RDZ RNW 214 CoRe Technical document

FAG0CA039AB.01
05/2023
Unità Trattamento Aria
Air Handling Units
RNW 214 CoRe
MANUALE TECNICO / INSTALLAZIONE
TECHNICAL / INSTALLATION MANUAL
Unità di deumidificazione per installazione a parete
Dehumidification unit for wall installation
CLICK | SCAN
qr.rdz.it/?qr=P641


3
• E’ indispensabile collegare l’apparecchiatura ad un ecace
impianto di terra e includerla in un sistema equipotenziale la
cui ecacia deve ottemperare alle norme in vigore.
• Prima di eseguire il collegamento elettrico, accertarsi che la
tensione e la frequenza riportate sulla targhetta caratteristiche
corrispondano a quelle dell’impianto d’alimentazione.
• Prima di eettuare qualsiasi intervento sull’unità, assicurarsi
di aver tolto l’alimentazione elettrica.
• Non alterare o manomettere i dispositivi di sicurezza.
• Non dirigere spruzzi d’acqua sulle parti elettriche o
sull’involucro dell’apparecchio.
• Questo apparecchio è inadatto all’utilizzo in atmosfere
esplosive o potenzialmente esplosive.
• All’atto dell’installazione o quando si debba intervenire
sull’apparecchiatura, è necessario attenersi scrupolosamente
alle norme riportate su questo manuale, osservare le
indicazioni a bordo unità e comunque applicare tutte le
precauzioni del caso.
• Le pressioni presenti nel circuito frigorifero ed i componenti
elettrici presenti possono creare situazioni rischiose durante
gli interventi di installazione e manutenzione.
• It is essential to connect the equipment to an eective earthing
system and include it in an equipotential system whose
eectiveness.
• Before making the electrical connection, ensure that the voltage
and frequency shown on the data plate correspond to those of
the power supply system.
• Before performing any intervention on the unit, ensure that the
electrical power supply has been disconnected.
• Do not alter or tamper with the safety devices.
• Do not direct jets of water onto the electrical parts or onto the
equipment packaging.
• This appliance is not suitable for use in explosive or potentially
explosive atmospheres.
• During installation or when it is necessary to intervene on the
equipment, it isnecessary to followthe rules shownin this manual
very carefully, respect the information on board the unit and
alwayss take all the appropriate precautions.
• The pressure of the refrigerating circuit and the electrical
components may create dangeroussituations during installation
and maintenance interventions.
Leggere con attenzione questo libretto prima
dell’installazione e/o dell’uso dell’apparecchiatura e
conservarlo in un luogo accessibile.
La presente apparecchiaturacostituisce uncomponente che
fapartediinstallazionicomplesse:ècompitodell’impiantista
elettrico redigere lo schema generale dell’impianto e dei
collegamenti elettrici esterni all’apparecchiatura.
L’ufficio tecnico del Costruttore si rende disponibile
ai numeri indicati sul retro del presente libretto per
consulenze o richieste tecniche particolari.
ATTENZIONE
L’installazione e la manutenzione vanno eseguiti solo da
personale qualicato.
Gli impianti idraulici, elettrici ed i locali di installazione
delle apparecchiature devono rispondere alle norme di
sicurezza, antinfortunistiche e antincendio in vigore nel
Paese di utilizzo.
Read this manual carefully before installing and/or using the
equipment and keep it in an accessible place.
This equipment constitutes a component which is part of
complex installations: it is the responsibility of the electrical
installer to draw up the general diagram of the system and
the electrical connections outside the equipment.
The manufacturer’s technical oce can be contacted on the
numbers shown on the back of this manual for queries or
special technical requests.
CAUTION
Installation and maintenance must only be carried out by
qualied personnel.
The hydraulic and electrical systems and the places where
the equipment is to be installed must comply with the safety,
accident prevention and re prevention standards in force
in the country of use.
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA | SAFETY WARNINGS

