Raypa MINICLAVE AE-8 Instruction manual

r
R.
Espinar
S.L.
IVIIMCLAVEi/04
■
TRADE
R.ESPINAR,
S.L.
RECISTERED
i-íU\\
INSTRUCTION
MANUAL
FOR
USE
AND
MAINTENANCE
STERILIZING
AUTOCLAVES
~
Model:
MINICLA
VE
AE-8
1/14

R.EspinnrSX.
I
Ra^'='a1
MINIÓLA
VE
i/04
A
It
is
very
imporíant
to
keep
these
instructions
with
the
apparatus
in
case
of
doubt
of
use.
If
this
apparatus
shoultl
be
sold
or
transferred,
ensure
that
this
manual
is
given
to
the
ne>v
owner,
for
correct
use
and
understanding
of
the
apparatus.
This
manual
has
becn
written
for
safety
rcasons,
read
the
instructions
carefully
before
installing
and
use
of
this
apparatus.
IMORTANT!
READ
CAREFULLY
BEFORE
USING
THE
AUTOCLAVE.
1)
Never
use
the
autoclave
to
sterilize
any
of
the
following
hazardous
materials
or
substances
with
alkali
content.
Sterilization
of
such
objeets
can
cause
explosión,
corrosión
of
the
working
chamber
or
chamber
piping,
and
deterioration
of
gaskets.
List
of
Hazardous
Materials:
Explosive
substances
-
Nytroglycol,
nitroglycerin,
nitrocellulose,
and
other
explosive
nitric
esters.
-
Trinitrobenzene,
trinitrotoluene,
picric
acid,
and
other
explosive
nitro
compounds.
-
Peracetic
acid,
methyl
ethyl
ketone
peroxide,
benzoyl
peroxide
and
other
organic
peroxides.
Ignitable
substances
-
Metallic
lithium,
potassium,
sodium,
yellow
phosphorous,
phosphorous
sulfide,
and
red
phosphorous.
-
Celluloids,
calcíum
carbide
(carbide),
lime
phosphide,
and
magnesium
powder.
-
Aluminum
powder,
magnesium
powder,
and
metallic
powders
other
than
aluminum
powder.
-
Sodium
dithionite
(or
sodium
hydrosulfite).
Oxidizing
agents
-
Potassium
chlorate,
sodium
chlorate,
ammonium
chlorate,
and
other
chlorates.
-
Potassium
perchlorate,
sodium
perchlorate,
ammonium
perchlorate,
and
other
perchlorates.
-
Potassium
peroxide,
sodium
peroxide,
barium
peroxide,
and
other
inorganic
peroxides.
-
Potassium
nitrate,
sodium
nitrate,
ammonium
nitrate,
and
other
nitrates.
-
Sodium
chlorite
and
other
chlohtes.
-
Calcium
hypochlorite
and
other
hypoclorites.
Flammable
substances
-
Ethyl
ether,
gasoline,
acetaídehyde,
propylene
oxide,
carbón
disulfide,
and
other
substances
whose
flash
points
range
from
-30
to
0°C.
2/14

R.Espinar
S.L.
t
"""
¡
MINICLAVEi/04
A
It
is
very
important
to
keep
thesc
instructions
with
the
apparatus
in
caseof
doubt
of
use.
If
this
apparatus
should
be
sold
or
transferred,
ensurc
that
this
manual
is
given
to
the
new
owner,
for
correct
use
and
understanding
of
the
apparatus.
This
manual
has
bcen
written
for
safety
reasons,
read
the
instructions
carefully
before
installing
and
use
of
this
apparatus.
IMORTANT!
READ
CAREFULLY
BEFORE
USING
THE
AUTOCLAVE.
1)
Never
use
the
autoclave
to
sterilize
any
of
the
following
hazardous
materials
or
substances
with
alkali
contení.
Sterilization
of
such
objects
can
cause
explosión,
corrosión
of
the
working
chamber
or
chamber
piping,
and
deterioration
of
gaskets.
List
of
Hazardous
Materials:
Explosive
substances
-
Nytroglycol,
nítroglycerin,
nitrocellulose,
and
other explosive
nitric
esters.
-
Trinitrobenzene,
trinitrotoluene,
picric
acid,
and
other
explosive
nitro
compounds.
-
Peracetic
acid,
methyl
ethyl
ketone
peroxide,
benzoyl
peroxide
and
other
organic
peroxides.
Ignitable
substances
-
Metallic
lithium,
potassium,
sodium,
yellow
phosphorous,
phosphorous
sulfide,
and
red
phosphorous.
-
Celluloids,
calcium
carbide
(carbide),
lime
phosphide,
and
magnesium
powder.
-
Aluminum
powder,
magnesium
powder,
and
metallic
powders
other
than
atuminum
powder.
-
Sodium
dithionite
(or
sodium
hydrosulfite).
Oxidizing
agents
-
Potassium
chlorate,
sodium
chlorate,
ammonium
chlorate,
and
other
chlorates.
-
Potassium
perchlorate,
sodium
perchlorate,
ammonium
perchlorate,
and
other
perchlorates.
-
Potassium
peroxide,
sodium
peroxide,
barium
peroxide,
and
other
inorganic
peroxides.
-
Potassium
nitrate,
sodium
nitrate,
ammonium
nitrate,
and
other
nitrates.
-
Sodium
chlorite
and
other
chlorites.
-
Calcium
hypochlorite
and
other
hypoclorites.
Flammable
substances
-
Ethyl
ether,
gasoline,
acetaldehyde:
propylene
oxide,
carbón
disulfide,
and
other
substances
whose
flash
points
range
from
-30
to
0°C.
2/14

i
R.EspinarS.L.
[
R^p^)
MINICLAVEi/04
-
Methanol,
ethanol,
xylene,
benzyl
acétate
(or
amyl
acétate),
and
other
substances
whose
flash
points
range
from
0
to
30°C.
- Kerosene,
gas
oil,
turpenine
oil,
isopentyl
alcohol
(or
isoamyl
alcohol),
acetic
acid,
and
other
substances
whose
flash
points
range
from
30
to
65°C.
Flammable
gas
-
Hydrogen,
acetylene,
ethylene,
methane,
ethane,
propane,
butane,
and
other
substances
that
are
gases
at
temperature
of
15DC
under
1
atmospheric
pressure.
2)
When
liquid
whith
salt
water
and
much
salinity
of
salt
agar,
etc.
spills
in
the
chamber,
blowing,
discharge
water
in
the
chamber
and
wipe
up
drop
of
water
around
the
lid
gasket
beautifully.
It
causes
the
corrosión
of
the
chamber
and
the
piping
when
leaving
just
as
it
is.
3)
Absolutely
do
not
attempt
to
remodel
or
alter
this
product.
4)
Do
not
forcibly
bend,
twist,
tie
or
extend
the
power
cord.
Do
not
place
heavy
objects
on
the
cord.
A
damaged
cord
or
exposed
wire
can
cause
fire
or
electric
shock.
5)
Never
connect
the
power
cord
to
a
power
supply
other
than
one
of
the
rated
voltage.
Connection
to
such
a
power
supply
can
cause
fire
or
electric
shock.
6)
If
grounded
socket
is
unavaliable,
ground
the
equipment
using
a
sepárate
ground
wire
before
connecting
the
power
cord
to
the
power
source.
7)
Never
ground
to
a
gas
pipe
or
vinyl
chloride
water
service
pipe.
8)
Do
not
pour
anything
except
for
water.
9)
Do
not
use
the
autoclave
for
the
purpose
other
than
sterilization
and
agar
preparation
(dissolution).
10)
Cióse
the
lid
after
confirming
that
no
foreign
matter
is
adhering
to
the
section
contacting
the
lid
gasket.
Foreign
matter
in
this
section
can
cause
vapor
leaks.
11)
When
using a
waste
processing
bag
or
other
kind
of
bag and
disinfecting,
place
the
bag
in
the
metal
mesh
holder
and
then
inserí
it
into
the
chamber.
Using
the
bag
"as
is"
can
cause
excessive
temperatures,
pressures,
lack-of-
water,
etc.
12)
Do
not
put
your
face
or
hands
cióse
to
the
chamber
when
lifting
the
lid
after
operations
are
complete;
steam
will
gush
out
of
the
chamber.
13)
The
lid,
chamber,
gasket,
and
top
casing
are
extremely
hot
immediately
after
the
completion
of
operation.
Do
not
touch
the
equipment
or
you
may
get
burned.
14)
Put
on
heat
insulating
gloves
before
removing
a
substance
from
the
chamber.
Do
not
put
hands
into
the
chamber
until
the
steam
has
been
vented.
15)
Some
time
is
required
for liquids
to
cool.
Be
sure
to
check
that
the
temperature
has
dropped
sufficiently
before
unloadtng
a
liquid
from
the
chamber
or
bums
can
result.
16)
Never
drain
the
chamber
when
the
chamber
is
under
pressure.
Boiling
water
or
steam
may
gush
out
causing
burns.
17)
If
any
abnormality
occurs
(e.g.
abnormal
sounds,
smells,
smoke),
immediately
shut
the
power
off.
After
checking
that
the
abnormal
condition
does
not
continué,
cali
out
authorized
distributor
in
your
región.
3/14

