Le velocitb
eccessive pessono aumentare il pericolo di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o dell'operatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
- pertare la leva sulla pesizione di folle ed innestare il
freeo di parcheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavi.

Disinnestarelatrasmissionedelmotoageaccessori,
spegnereil motoree scollegarei filldellecandele
oppuretoglierelachiavettadiaccensione:
- primadi pulireeventualiintasamentie primadi
stasareIoscivolo;
- primadiinterventiocontrollisultosaerbaeprima
delleoperazionidi pulizia;
- dopoavercolpitounoggettoestraneo.Controilare
cheil tosaerbanonsiastatodanneggiatoed
effettuareleriparazionide1casoprimadiriavviare
e mettereinfunzioneI'equipaggiamento;
- seiltosaerba,otrattorino,vibrainmodoanomalo
(in qualcasoeseguireimmediatamentedei
controlli).
Disinnestarelatrasmissionedelmotoagliaccessori
duranteil trasportodelmacchinariooppurequando
non_inuso.
Spegnereil motoree disinnestarelamotorizzazione
degliaccessorineiseguenticasi:
- primadifarerifomimento;
- primadismontareilcontenitoredelrerbatagliata;
- primadiregolareI'altezza,amenocheleregolazioni
non possanoessereeseguitedal posto
dell'operatore.
Ridurrelavelocit&,conlaievadell'acceleratore,per
rallentareil motoreprimadellospegnimento.Seil
motore_ prowistodi valvoladi arresto,chiudere
ralimentazionedelcarburantealiafinedellavoro.
IV. Manutenzione E Periodi Di Inattivita'
Verifieare che tutti idadi, ibulloni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che requipaggiamento sia in
buone condizioni operative.
Non lasciare mai requipaggiamento, con benzina eel
serbatoio, in Iocali chiusi dove i vapori possano
raggiungere fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre itosaerba,
o trattodni, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che il motore,
la marmitta, il vano batteria ela zona di stoccaggio
benzina siano liberi da erba, foglie o quantit& eccessive
di grasso.
Controllare spesso il raccoglitore delt'erba tagliata per
individuare eventuali segni di usura o di
danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le patti usurate o
danneggiate.
IIserbatoio del carburante va vuotato alraperto, qualora
neeessarlo.
In caso di macchinario a lame multiple prestare la
massima attenzione quando si ruota una lama in quanto
clo puo provocare la rotazione delle altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattodni, abbassare I'apparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
ATTENZIONE: scollegare semprei filidelle candele,
_ecollocarli dove non possano venire incontatto con
lecandele per non provocare accensioni inavvertite,
durantel'allestimento, 11trasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12

1. Veiligheidsregels
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET
NtET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HERREN.
(_ I. Training
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat uvertrouwd bent
met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de
machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de
instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk
dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan de
leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is
voor ongelukken of dsico's die andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te
ontvangen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te
worden gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het
werken met zittrekkers;
- een zittrekker die op een hetling wegglijdt, kan niet
oRder controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel rijden;
c) ontoereikend remmen;
d) het soort machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrek aan kennis van her effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van de
lading.
II. Voorbereiding
•Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een
laRge broek. Gebruik de machine niet blootsvoets of terwijl
u open sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondig en verwijder alle voorwerpen die door de machine
kunnen worden weggeslingerd.
• WAARSCHUWlNG - Benzine is licht ontvlambaar.
Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat doel
zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tankeR.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait
of heet is.
- AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te
starteR maar haal de machine van de plaats vandaan
waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen
ontstekingsbron teweeg brengt totdat de
benzinedampen zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer
goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer vb6r het gebruik altijd of de messen, mesbouten
en maai-inrichting niet versleten of beschadigd zijn.
Vervang versleten of beschadigde messen en bouten in
sets om het evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat her draaien van e_n mes andere messen kan
doen draaien.
IlL Bediening
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte wear
gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen
verzamelen,
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starteR, moet u alle
meshulpstukkoppelingen uitschakelen en naar de vrijloop
schakelen.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10°.
Denk eraan dater geen "veilige" hellingen bestaan. Bij het
rijden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
- stop en start niet plotseling bij bet op- of afrijden van
een helling.
- schakel de koppeling langzaam in, houd de machine
altijd in de versnelling, vooral bij het afrijden van een
heuvel;
- de snelheid van de machine dient op hellingen en in
scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen
gevaren;
- maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij het trekkeR van ladingen of het
gebruik van zwaar materieel.
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang.
Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden.
-Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras
oversteekt.
Voer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit
af in de richting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in beddjf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte
beschermkappen en schermen of zonder
beveiligingsinrichtingen op hun plaats.
Verander de instetling van de motorregelaar niet en laat
de motorniet met te hoge toeren draaien. AIs de motor met
te hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk
letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerlaten;
naar de vrijloop schakelen en de parkeerrem
inschakelen;
de motor stoppeR en de sleutel verwijderen.
13

Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder her
contactsleuteltje,
- voordat u opgehoopi matedaal weghaalt of een
verstopte afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleert,
schoonmaakt of eraan werkt;
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer star en
gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen
(onmiddellijk controleren).
vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
M&hwerk oder dem Auswurf;
Schakel de aanddjving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt.
Stop de motor en schakel de aandrijving naar het
hulpstuk uit,
voordat u tankt;
voordat u de opvangzak verwijdert;
voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de
motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de
brandstoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten.
IV. Onderhoud En Opslag
Houd alle meeren, beuten en schroeven goed
vastgedraaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de
machine in een veilige bedriifsstaat verkeert.
Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen
een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich
benzine in de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een bes_oten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, ge!uiddemper,
accuruimte en benzine-opslagruimte vrt] van gras,
bladeren of een overmaat aan smeervet.
• Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
• Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
• AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
• Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat her draaien van e(_nrues andere messen
kan doen draaien.
•Wanneer de machine moet worden geparkeerd,
opgeslagen of arleen moet worden gelaten, moet de
maai-inrichting neergetaten worden tenzij een
mechanische vergrendeling wordt gebruikt.
BELANGRIJK: Maakde bougiekabelaltijd los, plaats
_hem de niet kan taken teneinde
waar hij bougie
onverhoeds starten te voorkomen tijdens bet
opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparaties.
ISO 3744 98/37/EC j
I
SO 11094 2000/14/EC
Vibration Uirmpegel
Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazioni
Vibrering Vibration
Vibrasjon T&rin_i
m/s =
RER12536
12,5/9,3
0-6,7
92
25-89
235
LpA_<90 dBa
LwA<_100 dBa
EN 1033
4
EN 1032
8
14

OThese symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
(_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie sich
mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou darts les publications fournies avec le produit. Apprenez a comprendre la signification
de ces symboles.
(_ Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen opuw machine of in debij het produkt geleverde documentatieaanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON LIGHTS OFF
R0CKWARTSGANG LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELL LANGSAM UCHT AN LICHT AUS
MARCHE ARRII_RE POINT MORT HAUT BAS RAPIDE LENTE PHARES ALLUMES PHARES ETEINTS
ACHTERUIT VRIJLOOP HOOG LAAG SNEL LANGZAAM LICHTEN AAN UCHTEN UIT
REVES NEUTRO ALTO eAJO R/_PIDO LENTO LUCES ENCENOIDAS LUCES APAGADAS
RETROMARCIA FOLLE AUMENTARE DIMINUIRE VELOCE LENTO LUCI ACCESE LUCI SPENTE
PARKING BRAKE LOCKED
FE_rSTELLBREMSE VERRIEGELT
FREIN DE PARKING VERROUlLLI_
PARKEERREM GEBLOKKEERD
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
CERRADO
FRENO el PARCHEGGIO INNESTATO
ENGINE ON ENGINE OFF
MOTOR LAUFT MOTOR AUS
MOTEUR EN MARCHE MOTEUR ARR_'T_
MOTOR AAN MOTOR UlT
MOTOR ENCENDIDO MOTOR APAGADO
MOTORE ACCESO MOTORE SPENTO
UNLOCKED PARKING BRAKE BAI-rERY
ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE BATTERIE
DEVERROUILLE FREIN DE PARKING BATTERIE
GEDEBLOKKEERD FRENO DE ESTACIONAMIENTO ACCU
ABIERTO FRENO DI PARCHEGGIO BATERiA
DISINNESTATO BATTERIA
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE DIFFERENTIAL LOCK REVERSE
KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF (_LDRUCK DIFFERENTIALSPERRE ROCKWARTSGANG
EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSION D'HUILE BLOCAGE DE DIFFERENTIEL MARCHE ARRIERE
KOPPELING CHOKE BRANDSTOF OUEDRUK DIFFERENTIEE LBLOKKERING ACHTERUlT
EMBRAGUE ESTRANGULACl6N COMBUSTIBLE PRESI(_N DELACEiTE CERRADURA DEL DIFERENCIAL MARCHA AL REVI_S
FRIZlONE STARTER CARBURANTE PRESSIONE DELL'OLIO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE RETROMARCIA
I
FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHE AVANT
VOORUIT
MARCHA HACIA
OELANTE
MARCIA
IGNITION
Z0NDUNG
ALLUMAGE
ONTSTEKING
IGNICION
AWIAMENTO
ATTACHMENT ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED CLUTCH DISENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG ANBAUGERATE-KUPPLUNG
EINGSKUPPELT AUSGEKUPPELT
LAMES EMBRAV_ES LAMES DI_BRAYEES
KOPPEUNG RULPSTUK KOPPEMNG HULPSTUK
INGESCHAKELD UITGESCHAKELD
EMBRAGUE DEL ACCESORIO EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO OESENGANCHDO
FRIZIONE ACCESSORIE FRIZJONE ACCESSORI
INNESTATA DISINNESTATA
CAUTION MOWER HEIGHT BEWARE OF
VORSICHT MANWERKH_)HE THROWN OBJECTS
DANGER HAUTEUR DE COUPE VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
OPGELET MAAIHOOGTE GEGENSTANOE
PRECAUCION ALTURA DE LA SEGADORA ATTENTION AUX PROJECTILES
ATTENZIONE ALTEZZA APPARATO LET OP WEGGESLINGERDE
FALClANTE VOORWERPEN
CUIOADO CON
OBJETOS LANZADOS
ATTENTJONE AGM OGGETTI
SCAGLIATI
15