4
AVVERTENZE GENERALI | GENERAL WARNINGS
Questa macchina è prevista per il controllo estivo
dell’umidità ambiente in abbinamento con impianti di
rarescamento radiante. Il suo utilizzo è raccomandato,
entro i limiti di funzionamento, in ambienti civili e/o del
settore terziario (uci, ...), per climatizzazione nalizzata
al comfort ambientale. Ogni altra applicazione diversa
DEVE essere preventivamente concordata con l’Ufficio
tecnico RDZ.
• Se dopo aver disimballato l’apparecchiatura si nota una
qualsiasi anomalia non utilizzare l’apparecchiatura e rivolgersi
ad un Centro di Assistenza autorizzato dal Costruttore.
• Alla ne dell’installazione smaltire gli imballi secondo quanto
previsto dalle normative in vigore nel Paese di utilizzo.
• Esigere solo ricambi originali: la mancata osservazione di
questa norma fa decadere la garanzia.
• Il Costruttore declina ogni responsabilità e non ritiene valida
la garanzia nei casi seguenti:
- Non vengano rispettate le avvertenze e le norme di
sicurezza sopra indicate, comprese quelle vigenti nei paesi
di installazione.
- Mancata osservanza delle indicazioni segnalate nel presente
manuale.
- Danni a persone, animali o cose, derivanti da una errata
installazione e/o uso improprio di prodotti e attrezzature.
- Inesattezze o errori di stampa e trascrizione contenuti nel
presente manuale.
• Il Costruttore, inoltre, si riserva il diritto di cessare la produzione
in qualsiasi momento e di apportare tutte le modiche che
riterrà utili o necessarie senza obbligo di preavviso.
This unit is used to control room humidity in summer
in combination with radiant cooling systems. Use is
recommended within the operation limits in residential
applications and/or commercial ones (e.g. oces). Any other
dierent use MUST be agreed in advance with RDZ technical
department.
• If, after having unpacked the equipment, any anomaly is noted,
do not use the equipment and contact an Assistance Centre
authorised by the manufacturer.
• After installation, dispose of the packaging in accordance with
the provisions of the regulations in force in the country of use.
• Use original spare parts only: disregarding this rule invalidates
the warranty.
• The manufacturer declines all responsibility and considers the
warranty invalid in the following cases:
- The aforementionedwarnings and safety regulations, including
those in force in the country of installation, are not respected.
- The information given in this manual is disregarded.
- Thereis damage or injury to people, animals orobjects, resulting
from incorrect installation and/or improper use of the products
and equipment..
- Inaccuracies or printing and transcription errors are contained
in this manual.
• The manufacturer also reserves the right to cease production at
any time and to make all the modications which it considers
useful or necessary without any obligation to give notice.

5
In base a quanto previsto dalle seguenti direttive
europee 2011/65/UE, 2012/19/UE e 2003/108/
CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed
elettroniche, nonché allo smaltimento dei riuti.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura
indica che il prodotto alla ne della propria vita utile deve essere
raccolto separatamente dagli altri riuti.
Il gas refrigerante in essa contenuto va recuperato da parte
di personale specializzato ed inviato ai centri di raccolta; l’olio
di lubricazione dei compressori va anch’esso recuperato ed
inviato ai centri di raccolta; la struttura ed i vari componenti,
se inutilizzabili, vanno demoliti e suddivisi a seconda del loro
genere merceologico: ciò vale in particolare per il rame e
l’alluminio presenti in discreta quantità nella macchina.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta
a ne vita agli idonei centri di raccolta dierenziata dei riuti
elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore
che, a fronte di acquisto di apparecchio equivalente, è tenuto
al ritiro gratuito del prodotto da smaltire.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo
smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare
possibili eetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce
il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente
comporta l’applicazione delle sanzioni previste dalla vigente
normativa in materia.
In accordance with the provisions of the following
European directives 2011/65/EU, 2012/19/EU
and 2003/108/EC, regarding reducing the use of
hazardous substances in electrical and electronic
equipment, in addition to waste disposal.
The crossed out wheelie bins symbol on the equipment indicates
that, at the end of its useful life, the product must be collected
separately from general waste.
The refrigerating gas contained within it must be recovered
separately by specialised personnel and sent to collection centres;
the lubrication oil for the compressors must also be recovered
and sent to collection centres; The structure and the various
components, if they can no longer be used, must be demolished
and divided up according to the type of product: this is particularly
important for the copper and aluminium components, which are
included in the machine in moderate quantities.
Therefore, at the end of its useful life, the user must take the
equipment to a designated electrical and electronic waste
collection point ,or return itto the dealer that,against the purchase
of an equivalent appliance, it is obliged to collect the product for
disposal free of charge.
Appropriate differentiated waste collection for subsequent
recycling, treatment and environment-friendly disposal of
the discarded equipment helps preventing possible negative
environmental and health eects and encourages recycling of the
component materials of the equipment.
Illegal disposal of the product by the user entails the application
of sanctions provided by the regulations in force.
SMALTIMENTO | DISPOSAL

6
INDICE | INDEX
Descrizione Description Pag
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA SAFETY WARNINGS 3
AVVERTENZE GENERALI GENERAL WARNINGS 4
SMALTIMENTO DISPOSAL 5
OPERAZIONI PRELIMINARI PRELIMINARY OPERATIONS 7
1 PANORAMICA GENERALE GENERAL OVERVIEW 8
1.1 Descrizione Description 8
1.2 Contenuto Imballo Package Content 8
1.3 Componenti Apparecchiatura Machine Components 9
1.4 Complementi Complements 10
1.5 Descrizione componenti Components description 10
1.6 Controlli di sicurezza Safety checks 10
2 INSTALLAZIONE INSTALLATION 11
2.1 A Sequenza di montaggio per Installazione ad Incasso Mounting Sequence for Embedded installation 11
2.1 B Sequenza di montaggio per Installazione da Esterno Mounting Sequence for External Installation 14
2.2 Collegamenti Idraulici Hydraulic Connections 17
2.3 Collegamenti Elettrici Electrical Connections 19
3 AVVIAMENTO E COLLAUDO START-UP AND TESTING 22
4 FUNZIONAMENTO FUNCTIONING 23
5 ALLARMI ALARMS 24
5.1 Segnalazioni visive e Allarmi Visual signals and Alarms 24
5.2 Guasti Faults 25
6MANUTENZIONE MAINTENANCE 26
6.1 Manutenzione ordinaria Regular maintenance 27
7 DATI TECNICI E PRESTAZIONI TECHNICAL DATA AND PERFORMANCE 28
7.1 Dimensioni e Dati tecnici Dimensions and Technical data 28
7.2 Caratteristiche acustiche Acoustic characteristics 29
7.3 Limiti di funzionamento Operating limits 30
7.4 Prestazioni Performance 31
7.5 Perdita di carico del circuito idraulico Pressure loss on the hydraulic circuit 32
7.6 Curve caratteristiche del ventilatore Characteristics curve of the fan 32
8 SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM 33

7
OPERAZIONI PRELIMINARI | PRELIMINARY OPERATIONS
ISPEZIONE, TRASPORTO E DISIMBALLO
All’atto del ricevimento vericare immediatamente l’integrità
dell’imballo: la macchina ha lasciato la fabbrica in perfetto stato,
eventuali danni dovranno essere immediatamente contestati
al trasportatore ed annotati sul Foglio di Consegna prima di
contrormarlo.
Il Cliente, entro 8 giorni, deve avvisare il Costruttore sull’entità
e la tipologia dei danni rilevati compilando un rapporto scritto:
riportare sempre anche il numero di matricola rilevabile dalla
targhetta posta a bordo macchina.
1
5
OK! RDZ
6
2a 2b
3b
3a
within 8 days
entro 8 giorni
OK!
4
L’imballo dell’unità deve
essere rimosso con cura evitando
di arrecare possibili danni alla
macchina.
I materiali che costituiscono
l’imballo sono di natura diversa:
legno, cartone, nylon, ecc.
Conservarli separatamente e
consegnarli per lo smaltimento
o l’eventuale riciclaggio, alle
aziende preposte allo scopo e
ridurne cosìl’impattoambientale.
The unit packaging must be
removed with care, ensuring that the
machine is not damaged.
The materials which make up the
packaging are different: wood,
cardboard, nylon etc.
Store them separately and deliver them
for disposal or, where appropriate,
recycling, to the relevant companies,
thus reducing the environmental
impact.
TESTING, TRANSPORT AND UNPACAKGING
Upon receipt, check immediately that the packaging is intact:
the machine has left the factory in perfect working order and any
damage must be notied to the carrier immediately and noted on
the Delivery Sheet before it is countersigned.
Within 8 days, the customer must notify the manufacturer of the
extent and type of the damage noted, making a written report:
always take note of the serial number which can be found on the
plate axed to the machine.

8
1PANORAMICA GENERALE | GENERAL OVERVIEW
Isothermaldehumidier designed forthecontrolofindoor relative
humidity in underoor/ceiling/wall radiant cooling systems. It
consist of a complete refrigerant unit with preand post treatment
hydronicbatteries that can use thecilled watersupplied to radiant
systems.
Mandatory condensate drain kit.
The unit is available in 2 versions, depending from the accessories
used:
• version for embedded installation in the wall (composed by
recessed box, dehumidication unit and front panel);
• version for external installation on the wall (composed by
dehumidication unit and cabinet);
- Galvanised sheet metal structure
- Stainless steel condensate collection tray
- Finned heat exchangers with hydrophilic treatment
- Refrigerant: R134a (260 g)
- Dehumidication capacity: 24 l/g (26°C RH 65%)
- Water ow rate at 15 °C: 240l/h
- Nominal Air ow rate: 200 m/h
- Summer sensible power integration: 860W
- Elect. power supply: 230 Vac - 50/60 Hz
- Max. electrical power: 340W
- Hydraulic connections 1/2” F
- Condensate drain Ø 14 mm
- Size lxhxd: 721x573x202 mm
1.1 DESCRIZIONE | DESCRIPTION
1.2 CONTENUTO IMBALLO | PACKAGE CONTENT
Rif. Descrizione Descriptions
1
RNW 214 RNW 214
2
Manuale Installazione / Tecnico Installation / Technical Manual
2
1
Deumidificatore isotermico studiato e dimensionato per
il controllo dell’umidità relativa ambiente nei sistemi di
raffrescamento radiante a pavimento/soffitto/parete. È
costituito da una unità frigorifera completa e corredato di
batterie di pre-trattamento e post-trattamento alimentate con
l’acqua refrigerata utilizzata nel sistema radiante.
Sifone su scarico condensa obbligatorio.
L’unità è disponibile in 2 versioni in base agli accessori:
• versione da incasso a parete (composta da controcassa, unità
frigorifera e pannello frontale)
• versione da esterno parete (composta da unità frigorifera e
mobiletto)
- Struttura in lamiera zincata
- Vaschetta raccolta condensa in acciaio inox
- Batterie con trattamento idrolico
- Refrigerante: R134a (260 g)
- Capacità di deumidicazione: 24 l/g (26°C UR 65%)
- Portata acqua 15 °C: 240l/h
- Portata aria: 200 m/h
- Integrazione potenza sensibile estiva 860W
- Alimentazione elettrica 230 Vac - 50/60 Hz
- Potenza elettrica max: 340W
- Connessioni idrauliche 1/2”F
- Scarico condensa Ø 14 mm
- Misure lxhxp: 721x573x202 mm

9
Tabella dei componenti apparecchiatura - Table of machine components
Rif. Descrizione Descriptions
1Scambiatori Exchangers
2Compressore Compressor
3Ventilatore Fan
4Scheda elettronica Electronic card
5Griglia ventilatore Fan grille
6Filtro per ingresso aria Filter for air inlet
7Pannello quadro elettrico Switchboard
8Scarico Ø 14 mm per condensa Ø 14 mm condensation drain
9Ingresso acqua (1/2”F) Water inlet (1/2”F)
10 Uscita acqua (1/2”F) Water outlet (1/2”F)
11 Accesso ai componenti elettrici Access to electric components
12 Sato (lo sato si trova dietro al ltro , un foro permette di
accedere ad una vite che dà la possibilità di espellere l’aria)
Air vent (it is placed behind the lter, a screw in a hole makes it
possible to vent the air)
1.3 COMPONENTI APPARECCHIATURA | MACHINE COMPONENTS
FLUSSI ARIA - AIR FLOWSFILTRI ARIA - AIR FILTERS
Immissione Aria
Supply Air
Ricircolo Aria
Recirculation Air
e(PM10) min ≤50 %
Peli, capelli - Hairs
ISO
coarse Quadro Elettrico
Wiring Box
Scarico Condensa Ø 14 mm
Ø 14 mm Condensation Drain
Attacchi idraulici 1/2” F
1/2” F Hydraulic connection
3
10
13
12
1
2
6
5
47
coarse
40%
8
9
11

10
AIR FILTERS KIT - KIT FILTRI ARIA Cod.
KIT FILTRI RNW 214
Kit per la sostituzione completa dei ltri dell’unità contenente:
• 1 ltri ISO Coarse 40% - Misure 460x320x10 mm
RNW 214 FILTER KIT
Kit for complete replacement of unit lters containing:
- 1 ISO Coarse 40% lter - Size 460x320x10 mm
7044130
RICAMBI REPLACEMENTS
1.4 COMPLEMENTI | COMPLEMENTS
1.5 DESCRIZIONE COMPONENTI | COMPONENTS DESCRIPTION
Compressore
Di tipo ermetico con motore asincrono monofase bipolare
accoppiato ad un compressore monocilindrico alternativo.
Batteria di pre-rareddamento
Tubi in rame (2 ranghi) e alette in alluminio con trattamento
idrolico.
Batteria evaporante
Tubi in rame e alette in alluminio con trattamento idrolico.
Batteria di post-riscaldamento
Tubi in rame e alette in alluminio con trattamento idrolico.
Ventilatore
Centrifugo a doppia aspirazione con motore direttamente
accoppiato, a 3 velocità.
Filtro Aria
Con materiale ltrante in bra sintetica - classe G3 (EN779:2002).
Sonda di temperatura Acqua
Sensore NTC che rileva la temperatura dell’acqua.
Sonda di temperatura Evaporatore
Sensore NTC che rileva la temperatura dell’evaporatore
Pressostato
Fusibile scheda elettronica: 250V- 10 A
Compressor
Hermetically sealed with a bipolar single-phase asynchronous
motor coupled with an alternative single cylinder compressor.
Pre-cooling coil
Copperpipe(2sets) andaluminium nswith hydrophilictreatment.
Evaporating coil
Copper pipes and aluminium ns with hydrophilic treatment.
Post-heating coil
Copper pipes and aluminium ns with hydrophilic treatment.
Fan
Double suction centrifugal fan with with 3-speed directly coupled
motor.
Air lter
With filtering material made of synthetic fibres - class G3
(EN779:2002).
Water temperature probe
NTC sensor which measures the temperature of the water.
Evaporator temperature probe
NTC sensor which measures the temperature of the evaporator.
Pressure switch
Circuit board fuse: 250V- 10 A
1.6 CONTROLLI DI SICUREZZA | SAFETY CHECKS
Tutti i dispositivi di controllo sono collaudati in fabbrica prima
della spedizione dell’apparecchiatura. La loro funzionalità viene
descritta nei paragra successivi.
I controlli di sicurezza vengono effettuati dalla centralina tramite
i valori rilevati dalle sonde:
- sonda temperatura acqua
- sonda temperatura evaporatore
- pressostato di massima pressione
Attivazione della funzionalità di deumidicazione
L’attivazione della funzionalità di deumidicazione avviene
attraverso la chiusura dei morsetti relativi al “consenso
deumidicazione”, vedi cap.“Collegamenti elettrici”.
In fase di avviamento l’unità attiva in sequenza il ventilatore e,
dopo un certo ritardo, il compressore.
Il compressore (e quindi la deumidicazione) viene escluso se
la temperatura dell’acqua del pretrattamento supera i 24 °C.
Allthecontroldevicesaretestedin thefactorybeforetheequipment
isshipped.Theiroperationisdescribedinthe followingparagraphs.
Safety check is carried out by the control unit through the values
measured by the probes:
- water temperature probe
- evaporator temperature probe
- Pressure switch of maximum pressure
Activation of the dehumidication function
The dehumidication function is activated by closingthe terminals
relative to the “dehumidication consent”, see chapter “Electrical
connections”.
In the start-up phase, the unit activates the fan and, after a set
time, the compressor, in sequence. The compressor (and therefore
dehumidication) is excluded if the pre-treatment water exceeds
24 °C.

11
2INSTALLAZIONE | INSTALLATION
Ref. Description
1 Water inlet
2 Water outlet
3 Water drain
4 Electric wiring
Rif. Descrizione
1 Ingresso acqua
2 Uscita acqua
3 Scarico condensa
4Collegamenti elettrici
22
1
1
4
4
3
619
760
206
3
1
4
3
2
1 FRAME INSTALLATION1 MONTAGGIO CONTROCASSA
The package includes:
Ref. Description
a Back panel
b Upper panel
c Right panel
d Lower panel
e Left panel
f Anti-plaster panel
g Corner unit to x the machine
h Installation manual
i Fixing screws
La confezione contiene:
Rif. Descrizione
a Pannello posteriore
b Pannello superiore
c Fianco destro
d Pannello inferiore
e Fianco sinistro
f Pannello anti-intonaco
g Angolare ssaggio macchina
h Manuale di installazione
i Viti di ssaggio
a
c
d
g
e
h
i
b
f
Per informazioni più
dettagliate consultare il
manuale di installazione
allegato al componente.
For additional information
read the installation manual
included in the package.
Tutte le misure sono espresse in
mm e sono indicative.
Dimensions are expressed in mm
and are indicative.
2.1 A SEQUENZA DI MONTAGGIO PER INSTALLAZIONE AD INCASSO
MOUNTING SEQUENCE FOR EMBEDDED INSTALLATION

12
2
3
1
2 POSITIONING OF THE DEHUMIDIFIER2 INSERIMENTO E FISSAGGIO DEL DEUMIDIFICATORE

13
3 INSTALLATION OF THE FRONT PANEL3 MONTAGGIO PANNELLO FRONTALE
3,9x9,5mm
1
plaster
frame
support
2
2
3
d
b
1
c
2,8x12mm
a
e
intonaco
controcassa
supporto
790
630
19
Dimensions are expressed in mm and are indicative.Tutte le misure sono espresse in mm e sono indicative.
Per informazioni più dettagliate consultare il
manuale di installazione allegato al componente.
For additional information read the installation
manual included in the package.
La confezione contiene:
The package includes:
Rif. Descrizione Description
a Supporto Support
b
Pannello frontale MDF
laccato bianco con griglia
in alluminio anodizzato
Front panel made of white
MDFwithaluminiumgrille
c Calamita Magnet
d Manuale di installazione Installation manual
e Viti di ssaggio Fixing screws

14
Ref. Description
1 Water inlet
2 Water outlet
3 Water drain
4 Electric wiring
Rif. Descrizione
1 Ingresso acqua
2 Uscita acqua
3 Scarico condensa
4 Collegamenti elettrici
Overall size of the cabinet
Ingombro mobiletto
Holes for electrical and hydraulic
connections
Area di predisposizione attacchi
elettrici ed idraulici
Floor covering
Pavimento nito
> height of the skirting board +25mm
> altezza battiscopa +25mm
796
120
150
60
649
200
140
230
170
60
4
2 1
3
1 INSTALLATION OF THE CABINET1 MONTAGGIO MOBILETTO
E’possibile installare la macchina
a filo pavimento, tuttavia per
agevolare le operazioni di pulizia
si consiglia l’installazione in
posizione sollevata.
Tutte le misure sono espresse in
mm e sono indicative.
You can install the unit on the
floor. Nonetheless, the uplifted
installation makes it possible to
clean the machine easily.
Dimensions are expressed in mm
and are indicative.
1
570
720
715
Mobiletto
Cabinet
Angolare metallico
Metal corner
4
23
CAUTION
Installation and maintenance
must be carried out by qualied
personnel only. Throughout
installation, make sure that the
equipment is not connected to
the electrical mains.
ATTENZIONE
L’installazione e la
manutenzione vanno eseguiti
solo da personale qualificato.
Durante tutte le procedure
di installazione, assicurarsi
che l’apparecchiatura non sia
collegata alla rete elettrica.
2.1 B SEQUENZA DI MONTAGGIO PER INSTALLAZIONE DA ESTERNO
MOUNTING SEQUENCE FOR EXTERNAL INSTALLATION

15
2
1
3
2
2 DEHUMIDIFIER POSITIONING AND FIXING2 INSERIMENTO E FISSAGGIO DEL DEUMIDIFICATORE

16
3 INSTALLATION OF THE FRONT PANEL3 MONTAGGIO PANNELLO FRONTALE
790
630
18
This panel is made of MDF wood,
white French-polished. The air
goes through a grille, made of
anodized aluminium. It is not
coloured and has an inclined
prole,sothat themachineinside
cannot be seen.
Dimensions are expressed in mm
and are indicative.
Il pannello è realizzato in legno
MDF laccato bianco.
Il passaggio dell’aria avviene
attraverso una griglia in
alluminio anodizzato, non
colorata e dal profilo molto
incilnato tale da non lasciar
vedere la macchina retrostante.
Tutte le misure sono espresse in
mm e sono indicative.
2
1
2

17
C
A
B
Rif. Descrizione Description
A
Ingresso acqua pre-trattamento (1/2”F) con detentore di
regolazione portata. Si consiglia di installare i relativi
misuratori di portata per il controllo del usso dell’acqua.
Pre-treatment water inlet (1/2”F) with lockshield to adjust
ow rate. It is recommended to install metering units
to control the water ow rate.
BUscita acqua pre-trattamento (1/2”F)con valvola di intercettazione
per regolazione portata
Pre-treatment water outlet (1/2”F) with cut-o valve to
adjust ow rate
CScarico Ø 14 mm per condensa Ø 14 mm condensation drain
2.2 COLLEGAMENTI IDRAULICI |HYDRAULIC CONNECTIONS
INSTALLAZIONE SCARICHI CONDENSA CONDENSATION DRAIN INSTALLATION
Lo scarico condensa e le tubazioni di ingresso e
uscita devono rispondere alle norme e leggi vigenti
nel paese di utilizzo.
E’ obbligatoria la realizzazione di un sifone sulla
linea di scarico condensa.
Si sconsiglia vivamente di collegare lo scarico condensa alla
rete fognaria in quanto può vericarsi la risalita di odori e
di gas aggressivi e conseguente rischio di danneggiamento
e corrosioni delle parti metalliche della macchina.
• Il sifone non deve esser posizionato necessariamente sotto la
macchina ma può essere spostato lateralmente e posizionato
ad una quota comunque inferiore al raccordo di scarico
dell’unità.
• Il sifone deve potersi disconnettere facilmente dal punto di
scarico sulla macchina e/o sull’accessorio al ne di agevolare
eventuali manutenzioni. Adescare il sifone prima della messa
in servizio.
• Assicurarsi che il tubo per il deusso della condensa non
solleciti l’attacco di scarico dell’unità.
• Lo scarico condensa dovrà essere adeguatamente supportato
e correttamente isolato se quest’ultimo passa attraverso
spazi non riscaldati (esempio verande esterne) per prevenire
il congelamento.
The condensation drain and the inlet and outlet pipes
must comply with the standards and laws in force in
the country of use.
The construction of a siphon on the condensate drain
line is mandatory.
It is very important to connect the condensation drain with
the sewerage to prevent smell and gas from damaging and
eroding the metal parts of the unit.
• Syphon shall be sized according to instructions on below gure.
It must not necessarily be positioned under the machine, but
can be moved laterally and always positioned lower than the
tting unit drain.
• It shall be possible to easily disconnect the syphon on the unit
and/or on the accessory in order to facilitate possible services;
prime syphon before starting up.
• Check that pipeline doesn’t stress condensate outlet connection.
• The condensate drain system should be adequately supported
and suitably insulated if it passes through unheated spaces and
voids (e.g. loft spaces) to prevent freezing.