R.Espinar
S.U
[
Rsypa)
MINlCLAVEi/04
ÍNDEX
Description
page
5
Techmcal
Specifications
page
6
Characteristics
page
6
Installation
page
7
Connection
to
this
mains
page
7
Start
up
instructions
page
7
Microprocessor's
description
page
8
Function
types
page
9
Functioning
type
edition
page
10
Sterilization
page
11
Precautions
before
opening
the
lid
page
12
Shut
down
of
the
autoclave
page
12
Cleaning
and
maintenance
page
12
Reparation
and
spare
parts
page
13
Guarantee
page
13
Declaration
of
Conformity
"CE"
page
14
4/14

R.EspinnrS.L.
f
Rdypa)
MINICLAVEi/04
ÍNDEX
Description
page
5
Technical
Specifícations
page
6
Characteristics
page 6
Installaíion
page
7
Connection
to
this
mains
page
7
Start
up
instructions
page
7
Microprocessor's
description
page
8
Function
types
page
9
Functioning
type
edition
page
10
Sterilization
page
11
Precautions
before
opening
the
lid
page
12
Shut
down
of
the
autoclave
page
12
Cleaning
and
maintenance
page
12
Reparation
and
spare
parts
page
13
Guarantee
page
13
Declaration
of
Conformity
"CE"
page
14
4/14

r
R-Espinar
S.L.
DESCRIPTION
Rsypü
MlNICLAVEi/04
'
■
■
0 0
0
0 0 0 0
7
1.-
Safety
valve.
It
unloads
the
pressure
of
the
autoclave
in
case
of
failure
in
the
temperature
regulation
or
by
pressure
exceeding.
2.-
Microprocessor
comtroller
of
time
and
temperature
of
the
autoclave
(see specifíc
instructions
below).
3.-
Main
switch.
When
pressing
it,
it
activales
all
the
circuits
of
the
autoclave
and,
at
the
same
time,
it
lights
up.
4.-
Three
posítion
valve.
The
"VAPOR"
(steam)
position
it's
used
for
a
quick
devaporation
of
the
autoclave.
The
"CERRADO"
(closed)
position
it's
used
vvhile
the
autoclave
is
sterilizing,
to
let
it
cool
for
itself,
or
at
the
end
of
the
sterilization
cycle,
when
the
liquida
have
been
sterilized.
The
"DESAGÜE"
(drainage)
position
is
used
to
empty
the
water
from
inside
the
sterilization
chamber.
5/14

R.EspinarS.L.
i
^^
)
MINICLAVEi/04
5.-
Manometer.
It
shows
the
pressure
inside
the
autoclave.
6.-
Bayonet
closure.
7.-
Drainage
terminal.
It's
situated
at
the
rear
of
the autoclave.
The
vapor,
and
the
water
inside
the
autoclave,
comes
out
through
the
drainage
terminal
when
is
worked
the
three
position
valve.
During
the
automatic
air
purge
period
it
also
may
come
out
drops
of
water
and
steam.
It
is
recommended
to
connect
to
the
terminal
a
flexible
hose
(heat
resistant),
and
to
bring
it
to
a
draín
or
to
a
recipient.
8
-
Mark
of
the
pressure
vessel
lid.
9
-
Security lock
of
the
pressure
vessel
lid.
10-
Protection
lid.
TECHNICAL
SPECIFICATIONS
Apparatus:
Autoclave
steam
sterilization.
Air
purge:
Automatic,
controlled
by
the
microprocessor.
Máximum
pressure:
1.5
bar.
Voltage:
230
V
Frequency:
50/60
Hz
Consume:
1000
W
Temperalure:
adjustable
up
lo
127
°C
Time:
adjustable
from
0.00
to
99.5
hours
CHARACTERISTICS
-
AISI
304
stainless
steel
outer
case,
with
protection
lid
painted
with
epoxy
resin
-
Pressure
vessel
tank
and
lid
of
18/12
stainless
steel
-
Quick
and
safe
bayonet
locking
device.
-
Electric
heating
with
reinforced
resistance
inside the
chamber.
-
Safety
valve.
-
Automatic
air
purge
controlled
by
microprocessor.
-
Manual
valve
for
draining
and
unsteaming.
6/14

REspinarS.L.
I
*■**"
1
MINICLAVEi/04
5.-
Manometer.
It
shows
the
pressure
inside
the
autoclave.
6.-
Bayonet
closure.
7.-
Drainage
terminal.
It's
situated
at
the
rear
of
the
autoclave.
The
vapor,
and
the
water
inside
the
autoclave,
comes
out
through
the
drainage
terminal
when
is
worked
the
three
position
valve.
During
the
automatic
air
purge
period
it
also
may
come
out
drops
of
water
and
steam.
It
is
recommended
to
connect
to
the
terminal
a
flexible
hose
(heat
resistant),
and
to
bring
it
to
a
drain
or
to
a
recipient.
8
-
Mark
of
the
pressure
vessel
lid.
9
—
Security
lock
of
the
pressure
vessel
lid.
10-Protection
lid.
TECHNICAL
SPECIFICATIONS
Apparatus:
Autoclave
steam
sterilization.
Air
purge:
Automatic,
controlled
by
the
microprocessor.
Máximum
pressure:
1,5
bar.
Voltage:
230
V
Frequency:
50/60
Hz
Consume:
1000
W
Temperature:
adjustable
up
to
127
DC
Time:
adjustable
from
0,00
to
99,5
hours
CHARACTERISTICS
-
AISI
304
stainless
steel
outer
case,
with
protection
lid
painted
with
epoxy
resin
-
Pressure
vessel
tank
and
lid
of
18/12
stainless
steel
-
Quick
and
safe
bayonet
locking
device.
-
Electric
heating
with
reinforced
resistance
inside the
chamber.
-
Safcty
valve.
-
Automatic
air
purge
controlled
by
microprocessor.
-
Manual
valve
for
draining
and
unsteaming.
6/14

R.EspinarS.L.
I
Rai":"l
MINICLAVEi/04
-
Supplied
with
protecting perforated
grid
to
protect
the
heating
element
and
stainless
steel
basket.
A
INSTALLATION
Install
the
autoclave
on
a
stable
and
solid
surface.
Don't
install
the
autoclave
in
áreas
where
there
is
danger
of
fíre
or
explosión.
Connect
a
flexible
hose
to
the
rear
terminal
and
to
bring
il
to
a
drain
or
to
a
recipient.
The
hose
must
be
heat
resistant
(látex,
silicone,...)-
Do
not
use
plástic
tubes.
During
the
sterilisation
the
cover
of
the
autoclave
heñís
up.
Avoid
touching
it
with
your
hands.
CONNECTION
TO
THE
MAINS
There
is
a
characteristics píate
at
the
rear
of
the
apparatus,
this
indicates
the
power
and
voltage.
Check
that
the
eléctrica!
installation
coincide
with
the
same
condilions.
The
plug
of
the
apparatus
is
"SCHUK.O"
with
central
or
lateral
ground
connection.
For
security
reasons
this
apparatus
must
be
installed
to
ground.
START
UP
INSTRUCTIONS
PRESSURE
VESSEL
OPENING
AND
LOCKING
Lid
opening
When
opening
the
lid.
always
deactivate
the
lock
(9)
moving
it
towards
the
middle
of
the
tank.
Maintain
the
lock
switched
on
and
tura
the
lid
counter-clockwíse
(about
1/8
turn)
until
it
can
be
lift.
THE
MANOMETER
MUST
DISPLAY
0
AND
THE
TEMPERATURE
MUST
BE
UNDER
100
"C
BEFORE
OPENING
THE
LID.
7/14

R.EspinarS.L.
MINICLAVEi/04
Lid
locking
When
locking
the
lid,
place
it
in
the
mark
(8)
on
the
apparatus
frontal
part.
Interlock the
lid
with
the
inferior
part
of
the
tank
and
turn
it
clockwise
until
hearing
"click".
TO
FILX
Open
the
autoclave
lid.
Fill
the
tank
with
distilled
water
up
to
the
level
of
the
botlom
píate.
Make
sure
that
the
three-position
valve
(4)
is
in
the
position
closed.
Avoid
letting
the
water
overflow
the
bottom
píate.
Place
the
material
to
be
sterilizcd
inside
the
tank,
directly
or
in
the
basket.
Make
sure
there
is
space
for
the
steam
to
circuíate.
Take
care
not
to
cover
the
opening
at
the
top
of
the
autoclave.
Cióse
the
lid.
Press
the
main
switch
(3)
to
the
position
,
the
indicator
will
Iight
up.
i
■
■
MICROPROCESSOR'S
DESCRFPTION
O
1
8
8/14

R.EspinarS.L.
MINICLAVEi/04
Lid
locking
When
locking
the
lid,
place
it
in
the
mark
(8)
on
the
apparatus
frontal
part.
Interlock
the
lid
with
the
inferior
part
of
the
tank
and
tura
it
clockwise
until
hearing
"click".
TO
FILL
Open
the
autoclave
lid.
Fill
the
tank
with
distilled
water
up
to
the
level
of
the
bottom
píate.
Make
sure
that
the
three-position
valve
(4)
is
in
the
position
closed.
Avoid
letting
the
water
overflow
the
bottom
píate.
Place
the
material
to
be
sterilized
inside
the
tank,
directiy
or
in
the
basket.
Make
sure
there
is
space
for
the
steam
to
circuíate.
Take
care
not
to
cover
the
opening
at
the
top
of
the
autoclave.
Cióse
the
lid.
Press
the
main
switch
(3) to
the
position
|,
the
indicator
will
light
up.
MICROPROCESSOR'S
DESCRIPTION
O
ll-
.
|l
\\
_r
5
¿i
—j.
-J
7
/stop
A
O
8/14

I
REspinarS.L.
I
Ra¿Jpa1
MlNICLAVEi/04
1.-
TEMPERATURE'S
DISPLAY:
3
green
digits
display
of
7
segments
ofl2mm.
for
the
visualisation
of
the
temperature
of
tiie
different
messages
and
valúes
of
the
ediíion
and
configuration
variables.
2.-
RUN
INDICATOR
PILOT:
it
will
light
up
when
the controller
will
be
executing
the
program.
3.-
TIMER
INDICATOR
PILOT:
it
will
light
up
when,
being
the
control
on,
the
waiting
time
is
being
executed.
It
will
light
up
intermittently,
also,
when
editing
the
waiting
time.
4.-
THERMOMETER
INDICATOR
PILOT:
it
will
light
up
when,
being
the
control
on,
the
exit
control
is
activated.
It
will
light
up
intermittently,
aíso,
when
editing
the
order
valué.
5.-
CLOCK
INDICATOR
PILOT:
it
will
light
up
when,
being
the
control
on,
the
execution
time
is
in
process.
It
will
light
up
intermittently,
also,
when
editing
the
execution
time.
6.-
"START/STOP"
KEY:
key
to
start
or
to
stop
the
execution
program.
It
is,
also, to
leave
the
ed
ilion
of
the
orders
or
variables
of
configuration
without
keeping
the
modified
valué.
7.-
UP
KEY:
key
to
increase
the
valúes
of
the
variables
of
edition
and
configuration.
8.-
DOWN
KEY:
key
to
decrease
the
valúes
of
the
variables
of
edition
and
configuration.
9.-
THERMOMETER
KEY:
key
to
enter
in
the
edition
of
the
order
of
temperature
and
configuration
parameters.
10.-
CLOCK
KEY:
key
to
enter
in
the edition
of
the
waiting
time
and
execution
and
to
edit
the
configuration
parameters.
■
FUNCTION
TYPES
The
equipmenl
can
work
in
four
different
types:
lst
NORMAL
TYPE:
the
equipment
vvill
work
only
with
a
temperature
maintenance
and
during
an
indefinite
time.
2nd
DELAYED
STARTING
TYPE:
work
temperature
and
delay
in
the
connection
of
the
equipment
to
execute
the
selected
program,
can
be
program
med,
and
it
will
be
executed
automatically
after
passing
the
delayed
time
programmed.
I
9/14

R.Espinar
S.L.
I
R^Fa>)
MINICLAVEi/04
3rd
MAINTENANCE
OF
THE
PROGRAMMED
TEMPERATURE
TIME
TYPE:
a
time
can
be
programmed
maintain
the
programmed
lemperature
during
this
programmed
time.
After
passing
it,
the
equipment
stops.
4th
WAITING
TIME,
MAINTAINING
TIME
AND
TEMPERATURE
PROGRAMMED
TYPE:
a
waiting
time
can
be
programmed
when
switching
on,
a
work
temperature,
a
maintenance
of
programmed
temperature
time
and
stop
the
equipment.
Whichever
of
these
types
can
be
programmed
by
interest
of
the
user.
FUNCTIONING
TYPE
EDLTION
The
main
switch
(3)
of
the
equipment
must
be
activated
and
the
temperature's
control
off
(RUN
pilot
put
out) to
edit
the
selected
valúes
of
temperature.
waiting
time
and
maintenance
of
temperature
time.
To
put
out
the
RUN
pilot
press
the
''START/STOP"
key
along
one
second.
Order
temperature's
programming:
press
the
thermometer
key
to
enter
in
the
edition
of
the
temperature's
order.
The
pilot
"thermometer"
will
light
up
inlennitlently
and
in
the
display
will
appear
the selected
valué.
To
modify
it,
press
the
"UP"
and
"DOWN"
keys
until
the
wanted
valué
in
grades
appear.
The
edition
boundaries
depend
on
the
scale
depth.
If
the
order
valué has
been
modified,
it
will
appear
twinkling.
To
keep
the
modified
valué
we
will
press
again
the
thermometer
key
and
we
will
go
back
to
the
initial
situation.
If
we
want
to
leave
the
order
edition
without
keeping
the
modified
valué
we
will
press the
clock
key,
the
start/stop
key
or
we
will
let
pass
10
seconds
time.
Delayed
starting
time
programming:
press
the
clock
key
twice
in
a
row
to
enter
in
the
waiting
time
edition.
The
timer
pilot
will
light
up
intermittently
and
in
the
display
will
appear
the
programmed
valué.
To
modily
it,
press
the
UP
and
DOWN
keys
until
the
wanted
valué
will
appear.
The
boundaries
of
edition
are
compressed
between
0,00
and
99,5
hours.
If
its
valué
has
been
modified,
it
will
appear
twinkling.
To
keep
the
modified
valué
we
will
press
the
clock
key
once
again
and
we
will
go
back
to
the
initial
situation.
To
leave
the
edition
without
keeping
the
modified
valué,
we
will
press
the
Ihermometer
key,
the
"START/STOP"
key
or
we
will
let
pass
10
seconds
time.
10/14

R.F.spinarS.L.
Rajpa
MINICLAVEi/04
3rd
MAINTENANCE
OF
THE
PROGRAMMED
TEMPERATURE
TIME
TYPE:
a
time
can
be
programmed
maintain
the
programmed
temperature
during
this
programmed
time.
After
passing
it,
the
equipment
stops.
4ül
WAITING
TIME,
MAINTAINING
TIME
AND
TEMPERATURE
PROGRAMMED
TYPE:
a
waíting
time
can
be
programmed
when
switching
on,
a
work
temperature,
a
maintenance
of
programmed
temperature
time
and
stop
the
equipment.
Whichever
of
these types
can be
programmed
by
interest
of
me
user.
FUNCTIONING
TYPE
EDITION
The
main
switch
(3)
of
the
equipment
must
be
activated
and
the
temperature's
control
olT
(RUN
pilot
put
out)
to
edit
the
selected
valúes
of
temperature,
waiting
time
and
maintenance
of
temperature
time.
To
put
out
the
RUN
pilot
press
the
"START/STOP"
key
along
one
second.
Order
temperature's
programming:
press
the
thermometer
key
to
enter
in
the
edition
of
the
temperature's
order.
The
pilot
"thermometer"
will
light
up
intermittently
and
in
the
display
will
appear
the
selected
valué.
To
modify
it,
press
the
"UP"
and
"DOWN"
keys
until
the
wanted
valué
in
grades
appear.
The
edition
boundaries
depend
on
the
scale
depth.
If
the
order
valué
has
been
modifíed,
it
will
appear
twinkling.
To
keep
the
modifieci
valué
we
will
press
again
the
thermometer
key
and
we
will
go
back
to
the
initial
situation.
If
we
want
to
leave
the
order
edition
without
keeping
the
modifíed
valué
we
will
press the
clock
key,
the
start/stop
key
or
we
will
let
pass
10
seconds
time.
Delayed
starting
time
programming:
press
the
clock
key
twice
in
a
row
to
enter
in
the
waiting
time
edition.
The
timer
pilot
will
light
up
intermittently
and
in
the
display
will
appear
the
programmed
valué.
To
modify
it,
press
the
UP
and
DOW_N
keys
until
the
wanted
valué
will
appear.
The
boundaries
of
edition
are
comprcssed
between
0,00
and
99.5
hours.
If
its
valué
has
been
modified,
it
will
appear
twinkling.
To
keep
the
modified
valué
we
will
press
the
clock
key
once
again
and
we
will
go back
to
the
initial
situation.
To
leave
the edition
without
keeping
ihe
modified
valué,
we
will
press
the
thermometer
key,
the
"START/STOP"
key
or
we
will
let
pass 10
seconds
time.
10/14

«.Espinar
S.L.
l^^M
MINICLAVEi/04
Maintenance
time
programming:
press
the
clock
key
once
to
enter
in
the
maintenance
time
edition.
The
clock
pilot
will
light
up
intermittently
and
in
the
display
will
appear
the
programmed
valué.
It
works
as
the
"Delayed
starting
time
programming".
But
its
edition
boundaries
are
compressed
betvveen
OFF,
0.00
and
99.5
hours.
If
the
selected
valué
is
OFF
the
regulation
will
be
done
for
an
¡ndefinile
time
and
it
will
stop
only
if
we
stop
the
regulation
pressing
the
start
key.
When
the control
is
on,
the
RUN
pilot
lighted,
if
we
press
the
thermometer
key
the
temperature
order
programmed
will
be
showed.
If
the
valué
is
modifíed
and
kept
it
will
only
be
operative
during
this
execution
because
when
fínishing
the
execution
the
regulator
recovers
the
order valué
programmed
when
the
program
was
not
on.
If
the control
is
on,
RUN
pilot
lighted,
and
at this
moment
the
control
is
executing
the
waiting
time,
at
pressing
twice
the
clock
key
the
remaining
waiting
time
valué
will
be
visualised.
If
the
clock
key
is
pressed
only
once,
the
maintaining
time
programmed
will
be
visualised.
But
if
the
control
is
executing
the
maintaining
time,
the
waiting
time
will
not
be
visualised.
If
any
of
these
two
valúes
is
modifíed
and
kept,
it
will
only
be
operative
during
this
execution
because
at
finishing
it
the
regulator
recovers
the
valué
programmed
when
the
program
was
not
on.
f
STERÍLIZATION
Set
the three
position
valve
(4)
on
''CERRADO"
(closed)
position.
Press
main
switch
(3)
and
it
will
light
up,
and
the
microprocessor
display
will
show
the
temperature
of
the
equipment.
After
programming
time
and
temperature
of
sterilization,
press
the
"START/STOP"
key
during
one
second,
and
the
"RUN"
pilot
will
light
up.
If
a
delayed
starting
time
has
been
programmed,
while being
executed
the
waiting
time,
the
TIMER
pilot
will
be
lighted
up.
At
fínishing
the
time,
the
TIMER
pilot
and
the
controller
will
put
down
and
the
regulation
will
start
to
bring
the
temperature
to
the
programmed
order.
From
this
momenl
the
autoclave
starts
increasing
its
temperature,
this
may
be
read
on
the
display
panel
(1),
at
the
same
time
the
autoclave
will
start
to
reléase
air
from
the
inside
of
the
tank.
11/14

R.EspinarS.L.
I
R^'=ia1
MlNICLAVEi/04
Due
to
the
air
condensaron,
a
few
drops
of
water
will
fall
from
the
rear
terminal
(7).
Therefore,
it's
necessary
to
put
under
a
small
tray
or
to
bring
it
wilh
a
flexible
hose
to
a
drain.
As
soon
as
the
selected
temperatura
is
reached,
it
will
be
maintained
by
itself.
Once
the
programmed
time
fínishes.
a
whistle
will
sound.
indicating
the
end
of
the
sterilization,
and
the
"RUN"
(2)
and
"CLOCK"
(5)
pilots
light
will
turn
off.
BEFORE
OPENING
THE
LID
THE
MANOMETER
MUST
BE
IN
0
POSITION,
AND
THE
TEMPERATURA
MUST
BE
BELOW
10O°C.
NOTE:
To
stop
the
cycle
manually,
press
during
one
second
the
"START/STOP"
key,
and
the
"RUN"
pilot
will
turn
off.
PRECAUTIONS
BEFORE
OPENING
THE
LID
If
you
have been
sterilizing
LÍQUIDOS
(liquids),
you
musí
let
the
autoclave
cool
down
until
the
manometer
indicates
0,
and
that
the
tempcrature
is
below
100°C.
If
you
find
diíTiculties
in
opening
the
lid,
you
must
put
the
three-position
valve
to
VAPOR
(steam)
position
to
break
the
vacuum
inside the
tank.
To
open
the
autoclave,
wait
until
the
manometer
shows
0.
Before
performing
other
sterilization
cycles
check
the
water
level,
adding
water
if
needs.
SHUT
DOWN
OF
THE
AUTOCLAVE
Put
the
main
switch
(3)
in
0
position,
the
indicator
will
go
out.
Put
the
three-position
valve
to
the
VAPOR
(steam)
position
to
avoid
a
vacuum
inside
the
autoclave.
A
CLEANING
AND
MAITENANCE
Check
regularly
the
steal
of
the
lid,
if
you
find
any
cuts
or
lacerations
it
must
be
replaced.
To
clean
the
inside
of
the
autoclave
use
soap
and
water.
To
clean
the
autoclave
tank,
use
neutral
detergent
mixed
with
water.
Do
not
use
acid
cleaning
agents,
chlorine
solvents,
saline
solutions.
12/14

R.EspinarS.L.
|
Raj^pa)
MINICLAVEi/04
Due
to
the
air
condensation,
a
few
drops
of
water
will
fall
from
the
rear
terminal
(7).
Therefore,
it's
necessary
to
put
under
a small
tray
or
to
bring
it
with
a
flexible
hose
to
a
drain.
As
soon
as the
selected
temperature
is
reached,
it
will
be maintained
by
itself.
Once
the
programmed
time
finishes,
a
whistle
will
sound,
indicating
the
end
of
the
sterilization,
and
the
"RUN"
(2)
and
"CLOCK"
(5) pilots
light
will
turn
off.
BEFORE
OPENING
THE
LID
THE
MAN
O
METER
MUST
BE
IN
0
POSITION,
AND
THE
TEMPERATURE
MUST
BE
BELOW
100°C.
NOTE:
To
stop
the
cycle
manually,
press
during
one
second
the
"START/STOP"
key,
and
the
"RUN"
pilot
will
turn
off.
PRECAUTIONS
BEFORE
QPENING
THE
LID
If
you
have
been
sterilizing
LÍQUIDOS
(liquids),
you
must
let
the
autoclave
cool
down
until
the
manometer
indícales
0,
and
that
the
temperature
is
below
100°C.
If
you
find
difficulties
in
opening
the
lid,
you
must
put
the
three-position
valve
to
VAPOR
(steam)
position
to
break
the
vacuum
inside
the
tank.
To
open
the
autoclave,
wait
until
the
manometer
shows
0.
Before
performing
other
sterilization
cycles
check
the
water
level,
adding
water
if
needs.
SHUT
DOWN
QF
THE
AUTOCLAVE
Put
the
main
switch
(3)
in
0
position,
the
indicator
will
go
out.
Put
the
three-position
valve
to
the
VAPOR
(steam)
position
to
avoid
a
vacuum
inside
the
autoclave.
CLEANING
AND
MAITENANCE
Check
regularly the
steal
of
the
lid,
if
you
find
any
cuts
or
lacerations
it
must
be
replaced.
To
clean
the
inside
of
the
autoclave
use
soap
and
water.
To
clean
the
autoclave
tank,
use
neutral
detergen!
mixed
with
water.
Do
not use
acid
cleaning
agents,
chlorine
solvents,
saline
solutions.
12/14

f
R.EspinnrS.L.
'
"^^
*
MlNlCLAVEi/04
Always
switch
the
autoclave
off
when
repairing
it.
REPARATION
AND
SPARE
PARTS
Before
any
reparation
disconncct
the
apparatus
from
the
mains.
Picase
get
\n
touch
with
your
distributor
if
in
doubt.
For
safety
reasons
and
a
good
function
of
the
apparatus
use
original
spare
parts
only.
If
spare
parts
are
needed
state
the
serial
number
and
the
model
of
the
apparatus,
indicated
on
the
characteristic
píate
at
the
back
of
apparatus.
BEWARE
I
R.
Espinar,
S.L.
will
not
accept
non-cleaned
and
non-dishtfected
apparatus,
as
well
as
apparatus
with
non-emptied
tanks
(steritization
chamber,
dirty
water
tank
according
to
the
model)
for
repairing.
A
GUARANTEE
This
apparatus
is
guaranteed
for
a
one
year
period,
against
any
fabrication
failure
or
defective
part.
The
guarantee
does
not
cover
any
casualty
produced
by
improper
use
of
the
apparatus
or
alien
casualties
to
R.ESPINAR,
S.L.
If
the
apparatus
is
manipuiated
by
non-authorized
personnel
by
R.ESPINAR,
S.L.,
this
guarantee
is
a uto
mat
i
cali
y
expired.
The
guarantee
and
claims
are
excluded
if
these
instructions
are
not
followed.
R.
Espinar
S.L.
reserves
al!
right
to
change
technical
specifications.
13/14

R.Espinar
S.L.
MINICLAVEi/04
DECLARATION
OF
CONFORMITY"CE"
The
manufacturer:
R.
Espinar,
S.L.
declares
under
¡ts
own
responsibility
that
the
apparatus:
Autoclaves
for
sterilization
"MINICLAVE"
Model:
AE-8
fulfill
with
the
directives
of
security:
73/23
CEETow
Tensión"
89/336
CEE
"Electromagnetic
Compatibility"
According
to
International
Regulations:
EN-61010-1
EN-61010-2-048
EN-50081-2
EN-50082-1
Ramón
Espinar
Aguilar
General
Manager
R.
Espinar
S.L.
Av.
del
Valles
322
P.l.
Els
Bellots
*
08227
TERRASSA
(Barcelona)
Tel:
+34
93.783.03.44
+34
93.783.07.20
*
FAX:+34
93.731.37.17
Web
site:
http://www.raypa.com
E-mail:
14/14
Table of contents