(_) These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
(D_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich
[nit deren Bedeutung vertraut.
(_) Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez & comprendre la signification
de ces symboles.
_) Estos si[nbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(I_Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_ Deze sy[nbolen kunnen op uw machine ofin de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN
NICHT AUF ABHANGEN MIT TENIR LES PASSANTS ADISTANCE
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN OMSTANDERS UIT DE
NE PAS UTIUSER SUR DES BUURT HOUDEN
PENTES DE PLUS DE r0 GU/_RDESE LEJOS DE GENTE
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN TENERE LONTANI I PASSANTI
10 GEBRUIKEN
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE MAS DE 10
NON USARE SU PENDll CON
UN'INCLINAZIONE Ol OLTRE 10
L
!
READ OWNERS MANUAL EUROPEAN MACHINERY WARNING
BETRIEBSANLEITUNG LESEN DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
LIRE LE MANUEL EUROPAISCHE VERORDNUNG DANGER
D'INSTRUCTIONS FOR MASCHINEN-SICHERHEIT WAARSCHUWING
GEBRUIKERSHANDLEIDING CONFORME AUX NORMES DE ATENCION
LEZEN SECURITE EUROPEENNES AVVERTENZA
LEA EL MANUAL DE VEIUGHEIDSRICHTLIJN veeR
INSTRUCCIONES EUROPESE MACHINES
LEGGERE IL MANUALE DIRECTIVe DE MAQUINARIA
DELL'OPERATORE EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
MOWER LIFT
M-;-HWER KHUB
RELEVAGE DE L'UNITE DE COUPE
MAAIHOOGTEREGEMNG
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H_.NDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GAROEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANES Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO, TENERE LONTANI MANI PIEDI
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE UBRE
FREEWHEEL
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLE KTOS
NE JAMAIS UTILISER SANS BAC OU OI_FLECTEUR.
NONAZlONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLEI-FORE DI SCARICO
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
ZONOER STORTGOOT OF APNkJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
16

PROVOQUER DES L_.SIONS
®GEFAHR
AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVEGASE
KONNEN ERBLINDUNG
UND
KORPERVERLETZUNGEN
VERURSAC-HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVEGASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OFLETSEL
VEROORZAKEN.
PEUGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASESEXPLOSIVOS
®
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN
• FEUER
RAUCHEN
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE
VERATZUNGEN
VERURSACHEN.
AUGEN
UNVERZUGUCH ..MIT
WASSER AUSSPULEN,
SOFORT ARZTLICHE
HILFE AUFSUCHEN.
PUEDEN CAUSAR
CEGUE-DAD O
LESIONES.
(_ PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE
CECITA'OLESIONI
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SCINTILLE
FIAMME
SIGARETI-E
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
ACIDO SULFURICO
PUEDEN CAUSAR
CEGUE-DAD O
QUEMADURAS MUY
GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVI.
OGEN ONMIDDELLIJK
MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN.
LiMPIESELOSOJOS
CON UN CHORRO DE
AGUA,OBTENGA
AYUDAMEDICA
RAPIDAMENTE.
LAVARE
IMMEDIATAMENTEGLI
OCCHICON ACQUA.
SO'I-fOPORREALPIU'
PRESTO ALLE CURE
DELMEDICO.
17

2. Assembly, 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
@
@
_)Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing. The picture shows which parts must be as-
sembled.
(_Vor der Anwendung des Aufsitzm_hers messen gewisse
Teile eingebaut werden, die aus Transportgrenden in der
Verpack-ung lose beigefiJgt sind. Aus dem Bild geht hervor,
welche Teile einzubauen sled.
(_Avant d'utiliser le tracteur, certaiees pieces livr_es dans
I'emballage doivent _tre montees. L'illuatration ci-contre
vous indique de quelles pi_ces il s'agit.
(_) Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
piezas que, por razones de traesporte, van empaquetadas
en el embalaje. De la figura se desprende ¢uales son estas
piezas.
(_Prima di usare il lrattore, mon'{are alcane patti per ragioni
cTne
di trasporto sono confezionate a parte, tn figura sono indicati
i dettagli da montare.
(_Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport
apart verpakt zijn in de emballage. Uit de afbeelding blijkt
welke onderdelen dit zijn.
18

2
@
®
Q
it • xI
I • i
STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1). Tighten securely.
Mountthe main shaft cover. Make surethat the guide tabs
in the cover fit the cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter from steering wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
Assemble large fiat washer and 1/2 hex nut. Tighten
securely.
Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
LENKRAD
DieVerl&ngerungswelle (1). Gut festziehen.
Lenkwellengeh&use einbauen. DafSr sorgen, dar'J die
F0hrungsbolzen in die jeweils daf0r vorgesehenen
Bohrungen ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks&ulenverl&ngerung
auf. PrOfen, dab die Vorderr&der gerade stehen, und das
Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die gror3e Unterlegscheibe und die 1/2 kontermutter.
Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitre des Lenkrades eindrOcken.
1. VERLANGERUNGSWELLE
(_ VOLANT DE DIRECTION
Monter la rallonge d'arbre de direction sur les orifices
souhait6s puis installer la vis hexagonale et I'ecroufrein,
bien serrer le tout.
Positionner lecache sur la colon ne de direction. S'assu rer
que les ergots du cache colonne de direction sont bien
clipses dans les quatre orifices du tableau de bord.
Enlevez le manchon de direction du volant de direction
et glissez le manchon sur I'arbre de rallonge. V6dfier que
les roues avant sont bien align6es droit vers ravant et
positionner le volant sur le moyeu.
Positionner la grande rondelle plate et ecrou 1/2. Visser
fortement.
Encliqueter le cache volant dans le volant de direction.
1. ARBRE D'EXTENSION
@VOLANTE DE DIRECCl0N
Introduzca el eje de extensi6n (1). Apdete en forma
segura.
Montar laeubierta del eje del volant. Assegurarse de que
las espigas de gufa de lacubierta encajan en losorificios
respectivos.
Remueva el ada,ptador delvolante _/deslice eladaptador
sobre laextension del eje de direccl6n, Controlar que las
ruedas delanteras est&n dirigidas hacia adelante y poner
el volante en el cubo.
Monte una arandela plana grande una terercas de 1/2 y
apriete en forma segura.
Presione la pieza inserta adentro del centro del volante
de direcci6n.
1. EJE DE EXTENCI(_N
VOLANTE
Montare ralbero diestensione (1). Stringere saldamente.
Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guida entdno nei rispettivi alloggi.
Rimuovere I'adattatore del volante dal volante escorrerlo
sulrestensione deU'albero dello sterzo. Controllare the
le ruote antedori siano ben ddtte montare il volante sul
mOZZO.
• Assembiare la rondella piatta grandee il dadi 1/2.
Tdngere in maniera salda.
Scattare I'inserto al centro del volante.
1. ALBERO DI ESTENSlONE
(_ HETSTUUR
Monteer de verlengas (1) en deze stevig vast.
Monteer de stuuraskap. L_t erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievelijke gaten vaUen.
Haal de stuuradapter van het stuur af en schuif de
adapter op bet verlengstuk van de stuuras. Controleer
of de voorwielee recht naar voren staan gerichten plaats
het stuur op de naaf,
Bevestig de grote platte sluitringen de 1/2 borgmoer. Zet
ze stevig vast.
Klik her inzetstuk in het midden van bet stuur.
1. VERLENGAS
19