18
WATER INLET
Guarnizioni
Gasket
1/2” F
MANDATA
WATER OUTLET
RITORNO
Misuratore di portata con detentore
Flow meter with ow adjustment
Valvola a sfera
Ball valve
Rispettare le indicazioni di ingresso e uscita acqua
della batteria per agevolare lo sato dell’aria
Un errato collegamento potrebbe inoltre
precludere l’avviamento dell’unità con
conseguente anomalia nel funzionamento della
stessa.
Dopo aver riempito d’acqua l’impianto è
obbligatorio sfiatare dell’aria lo scambiatore
interno.
Follow the instructions referring to water inlet and
water outlet in the coil to make air venting easier.
A wrong connection may affect the start-up
operation for the unit and may also cause
malfuntioning.
After having filled the system with water, the
internal exchanger must be bled with air
ALLACCIAMENTO IDRAULICO HYDRAULIC CONNECTION
Utilizzare tubazioni di misura adeguata in
funzione delle portate desiderate.
Use piping whose sizes are appropriate for the
ow rate required.
Si consiglia di predisporre delle valvole di
intercettazione per il sezionamento delle linee
di alimentazione dell’acqua refrigerata.
It is better to install on-off valves for the
sectioning of the supply pipe of cold water.
L’allacciamento idraulico ad un gruppo frigo in grado
di fornire acqua refrigerata risulta indispensabile.
In tale caso il deumidicatore potrà operare senza variare la
temperatura dell’aria trattata con un sensibile incremento
di resa.
Dopo aver riempito d’acqua l’impianto si raccomanda
di verificare attentamente la tenuta non solo dei
collegamenti ma anche del circuito idraulico della
macchina, che potrebbe essersi danneggiato nel trasporto
o in cantiere durante l’installazione; a tale proposito
il costruttore risponderà esclusivamente dei difetti “di
fabbrica”del deumidicatore e in ogni caso non si assume
nessuna responsabilità per danni indiretti.
Hydraulic connection to a refrigerating unit capable
of supplying chilled water is indispensable. In this case, the
dehumidier can operate without varying the temperature of
the air treated with a considerable increase in yield.
After lling the system with water, it is advisable to
check that not only the connections but also the machine
hydraulic circuit are watertight, as these could be damaged
during transportation or on site during installation; on this
topic, the manufacturer will only be responsible for factory
defects on the dehumidifier and under no circumstances
accepts responsibility for indirect damage.

19
Il deumidificatore deve essere collegato ad una
presa di corrente sezionata provvista di terra. L’impianto
elettrico di alimentazione deve essere protetto contro i
sovraccarichi, i cortocircuiti, i contatti diretti ed indiretti,
conformemente alle leggi e norme vigenti nel paese di
utilizzo. Gli interventi elettrici devono essere eettuati da
personale qualicato.
La linea elettrica di alimentazione deve essere
protetta da un interruttore dierenziale magnetotermico.
Vericarechelatensionedialimentazionecorrisponda
ai dati nominali dell’unità (tensione, numero di fasi,
frequenza) riportati sulla targhetta a bordo macchina e
nel capitolo“Collegamenti elettrici”del presente manuale.
L’allacciamento di potenza avviene tramite cavo bipolare
più terra. La tensione di alimentazione non deve subire
variazioni superiori a ±5%.
Il funzionamento deve avvenire entro i valori sopra
citati: in caso contrario la garanzia viene a decadere
immediatamente e ci sono rischi elettrici per le persone e
il prodotto.
The dehumidier must be connected to a disconnected,
earthed power socket. The electrical systemmust beprotected
against overloads, short circuits and direct and indirect
contacts and comply with the laws and regulations in force in
the country of use. Electrical interventions must be performed
by qualied personnel.
The electricalpower linemust be protected by a residual
current device.
Check that the power supply voltage corresponds to
the rated unit data (voltage, number of phases, frequency)
shown on the plate on the machine and in the “Electrical
connections” chapter of this manual. The power connection
takes place through a bipolar cable plus earth. The power
supply voltage is not subject to variations greater than ±5%.
Operation must take place within the aforementioned
values: if this is not the case, the warranty is invalidated
immediately, and there are electrical risks for people and
for the product.
RDZ RNW 214 CoRe
0702378.01 05/2023
LED
MOD.
RNW 214
230V 50Hz
Alimentazione-Power Supply
Water temp. probe (yellow)
Sonda temp. acqua (giallo)
PS1
N
L
DI0 DI1 DI2 DI3 DI4
AO1AO0
AI0 AI1 AI2 AI3 AI4
AI0
Com
AI0
Com
AI1
Com
AI2
Com
AI3
Com
AI4
Com
DI0
Com
DI1
Com
DI2
Com
DI3
Com
DI4
Gnd
0-10
Gnd
0-10
CH
CL
GND
R-BUS
A - TX (+)
B - RX (-)
GND
MODBUS
DO0
C0 - N
NO0 - L
C1 - N
NO1 - L
C2 - N
NO2 - L
C3 - N
NO3 - L
NC4
C4
NO4
DO1 DO2 DO3 DO4
1
ON ON
SW2SW1
2 3 4 5 6 7 8
1
ON
SW4
K5
RV4
RV3
RV2
RV1
21
ON
SW3
2
1 2 3 4 5 6 7 8
Evaporator probe (green)
Sonda evaporatore (verde)
AI1
Ventilation Input
Consenso Ventilazione
DI0
Dehumidification Input
Consenso Deumidificazione
DI1
Integration Input
Consenso Integrazione
DI2
High pressure switch (blue)
Pressostato alta pressione (blu)
DI3
C0 | blu-blue
NO0 | marrone-brown
Compressore-Compressor
D00
C3 |
NO3 |
Comando Pompa-Pump Control
D03
C2 | blu-blue
NO2 | marrone-brown
Valvola Integr.- Integration Valve
D02
C4 |
NO4 |
Allarme-Alarm
D04
L.O.
L.G.
L.R.
Fuse 10A
Ventilatore
Fan
white - common
bianco - comune
black - max speed
nero - vel .max
blue - med. speed
blu - vel. med
red - min speed
rosso - vel. min
C1 | bianco-white
NO1 | rosso-red
Ventilatore-Fan
D01
2.3 COLLEGAMENTI ELETTRICI |ELECTRICAL CONNECTIONS

20
ALIMENTAZIONE
Collegare con cavo bipolare da 1,5 mm² i 2 morsetti:
• Fase (F)
• Neutro (N)
Collegare con cavo unipolare 1,5 mm² il connettore diTerra
POWER SUPPLY
Connect the 2 terminals with a 1,5 mm² bipolar cable:
• Phase (F)
• Neutral (N)
Connect the Earth connector with a 1,5 mm² unipolar cable
Tabella D - Collegamenti elettrici da eettuare
Collegamenti
Alimentazione elettrica 230V - 50Hz cavo 3x1,5 mm²
DI0 | Consenso Ventilazione
cavo 2x1,5 mm²
DI1 | Consenso Deumidicazione
DI2 | Consenso Integrazione
DO3 | Comando Pompa (opzionale)
DO4 | Uscita Allarme (opzionale)
Table D - Electrical connections to be made
Connections
Electrical power supply 230 V - 50Hz Cable 3x1,5 mm²
DI0 | Ventilation Consent
cable 2x1,5 mm²
DI1 | Dehumidication Consent
DI2 | Integration Consent
DO3 | Pump Control (optional)
DO4 | Alarm Output (optional)
SCELTA DELLA VELOCITÀ DEL VENTILATORE
La macchina viene normalmente fornita con il collegamento
sulla velocità“MIN ” - minima (lo rosso+ lo bianco).
Le altre velocità si ottengono utilizzando assieme al comune
(lo bianco) il lo blu oppure quello nero.
Utilizzare la macchina con portate maggiori alla
nominale non comporta alcun vizio funzionale ma
cambiano le condizioni dell’aria in uscita rispetto a
quelle dichiarate.
Non scendere a portate inferiori a 200 m3/h d’aria
in quanto la macchina potrebbe lavorare a temperature
troppo elevate.
CONSENSO VENTILAZIONE
Sono disponibili sulla scheda elettronica di controllo del
deumidicatore due morsetti che permettono di far funzionare
l’unità nella modalità di sola ventilazione.
La chiusura del“consenso ventilazione”attiva solo il ventilatore.
CONSENSO ESTERNO DEUMIDIFICAZIONE
L’unità potrà essere avviata solo se saranno stati eettuati
correttamente i collegamenti del consenso remoto (ad es.
umidostato, controllo remoto a microprocessore, ecc.).
A tale riguardo attenersi scrupolosamente a quanto riportato
nello schema elettrico. Nel caso non fosse disponibile alcun
consenso remoto ponticellare i relativi morsetti.
I morsetti del consenso remoto vengono ponticellati in
fabbrica ed etichettati con la scritta UMIDOSTATO: se si
dispone di un dispositivo di consenso remoto rimuovere
tale ponte e procedere al suo collegamento secondo quanto
indicato nello schema.
CHOOSING THE FAN SPEED
The machine is normally supplied with the connection on the
“MIN” - minimum speed (red wire + white wire).
The other speeds can be obtained using the blue or black wires
together with the common wire (white wire).
Using the machine with ow rates which exceed the
rated ow rate does not lead to any operating defect
but the outlet air conditions change compared to the
declared ones.
Do not use air ow rates lower than 200 m³/h as the
machine could work at temperatures which are too high.
VENTILATION CONSENT
Two terminals are available on the dehumidier circuit board
which allow the unit to be operated in ventilation mode only.
The closure of the “ventilation consent” activates only the fan.
EXTERNAL CONSENT DEHUMIDIFICATION
The unit may only be started up if the remote consent connections
(e.g. humidistat, remote microprocessor control etc.) have been
made correctly.
On this topic, follow the information shown on the wiring diagram
very carefully. If no remote consent is available, jumper the relative
terminals.
The remote consent terminals are jumpered in the factory and
labelled with the wording HUMIDISTAT: if a remote consent
device is available, remove this jumper and connect it as
shown on the diagram.
Table of contents
Other RDZ Air Handler manuals
Popular Air Handler manuals by other brands

Alphacool
Alphacool ES Orbiter 360 TS manual

Johnson Controls
Johnson Controls AV Series installation manual

EMI
EMI CAHV09 Installation, operation and maintenance manual

BLAUBERG Ventilatoren
BLAUBERG Ventilatoren KOMFORT LE Series Operation manual

Kampmann
Kampmann Venkon XL manual

Flexit
Flexit Nordic KS3 user manual

Trane
Trane CDQ Installation & maintenance guide

Ruck
Ruck ETA K 600 F O Assembly and operating manual

IV Produkt
IV Produkt Envistar Compact Operation and maintenance

Nordyne
Nordyne B6BM Series installation instructions

IV Produkt
IV Produkt Envistar Compact Assembly instructions

Trane
Trane CSAA Installation, operation and maintenance