Remington 495 User manual

Operating
Instructions
Important :
Bien lire ce manuel et toutes les étiquettes avant de faire fonctionner
l’outil à poudre. Ce manuel doit toujours accompagner l’outil et être
transféré avec lui en cas de changement de propriétaire.
®
A
N
I
N
D
E
P
E
N
D
E
N
T
L
A
B
O
R
A
T
O
R
Y
T
E
S
T
I
N
G
F
O
R
P
U
B
L
I
C
S
A
F
E
T
Y
POWDER ACTUATED TOOL
MANUFACTURERS´INSTITUTE INC.
™
®
Model 495
Modèle 495
Power Pro
Semi-Automatic
Power ProMC
Semi-Automatique
482-1
Important:
Read this manual and all labels carefully before operating your powder
actuated tool. This manual should always accompany the tool and be
transferred with it upon change of ownership.
Mode d’emploi

2
101719
INDEX
Warning: Safety Precautions ........................................................... 4-16
Why A Fastener Holds ................................................................... 17-18
Selecting Fasteners and Power Loads .......................................... 19-20
Operation ....................................................................................... 21-23
Parts List ............................................................................................. 24
Cleaning and Maintenance ................................................................. 27
Tool Disassembly........................................................................... 28-32
Tool Assembly................................................................................ 32-36
Troubleshooting Guide........................................................................ 37
Fasteners ............................................................................................ 39
Application Chart............................................................................ 40-42
Warranty.............................................................................................. 43
INDEX
Avertissement : Mesures de précautions ......................................... 4-16
Pourquoi les fixations tiennent ....................................................... 17-18
Choix de fixations et de charges .................................................... 19-20
Utilisation........................................................................................ 21-23
Liste des pièces .................................................................................. 26
Nettoyage et entretien......................................................................... 27
Désassemblage du pistolet............................................................ 28-32
Assemblage du pistolet.................................................................. 32-36
Dépannage .................................................................................... 38-39
Fixations.............................................................................................. 39
Tableau d’application ..................................................................... 41-42
Garantie .........................................................................Couverture, dos

3
101719
Power ProMC Semi-Automatique Modèle 495
Le Power ProMC Remington Modèle 495 est conçu pour être utilisé
avec les bandes de charges de calibre 27 Remington et les fixations
Remington qui ne sont pas plus longues que 63 mm (2-1/2").*. Les
fixations Remington sont fabriquées àpartir d’acier spécial et sont
thermorésistantes afin de produire des fixations très dures mais
aussi ductiles.
Bouche/Guide
Muzzle/Guide
63 mm (2-1/2") maximum*†
Power Fastener
Fixation
Barrel Assembly
Canon
Trigger
Gâchette
10-Shot
Power Load
Strip†
Bande de
charges†
Lunettes de
homologuées
recommandées
Recommended
Approved
Goggles
Spall Shield
Anti-éclats
REMINGTON
Power ProSemi-Automatic Model 495
The Remington Power ProModel 495 is designed for use with
Remington27caliberpowerloadstripsandRemingtonpowerfasten-
ers which are no longer than 63 mm (2 1/2")*. Remington power
fasteners are manufactured from special steel and heat treated to
produce a very hard yet ductile fastener.
* 76mm (3") fasteners can be used with optional guide, part number
TA4095.
†Not supplied with tool
* Les fixations de 76 mm (3 in.) peuvent être utilisées avec un guide
optionnel, numéro de pièce TA4095.
†Non fourni avec le pistolet

4
101719
Avertissement: Mesures de précautions
Warning: Safety Precautions
IMPORTANT: Read these operating instructions carefully and com-
pletely before trying to operate or service this tool. Improper use of
this tool can cause serious injury or death from firing fastener into
bodyorfromflyingdebris.Weexpresslydisclaimanyliabilityforany
injurytopersonsordamagetopropertywhichresultfromyourfailure
to take the precautions contained in this manual.
WARNING: This tool is designed only for use by qualified operators.
Qualification is obtained through a thorough understanding of the Safety
Warnings and operating instructions as defined in this operating manual.
NOTE: The local labor regulations of many provinces require that the
operator of this tool on a job site be thoroughly trained and certified for
competence prior to operating this tool. For certification procedures, call:
DESA Tool Division, 1-905-826-8010.
IMPORTANT : Bien lire ce mode d’emploi avant d’essayer de faire
fonctionner ou de réparer cet outil. Une mauvaise utilisation de cet
outil peut causer des blessures graves ou la mort en cas d’éclats ou
d’une fixation tirée dans le corps. Nous n’assumons aucune
responsabilitépour les blessures infligées àdes personnes ou pour
les dommages matériels résultant du non-respect, de la part de
l’utilisateur, des précautions indiquées dans ce manuel.
AVERTISSEMENT:Cetoutilestconçupourêtreutiliséseulementpar
des personnes qualifiées. