RDZ UAP 201-PDC User manual

FAG0CA036AB.01
12/2020
Air Handling Units
Unità Trattamento Aria
UAP 201-PDC
TECHNICAL / INSTALLATION MANUAL
MANUALE TECNICO / INSTALLAZIONE
Residential Dehumidifier with VMC System
Deumidificatore Residenziale con Sistema VMC


3
Leggere con attenzione questo libretto prima
dell’installazione e/o dell’uso dell’apparecchiatura e
conservarlo in un luogo accessibile.
La presente apparecchiatura costituisce un componente che
fapartediinstallazionicomplesse:ècompitodell’impiantista
elettrico redigere lo schema generale dell’impianto e dei
collegamenti elettrici esterni all’apparecchiatura.
L’ufficio tecnico del Costruttore si rende disponibile
ai numeri indicati sul retro del presente libretto per
consulenze o richieste tecniche particolari.
ATTENZIONE
L’installazione e la manutenzione vanno eseguiti solo da
personale qualicato.
Gli impianti idraulici, elettrici ed i locali di installazione
delle apparecchiature devono rispondere alle norme di
sicurezza, antinfortunistiche e antincendio in vigore nel
Paese di utilizzo.
• E’ indispensabile collegare l’apparecchiatura ad un ecace
impianto di terra e includerla in un sistema equipotenziale la
cui ecacia deve ottemperare alle norme in vigore.
• Prima di eseguire il collegamento elettrico, accertarsi che la
tensione e la frequenza riportate sulla targhetta caratteristiche
corrispondano a quelle dell’impianto d’alimentazione.
• Prima di eettuare qualsiasi intervento sull’unità, assicurarsi
di aver tolto l’alimentazione elettrica.
• Non alterare o manomettere i dispositivi di sicurezza.
• Non dirigere spruzzi d’acqua sulle parti elettriche o
sull’involucro dell’apparecchio.
• Questo apparecchio è inadatto all’utilizzo in atmosfere
esplosive o potenzialmente esplosive.
• All’atto dell’installazione o quando si debba intervenire
sull’apparecchiatura, è necessario attenersi scrupolosamente
alle norme riportate su questo manuale, osservare le
indicazioni a bordo unità e comunque applicare tutte le
precauzioni del caso.
• Le pressioni presenti nel circuito frigorifero ed i componenti
elettrici presenti possono creare situazioni rischiose durante
gli interventi di installazione e manutenzione.
Read this manual carefully before installing and/or using the
equipment and keep it in an accessible place.
This equipment constitutes a component which is part of
complex installations: it is the responsibility of the electrical
installer to draw up the general diagram of the system and
the electrical connections outside the equipment.
The manufacturer’s technical oce can be contacted on the
numbers shown on the back of this manual for queries or
special technical requests.
CAUTION
Installation and maintenance must only be carried out by
qualied personnel.
The hydraulic and electrical systems and the places where
the equipment is to be installed must comply with the safety,
accident prevention and re prevention standards in force
in the country of use.
• It is essential to connect the equipment to an eective earthing
system and include it in an equipotential system whose
eectiveness.
• Before making the electrical connection, ensure that the voltage
and frequency shown on the data plate correspond to those of
the power supply system.
• Before performing any intervention on the unit, ensure that the
electrical power supply has been disconnected.
• Do not alter or tamper with the safety devices.
• Do not direct jets of water onto the electrical parts or onto the
equipment packaging.
• This appliance is not suitable for use in explosive or potentially
explosive atmospheres.
• During installation or when it is necessary to intervene on the
equipment, it isnecessary to followthe rules shownin this manual
very carefully, respect the information on board the unit and
alwayss take all the appropriate precautions.
• The pressure of the refrigerating circuit and the electrical
components may create dangerous situations during installation
and maintenance interventions.
SAFETY WARNINGS - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA

4
In base a quanto previsto dalle seguenti direttive
europee 2011/65/UE, 2012/19/UE e 2003/108/
CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed
elettroniche, nonché allo smaltimento dei riuti.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura
indica che il prodotto alla ne della propria vita utile deve
essere raccolto separatamente dagli altri riuti. L’utente dovrà,
pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a ne vita agli
idonei centri di raccolta dierenziata dei riuti elettronici ed
elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore che, a fronte
di acquisto di apparecchio equivalente, è tenuto al ritiro gratuito
del prodotto da smaltire. L’adeguata raccolta dierenziata per
l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio,
al trattamento e allo smaltimento ambientale compatibile
contribuisce ad evitare possibili eetti negativi sull’ambiente e
sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta
l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente
comporta l’applicazione delle sanzioni previste dalla vigente
normativa in materia.
• Se dopo aver disimballato l’apparecchiatura si nota una
qualsiasi anomalia non utilizzare l’apparecchiatura e rivolgersi
ad un Centro di Assistenza autorizzato dal Costruttore.
• Uno scarico condensa deve essere installato
dall’apparecchiatura ad uno scarico appropriato.
• Lo scarico condensa e tubazioni associate devono essere
liberate dai detriti prima della messa in funzione e isolati se
passano attraverso spazi non riscaldati o vuoti.
• Questo apparecchio non deve essere collegato ad
un’asciugabiancheria o cappa d’aspirazione.
• L’aria in ingresso di alimentazione deve essere prelevata dal
l’esterno della proprietà e l’aria di ripresa deve essere espulsa
verso l’esterno della proprietà.
• Per l’installazione delle bocchette e griglie esterne si
raccomanda di rispettare le indicazioni di posizionamento e
le distanze minime di rispetto riportate successivamente in
questo manuale
• Le tubazioni devono essere isolate quando passano attraverso
spazi non riscaldati o vuoti (es. sotte) per ridurre la possibilità
di formazione di condensa e perdita di calore.
• Esigere solo ricambi originali: la mancata osservazione di
questa norma fa decadere la garanzia.
• Il Costruttore declina ogni responsabilità e non ritiene valida
la garanzia nei casi seguenti:
- Non vengano rispettate le avvertenze e le norme di
sicurezza sopra indicate, comprese quelle vigenti nei paesi
di installazione.
- Mancata osservanza delle indicazioni segnalate nel presente
manuale.
- Danni a persone, animali o cose, derivanti da una errata
installazione e/o uso improprio di prodotti e attrezzature.
- Inesattezze o errori di stampa e trascrizione contenuti nel
presente manuale.
• Il Costruttore, inoltre, si riserva il diritto di cessare la produzione
in qualsiasi momento e di apportare tutte le modiche che
riterrà utili o necessarie senza obbligo di preavviso.
In accordance with the provisions of the following
European directives 2011/65/EU, 2012/19/EU
and 2003/108/EC, regarding reducing the use of
hazardous substances in electrical and electronic
equipment, in addition to waste disposal.
The crossed out wheelie bins symbol on the equipment indicates
that, at the end of its useful life, the product must be collected
separately from general waste.
Therefore, at the end of its useful life, the user must take the
equipment to a designated electrical and electronic waste
collection point ,or return itto the dealer that,against the purchase
of an equivalent appliance, it is obliged to collect the product for
disposal free of charge.
Appropriate differentiated waste collection for subsequent
recycling, treatment and environment-friendly disposal of
the discarded equipment helps preventing possible negative
environmental and health eects and encourages recycling of the
component materials of the equipment.
Illegal disposal of the product by the user entails the application
of sanctions provided by the regulations in force.
• If, after having unpacked the equipment, any anomaly is noted,
do not use the equipment and contact an Assistance Centre
authorised by the manufacturer.
• A condensate drain should be installed from the appliance to an
appropriate drain location.
• The condensate drain and associated pipe work must be cleared
of debris prior to commissioning and insulated where it passes
through unheated spaces and voids.
• This appliance should not be connected to a tumble drier or
cooker hood.
• The supply air must be drawn from the exterior of the property
andtheextractairmustbe expelled to the exteriorof the property.
• External wall grill for the ducts shall be installed according to
the instructions and minimum spacing reported in this manual.
• Ducting should be insulated where it passes through unheated
spaces and voids (e.g. loft spaces) to reduce the possibility of
condensation forming and heat loss.
• Use original spare parts only: disregarding this rule invalidates
the warranty.
• The manufacturer declines all responsibility and considers the
warranty invalid in the following cases:
- The aforementioned warnings and safety regulations, including
those in force in the country of installation, are not respected.
- The information given in this manual is disregarded.
- There is damage or injury to people, animals or objects, resulting
from incorrect installation and/or improper use of the products
and equipment..
- Inaccuracies or printing and transcription errors are contained
in this manual.
• The manufacturer also reserves the right to cease production at
any time and to make all the modications which it considers
useful or necessary without any obligation to give notice.
DISPOSAL - SMALTIMENTO
GENERAL WARNINGS - AVVERTENZE GENERALI

5
INDEX - INDICE
Description Descrizione Pag
SAFETY WARNINGS AVVERTENZE PER LA SICUREZZA 3
GENERAL WARNINGS AVVERTENZE GENERALI 4
DISPOSAL SMALTIMENTO 4
PRELIMINARY OPERATIONS OPERAZIONI PRELIMINARI 6
1GENERAL OVERVIEW PANORAMICA GENERALE 7
1.1 Description Descrizione 7
1.2 Unit circuits description Descrizione circuiti macchina 8
1.3 Unit circuits diagram Schema circuiti macchina 9
1.4 Unit components list Elenco componenti macchina 10
2INSTALLATION INSTALLAZIONE 11
2.1 Application Example Esempio Applicativo 11
2.2 Aeraluic System Rete Aeraulica 12
2.3 Unit Positioning and xing Posizionamento e ssaggio dell’unità 15
2.4 Ventilators Installation Installazione Ventilatori 17
2.5 Hydraulic Connections Collegamenti Idraulici 19
2.6 Electrical Connections Collegamenti Elettrici 23
2.7 Digital Consent Comandi Digitali 27
2.8 Connection to the Control Units Collegamento alle Centraline di comando 28
3START-UP AND TESTING AVVIAMENTO E COLLAUDO 29
3.1 Hydraulic Circuit Adjusting Taratura Circuito Idraulico 29
4FUNCTIONING FUNZIONAMENTO 30
4.1 Overview Panoramica 30
4.2 Flow rate diagram Schemi graci gestione portate aria 31
4.3 Components diagram Schemi graci gestione componenti 32
5CONTROLLER ON BOARD CONTROLLORE A BORDO 34
5.1 Controller Description Descrizione Centralina 34
5.2 General Overwiev of the Menu Riepilogo Generale dei Menu 35
5.3 Main Menu Diagram Schema Menu Principale 38
5.4 Technical Menu Parameter List Lista Parametri Menu Tecnico 39
6MAINTENANCE MANUTENZIONE 41
6.1 Regular maintenance Manutenzione ordinaria 41
6.2 Extraordinary maintenance Manutenzione straordinaria 43
7TECHNICAL DATA AND PERFORMANCE DATI TECNICI E PRESTAZIONI 44
7.1 Dimensions Dimensioni 44
7.2 Technical data Dati tecnici 45
7.3 Summer performance Prestazioni Estive 45
7.4 Operating limits Limiti di funzionamento 46
7.5 Acoustic characteristics Caratteristiche acustiche 53
7.6 Pressure loss of the hydraulic circuit Perdita di carico circuito idraulico 53
8WIRING DIAGRAM SCHEMA ELETTRICO 54

6
1OK! RDZ
6
2a 2b
3b
3a
entro 8 giorni
within 8 days
OK!
5
4
ISPEZIONE, TRASPORTO E DISIMBALLO
All’atto del ricevimento vericare immediatamente l’integrità
dell’imballo: la macchina ha lasciato la fabbrica in perfetto stato,
eventuali danni dovranno essere immediatamente contestati
al trasportatore ed annotati sul Foglio di Consegna prima di
contrormarlo.
Il Cliente, entro 8 giorni, deve avvisare il Costruttore sull’entità
e la tipologia dei danni rilevati compilando un rapporto scritto:
riportare sempre anche il numero di matricola rilevabile dalla
targhetta posta a bordo macchina.
L’imballo dell’unità deve
essere rimosso con cura evitando
di arrecare possibili danni alla
macchina.
I materiali che costituiscono
l’imballo sono di natura diversa:
legno, cartone, nylon, ecc.
Conservarli separatamente e
consegnarli per lo smaltimento o
l’eventuale riciclaggio, alle aziende
preposte allo scopo e ridurne così
l’impatto ambientale.
The unit packaging must
be removed with care, ensuring
that the machine is not damaged.
The materials which make up the
packaging are different: wood,
cardboard, nylon etc.
Store them separately and
deliver them for disposal or,
where appropriate, recycling,
to the relevant companies, thus
reducing the environmental
impact.
TESTING, TRANSPORT AND UNPACKAGING
Upon receipt, check immediately that the packaging is intact:
the machine has left the factory in perfect working order and any
damage must be notied to the carrier immediately and noted on
the Delivery Sheet before it is countersigned.
Within 8 days, the customer must notify the manufacturer of the
extent and type of the damage noted, making a written report:
always take note of the serial number which can be found on the
plate axed to the machine.
PRELIMINARY OPERATIONS - OPERAZIONI PRELIMINARI

7
Table of machine components - Tabella dei componenti apparecchiatura
Rif. Descriptions Descrizione
AFree-cooling damper actuator Servomotore serranda free-cooling
BRecovery unit Recuperatore
CPretreatment coil Batteria pretrattamento
DEvaporating coil (condensing in heat pump) Batteria evaporante (condensante in pompa di calore)
ECondensing coil Batteria condensante
FRoom air intake Ripresa aria ambiente
GRoom air inlet Immissione aria ambiente
HCondensate drain Scarico condensa
IWater inlet Ingresso acqua
LVent valve Valvola sato
MWater outlet Uscita acqua
NCompressor Compressore
OSwitchboard Quadro elettrico
POutside air inlet Ingresso aria dall’esterno
QCondensing coil (evaporating into heat pump) Batteria condensante (evaporante in pompa di calore)
ROutward air outlet Uscita aria verso l’esterno
SThermostatic valve Valvola termostatica
T4-way valve Valvola 4 vie
Unità di aria primaria per il rinnovo dell’aria ambiente con
recupero di calore ad alta ecienza (~90%) e per il trattamento
di deumidicazione estiva con possibilità di integrazione estiva e
invernale (pompa di calore). Refrigerante R134a. Funzionamento con
tutta aria esterna e dotazione di serie di bypass per free-cooling (con
sonda NTC incorporata sul canale di ripresa aria esterna). Per facilitare
l’installazione e ottimizzare gli spazi disponibili, la macchina, dotata
di ltri G4, si compone di tre moduli separati: 2 unità di ventilazione
e un’unità di recupero/trattamento, che possono essere installate
vicine tra loro o in posizioni distinte. Il recuperatore di calore sull’aria
di espulsione in controcorrente è ad alta ecienza (~90%). Il sistema
prevede il collegamento con l’aria esterna alla sezione ventilante e
il collegamento con l’aria di ripresa dagli ambienti (tipicamente dai
locali umidi: bagno, cucina) all’unità di recupero/trattamento.
Primary air unit for fresh air ventilation with high eciency heat recovery
(~90%), and forsummer dehumidication with integration foradditional
sensible heating and cooling (operating as a heat pump). R134a
refrigerant. Operation with completely outside air and bypass for free-
cooling as standard feature (with built-in NTC probe on fresh air intake
duct). To make the installation easier and optimize the available space,
the system - equipped with G4 lters - consists of three separate modules:
2 fan units and a recovery/treatment unit, which can be installed close
together or in separate locations. High eciency (~ 90%) counter ow
heat recovery unit on exhaust air. The system provides the connection
to the outside air at the fan section and the connection to the intake air
from the rooms (typically wet rooms such as bathrooms, kitchens) at the
recovery/treatment unit.
H
G
F
E
D
C
H
O
N
B
P
I
L
M
Q
R
A
ST
1GENERAL OVERVIEW - PANORAMICA GENERALE
1.1 DESCRIPTION DESCRIZIONE

8
Rif. Descriptions Descrizione
1Inow fan Ventilatore immissione
2Exhaust fan Ventilatore espulsione
3Heat recover unit Recuperatore di calore
42-way modulating valve 2 vie opzionale
5Finned pack
A Pre-treatment coil
Pacco alettato
A Batteria pre-trattamento
BEvaporation coil
(Condensation coil in heat pump mode) B
Batteria evaporante
(Batteria condensante in funzionamento
pompa di calore)
C Condensation coil C Batteria condensante
6Compressor Compressore
7Condensation coil exhaust side
(Evaporation coil in heat pump mode)
Batteria condensante lato espulsione
(Batteria evaporante in funzionamento pompa di calore)
1b
2b
6
7
4
1a
2a
3
ABC
5
CONTROLLI DI SICUREZZA
Tutti i dispositivi di controllo sono collaudati in fabbrica prima
della spedizione dell’apparecchiatura. La loro funzionalità viene
descritta nei paragra successivi.
I controlli di sicurezza vengono eettuati dalla centralina tramite
i valori rilevati dalle sonde:
• Sonda di mandata
Sonda di misura della temperatura di immissione aria in
ambiente, è posta sulla bocca di uscita del ventilatore di
immissione.
• Sonda evaporatore
Sonda di misura della temperatura di evaporazione del
refrigerante.
• Sonda condensatore
Sonda di misura della temperatura di condensazione del
refrigerante.
• Sonda H2O
Sonda di misura della temperatura di ingresso dell’acqua, è
posta sul tubo di ingresso dell’acqua dell’impianto.
• Sonda esterna
Sonda di misura della temperatura aspirazione aria esterna.
SAFETY CHECKS
Allthe controldevicesaretestedin the factory beforethe equipment
isshipped. Theiroperationis described in the followingparagraphs.
Safety check is carried out by the control unit through the values
measured by the probes:
• Delivery probe
This probe measures the delivery air temperature in a room, and
is installed on the mouth of the intake fan outlet.
• Evaporator probe
This probe measures the coolant evaporation temperature.
• Condensator probe
This probe measures the coolant condensation temperature.
• H2O probe
This probes measures the intake water temperature, and is
installed on the system’s water intake pipe.
• External probe
Measurement probe for fresh air suction temperature.
1.2 UNIT CIRCUITS DESCRIPTION DESCRIZIONE CIRCUITI MACCHINA

9
EV
CO1
EV1-CO3CO2-EV2
4WV
TV2
TV1
C
2WV
PRE
PP
Rif. Descriptions Descrizione
2WV 2-way valve for water flow modulation on the
pre-treatment coil
Valvola 2 vie per la modulazione della portata d’acqua sulla
batteria di pre-trattamento
PRE Pre-treatment coil Batteria di pre-trattamento
PP Tube-in-tube for the pre-cooling of the out-coming gas
to the condenser Tubointubo,perpre-rareddareilgas inuscita alcondensatore
CCompressor Compressore
4WV 4-way valve for system activation in PDC mode during
the winter season
Valvola 4 vie per attivare la macchina in PDC durante la
stagione invernale
EV1-CO3 Summer: Evaporating coil
Winter: Condensing coil
Estate: Batteria evaporante
Inverno: Batteria condensante
CO1 Post-heating condenser Condensatore di post-riscaldamento
EV Solenoid valve for gas shut-o during the summer
integration phase
Elettrovalvola per intercettazione del gas in fase di
integrazione estiva
TV1 Thermostatic valve 1 Valvola termostatica 1
TV2 Thermostatic valve 2 Valvola termostatica 2
CO2-EV2 Summer: Condensing coil
Winter: Evaporating coil
Estate: Batteria condensante
Inverno: Batteria evaporante
1.3 UNIT CIRCUITS DIAGRAM SCHEMA CIRCUITI MACCHINA

10
Components Description
Compressor Sealed
Phase clamp
fuse
250V- 8 A
Heat exchanger High efficiency cross-flow exchanger
(approximately 90%).
Control Unit Control unit used to manage temperatures,
pressures, to manage electric devices and
functions, in accordance with settable
parameters
Fans This is a double suction centrifugal fan directly
coupled to its motor
Filters Filter with synthetic bre ltering material,
class G3 (EN 779:2002)
Pre-treatment
coil
Copper pipes with "hydrophilic" treated
aluminium ns
Evaporator coil Copper pipes with "hydrophilic" treated
aluminium ns
Condenser coil Copper pipes with aluminium ns
Coolant gas R 134a
Componente Descrizione
Compressore Di tipo ermetico
Fusibile
morsetto fase
250V- 8 A
Scambiatore di
calore
Scambiatore ad alta ecienza (circa 90%) a
ussi incrociati.
Centralina Centralina per il controllo delle temperature,
pressioni, la gestione dei dispositivi elettrici
e delle funzionalità, secondo dei parametri
impostabili.
Ventilatori Di tipo centrifugo a doppia aspirazione con
motore direttamente accoppiato
Filtri Filtro con materiale ltrante in bra sintetica,
classe G3 (EN 779:2002)
Batteria pre-
trattamento
Tubi in rame e alette in alluminio con
trattamento“idrolico”
Batteria
evaporante
Tubi in rame e alette in alluminio con
trattamento“idrolico”
Batteria
condensante
Tubi in rame e alette in alluminio
Gas
refrigerante
R 134a
1.4 UNIT COMPONENTS LIST ELENCO COMPONENTI MACCHINA

11
2INSTALLATION - INSTALLAZIONE
2.1 APPLICATION EXAMPLE / ESEMPIO APPLICATIVO
It is recommended to use a silencer in the supply duct.
Si consiglia di prevedere un silenziatore sul canale
di mandata agli ambienti

12
Four Ø 150 mm diameter sockets are provided for connecting the
ducting. Ductwork should be securely connected to the sockets
using acrylic sealant; failure to do this will cause unnecessary air
leakage and impair performance. Ducting must be connected to
all four sockets.
Where ducts pass through unheated areas and voids (e.g.
loft spaces) it must be insulated using duct insulation in order to
comply with the building regulations. Additionally, both ducts
connecting the CHR 400-FC to outside must be insulated when
passing through heated areas to avoid condensation forming on
the outside of the ducts.
When passing through a fire-stopping wall or fire-
compartment wall, reproof insulation adequate should be used
in order to comply with the building regulations.
Rigid ducting.Install using theleast number ofttings to minimise
resistance to airow. Important: do not reduce the ducting size
below Ø 150 mm diameter. All duct runs should be as short and
as straight as possible for maximum performance.
Flexible ducting. Ensure flexible ducting lengths are kept
to a minimum and ducting is pulled taut so that it is smooth
and straight. Where bends are necessary and where ducting
runs in restricted areas, ensure that the ducting is not crushed.
Mechanically x exible ducts using hose clips and tape seal using
duct tape or any good quality proprietary duct tape for added
air-tightness.
N.B.:
Fresh air intake shall be supplied from outside of the building.
Exhaust air shall be expelled out of the building.
External wall grill for the ducts shall be installed according to the
instructions and minimum spacing reported in this manual.
Sono disponibili quattro bocchette di diametro Ø 150 mm per il
collegamento delle tubazioni. I lavori di canalizzazione devono
essere eseguiti utilizzando un sigillante acrilico elastomerico.
Nel caso di installazione non conforme si possono creare inutili
perdite d’aria compromettendo le prestazioni. La canalizzazione
deve essere collegata a tutte le quattro bocchette.
Nel caso in cui le canalizzazioni passino attraverso locali
non riscaldati e vuoti (ad esempio, sotte) devono essere isolate
al ne di rispettare i regolamenti edilizi.
Usare sempre gli isolamenti sulle linee di Estrazione-Espulsione
aria esterna e Immissione aria ambiente quando attraversano
zone riscaldate per evitare formazioni di condensa all’esterno
dei condotti
Quando si attraversano muri anti-fuoco o muri a
compartimento anti-fuoco bisogna prevedere isolamento
ignifugo adeguato al ne di rispettare i regolamenti edilizi.
Tubazione rigida - installare usando il minor numero di raccordi
per ridurre al minimo la resistenza al usso d’aria. Importante:
non ridurre la dimensione della canalizzazione sotto diametro Ø
150 mm. Tutte le tubazioni devono essere il più possibile brevi
e diritte per ottenere il massimo delle prestazioni.
Tubazione flessibile- Assicurarsi che le lunghezze di
canalizzazione essibili siano ridotte al minimo e siano tese in
modo liscio e dritto. Dove si necessita di curve oppure dove
la canalizzazione passa per aree ristrette assicurarsi che non
ci siano schiacciamenti. Fissare meccanicamente le tubazioni
essibili utilizzando fascette apposite e nastro da tubo con
buone proprietà per aumentare l’ermeticità.
N.B.: L’aria in ingresso di rinnovo deve essere aspirata dall’
esterno dell’edicio. L’aria in espulsione deve essere espulsa
all’esterno dell’edicio. Prevedere delle griglie di protezione
per le tubazioni sul lato esterno,
si raccomanda di rispettare le
indicazioni di posizionamento e le distanze minime di rispetto
riportate successivamente in questo manuale.
2.2 AERAULIC SYSTEM RETE AERAULICA
INDICAZIONI DI INSTALLAZIONEINSTALLATION INSTRUCTIONS
Inlet fresh air from outside
Presa Aria fresca
dall’esterno
Supply fresh air to rooms
Immissione aria
in ambiente
Extract stale air from rooms
Ripresa aria viziata
dalle stanze
Exhaust stale air to outside
Espulsione aria viziata
verso l’esterno
Ø 150
Ø 150 Ø 150
Ø 150

13
Outside
Esterno
Inside
Interno
Inside
Interno
Outside
Esterno
Inside
Interno
Inside
Interno
Inlet fresh air from outside / Presa Aria fresca dall’esterno
Supply fresh air to rooms / Immissione aria in ambiente
Extract stale air from rooms/ Ripresa aria viziata dalle stanze
Exhaust stale air to outside / Espulsione aria viziata verso l’esterno
Inlet fresh air from outside
Presa Aria fresca dall’esterno
Supply fresh air to rooms
Immissione aria in ambiente
Extract stale air from rooms
Ripresa aria viziata dalle stanze
Exhaust stale air to outside
Espulsione aria viziata verso l’esterno

14
Usare sempre gli isolamenti per le linee di presa-espulsione aria esterna, immissione aria ambiente.
Always use the insulation for outdoor air intake pipe lines, outdoor air exhaust pipe lines and room
air supply pipe lines.
Positioning indications & Minimum space allowanceses
Indicazioni di posizionamento & Distanze minime di rispetto
Inlet
Immissione
HORIZONTAL POSITIONING
POSIZIONAMENTO ORIZZONTALE
VERTICAL POSITIONING
POSIZIONAMENTO VERTICALE
Exhaust
Espulsione
Exhaust
Espulsione
Inlet
Immissione
Exhaust
Espulsione
Inlet
Immissione
Inlet
Immissione
Exhaust
Espulsione
INSIDE
INTERNO
OUTSIDE
ESTERNO
Exhaust
Espulsione
Inlet
Immissione
OUTSIDE
ESTERNO
Inlet
Immissione
Exhaust
Espulsione
INSIDE
INTERNO
≥ 60 cm
≥ 60 cm
≥ 2 m
≥ 60 cm

15
MAX 95%
MAX 30°C
min.
60cm
Positioning indications
Indicazioni di posizionamento
Minimum space allowanceses
Distanze minime di rispetto
min.
10 cm
min.
30 cm
no constraint
nessun vincolo
min.
30 cm
OK!
OK!
~ 10 cm
CAUTION
Installation and maintenance must be carried out by qualied
personnel only. Throughout installation, make sure that the
equipment is not connected to the electrical mains.
It shall be installed only inside the building.
ATTENZIONE
L’installazione e la manutenzione vanno eseguiti solo
da personale qualicato. Durante tutte le procedure di
installazione, assicurarsi che l’apparecchiatura non sia
collegata alla rete elettrica.
L’installazione deve essere eettuata solo all’interno
degli edici
* min 40 cm with
free-cooling
* min 40 cm con
free-cooling
2.3 UNIT POSITIONING AND FIXING POSIZIONAMENTO E FISSAGGIO DELL’ UNITA’

16
ø7mm
Fixing to ceiling
Fissaggio a sotto
X
X
Trap door
Botola d’ispezione
3
Washer
Rondella
Rubber mounts
Gommino antivibrante
2
min.
60 cm
Botolini
Opening
848
680
1
min.
10 cm
min.
30 cm
min.
30 cm

17
RECOMANDED INSTALLATION
INSTALLAZIONE CONSIGLIATA
IMPROPER INSTALLATION
INSTALLAZIONI DA EVITARE
Inlet fresh air from outside
Presa Aria fresca dall’esterno
Supply fresh air to rooms
Immissione aria in ambiente
Extract stale air from rooms
Ripresa aria viziata dalle stanze
Exhaust stale air to outside
Espulsione aria viziata verso l’esterno
2.4 VENTILATORS INSTALLATION INSTALLAZIONE VENTILATORI

18
ø7mm
Fixing to ceiling
Fissaggio a sotto
X
X
Trap door
Botola d’ispezione
3
Washer
Rondella
Rubber mounts
Gommino antivibrante
2
XXX
1
min.
10 cm
min.
10 cm
min.
10 cm
min.
10 cm

19
Rif. Description Descrizione
APre-treatment water outlet (1/2”F) with cut-o valve to
adjust ow rate
Uscitaacquapre-trattamento(1/2”F)convalvoladi intercettazione
per regolazione portata
B
Pre-treatment water inlet (1/2”F) with lockshield to adjust
ow rate
It is recommended to install metering units to control
the water ow rate.
Ingresso acqua pre-trattamento (1/2”F) con detentore di
regolazione portata
Si consiglia di installare i relativi misuratori di portata per il
controllo del usso dell’acqua.
CØ20 mm drain for dehumidication condensation Scarico in portagomma ø20 mm per condensa deumidicazione
DØ20 mm drain for recovery unit condensation Scarico in portagomma ø20 mm per condensa recuperatore
C
D
D
A
B
2.5 HYDRAULIC CONNECTIONS COLLEGAMENTI IDRAULICI
Lo scarico condensa e le tubazioni di ingresso e
uscita devono rispondere alle norme e leggi vigenti
nel paese di utilizzo.
The condensation drain and the inlet and outlet pipes
must comply with the standards and laws in force in
the country of use.
• Il sistema di evacuazione della condensa deve prevedere
(con diametro esterno 20 mm) un adeguato sifone, sia per
consentirne il deusso in condizioni di possibile depressione
sia per evitare l’ingresso di odori indesiderati
• Il sifone deve essere eseguito secondo le indicazioni della
figura sottostante. Il sifone non deve esser posizionato
necessariamente sotto la macchina, ma può essere spostato
lateralmente e posizionato ad una quota comunque inferiore
al raccordo di scarico dell’unità.
• Il sifone deve potersi disconnettere facilmente dal punto di
scarico sulla macchina e/o sull’accessorio al ne di agevolare
eventuali manutenzioni; adescare il sifone prima della messa
in servizio.
• Il percorso del tubo di scarico condensa deve avere sempre
una pendenza minima del 3% verso la connessione alla rete
di scarico.
• Assicurarsi che il tubo per il deusso della condensa non
solleciti l’attacco di scarico dell’unità.
• Lo scarico condensa dovrà essere adeguatamente supportato
e correttamente isolato se quest’ultimo passa attraverso
spazi non riscaldati (esempio verande esterne) per prevenire
congelamento.
• The condensate pipeline (20 mm external diameter) shall be
provided witha syphon bothto win thepossible air underpressure
at outlet and to avoid the entry of bad smells.
• Syphon shall be sized according to instructions on below gure.
It must not necessarily be positioned under the machine, but
can be moved laterally and always positioned lower than the
tting unit drain.
• It shall be possible to easily disconnect the syphon on the unit
and/or on the accessory in order to facilitate possible services;
prime syphon before starting up.
• Condensate pipeline shall have a minimum slope of 3% towards
the drain net.
• Check that pipeline doesn’t stress condensate outlet connection.
• The condensate drain system should be adequately supported
and suitably insulated if it passes through unheated spaces and
voids (e.g. loft spaces) to prevent freezing.
INSTALLAZIONE SCARICHI CONDENSACONDENSATION DRAIN INSTALLATION

20
SIFOWALL AND SIFOZERO - SIFOWALL E SIFOZERO
Description - Descrizione Cod.
SIFOWALL Condensate drain kit with casing, designed for wall installation. It can be used in combination
with RDZ air handling units, and it is suitable for Ø 20-32 mm piping. The external shell can be adjusted
considering the thickness of the wall. Washable Internal Cartridge. For information see the dedicated
technical sheet.
SIFOWALL Sifone per scarico condensa completo di involucro previsto per l’incasso a muro da
utilizzare in abbinamento alle unità di trattamento dell’aria RDZ. Predisposto per il collegamento
a tubazioni Ø 20-32 mm. Completo di rivestimento esterno regolabile in base alla profondità della
parete. Cartuccia lavabile. Per informazioni consulta la scheda tecnica dedicata.
7045502
SIFOZERO Condensate drain kit without casing, designed for external installation. It can be used in
combination with RDZ air handling units, and it is suitable for Ø 20-32 mm piping. For information see
the dedicated technical sheet.
SIFOZERO Sifone per scarico condensa privo di involucro specico per installazioni a vista da
utilizzare in abbinamento alle unità di trattamento dell’aria RDZ. Predisposto per il collegamento a
tubazioni Ø 20-32 mm. Per informazioni consulta la scheda tecnica dedicata.
7045501
ACCESSORI PER SCARICO CONDENSAACCESSORIES FOR CONDENSATE DISCHARGE
È necessario realizzare un sifone sulla linea di scarico,
dimensionato per una portata di 15 l/h e avente una
pendenza minima del 3%, per evitare il risucchio di aria
dal tubo di scarico.
Lo scarico condensa e le tubazioni di ingresso e
uscita devono rispondere alle norme e leggi vigenti
nel paese di utilizzo.
It is necessary to create a drain-trap on the drain line,
considering a owrate of 15 l/h and minimum inclination of
3%, to avoid any air suck from the drain pipe.
The condensation drain and the inlet and outlet pipes
must comply with the standards and laws in force in
the country of use.
Scarico estivo
Summer drain
Winter drain
Scarico invernale
Scarico NON
in salita!
Discharge NOT
in ascent!
6 cm 4 cm
Ø 14x20
Table of contents
Other RDZ Air Handler manuals

RDZ
RDZ RNW 508-CS Technical document

RDZ
RDZ SR 1001 User manual

RDZ
RDZ RNW 404-CS Technical document

RDZ
RDZ SILVENT HRX2D Technical document

RDZ
RDZ UC 500-MHE Technical document

RDZ
RDZ DA 701 Technical document

RDZ
RDZ CHR 200-FC Technical document

RDZ
RDZ RNW 411 User manual

RDZ
RDZ CHR 120-FC/S Technical document

RDZ
RDZ UC 360 V1 User manual

RDZ
RDZ KIT VJ User manual

RDZ
RDZ SILAVENT HRXD Technical document

RDZ
RDZ RNW 204-I Technical document

RDZ
RDZ WHR 62 Plus User manual

RDZ
RDZ RNW 204-I Assembly instructions

RDZ
RDZ RNW 214-I Technical document

RDZ
RDZ CHR 400 CoRe User manual

RDZ
RDZ RNW 214 CoRe Technical document

RDZ
RDZ DA 2001 User manual

RDZ
RDZ RNW 411 CoRe User manual