2
(_ Seat
Remove the hardware securing seat to the cardboard pack-
ing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing.
Remove the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position by
moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment bolt
securely (2).
(_ Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Kartonage
befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie f_r die
Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Entfernen Sie die restlichen Verpackungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plazied, dass sich der
Hauptbolzen i3ber dem Schlitz in der Platte befindet (1),
Sitz herunterdrOcken, so dass der Bolzen in den Schlitz
einrastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist persSnlich im Verh<nis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zur(ickschieben,
bis die richtige Sitz-stellung erhalten wird. Die
Einsteilschraube anziehen (2).
(_ Si_=ge
Enlevez le bouton de r_glage et la rondelle plate qui fixent
le singe aI'emballa.ge de carton et mettez-les de c6te pour
I'assemblage du siege au tracteur.
Pivotez le singe vers le haut et enlevez-le de remballage de
carton. 06barrassez-vous de rembaUage de carton.
Placez le singe sur sa cuvette pour positionner le boulon
epaulemeet sur le gros orifice fendu place dans la cuvette.
Poussez sur la singe pour accrocher le boulon __paulement
dans le treu oblong et tirez la silagevers I'arriere du tracteur.
Le si_je pout _tre ajust_ individuellement par rapport a la
p_dale de frein et d'embrayage. Ajuster le singe pour avoir
une position assise correcte en le d_pla?ant vers I'avant ou
vers rarriere. Serrer a fond la vis de reglage (2).
3
_) Asiento
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que
aseguran el asiento al empaque de cart6n y pbngalos de
lado para poder utilizarlos durante la instalaci6n del asiento
sobra el tractor.
Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de
cartSn. Remueva y desechese del embalaje de cartbn.
Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bulbn de la espalda est_ posicionada en
el agujero ancho ranurado en el recipiente.
Empujar en el asiento para enganchar el bulbn de la espalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relaciSn a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la
posici6n correcta desplaz_lndolo hacia adelante o atr_.s.
Apretar el tornillo de ajuste (2).
Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile
sulrimballaggio di cartone emettere da parte i dispositivi di
fissaggio per assemblare Usedile sul trattore.
Muovere il sedile verso I'alto erimuoverlo dall'imballaggio
di cartone. Rimuovere ed eliminare rimballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulta relativa scocca in modo tale che
ilbullone nella parte superiore dello spallameeto si posizioni
sopra il fore grande posto sulfondo. (1).
Premere sul sedite per inserim il bullone dello spallamento
nella fessura e tirara il sedile verso il retro del trattore,
IIsedile _regolabile, Regolare il sedile fino ad assumere la
posizione p=u comoda, spostandolo avanti o indietro.
Stringere la vite di regolanzione (2).
Zitting
Verwijder de bevestigingselemeeten waarmee de zitting
aan de kartonnee verpakking bevestigd isen zet deze beve-
stigingselementen opzij voor het monteren van de zitting op
de trekker,
Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen ver-
pakking. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die
weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over her grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhouding tot de koppelings- resp. rempedaal. Stel de
ziztieg in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar
achter te schuiven. Haal de stelschroef aan.
20
NOTE!
Checkthattheflexiscorrectlyconnectedtothesafetyswitch
(3) on the seat holder.
(_ HINWEIS!
Pr_fen,dai3dasKabelrichtigandemSicherheitsschalter(3)
auf demHalterdes Sitzesangesehlossenist.
(_ REMARQUE!
V_dfierquelecordonestcorrectementbranchdt_I'interrupteur
de s_cudt6(3) surlesupportdusi_ge.
_) NOTA!
Controlar que el cable est_ correetamenteaseplado al
interruptorde seguridad(3) enel soportedel asiento.
(_ NOTA!
Controllareche il cave sia ben eollegato alrinterruttore
disicurezza(3) sulsupportodel sedile.
(_ N.B.!
Centroleer of de snoer correct is aangesloten op
deveiligheidsschakelaar(3), op de houdervan de zitting.
Table of contents
Other Rally Lawn Mower manuals

Rally
Rally RA13538A User manual

Rally
Rally AG15538A User manual

Rally
Rally REB13038 User manual

Rally
Rally RE12T38 User manual

Rally
Rally RE1138K User manual

Rally
Rally REN11T92RBB Owner's manual

Rally
Rally REN1192RB Owner's manual

Rally
Rally RE11597 User manual

Rally
Rally RA13538B User manual

Rally
Rally RE115T96B Owner's manual

Rally
Rally RE1338A User manual

Rally
Rally RE20H122 User manual

Rally
Rally RE621C User manual

Rally
Rally RE11-36 User manual

Rally
Rally REB15538 User manual

Rally
Rally RZ145H42 User manual

Rally
Rally REN1192RBB Owner's manual

Rally
Rally RA1638 User manual

Rally
Rally RA16H38 User manual

Rally
Rally RE11CRD User manual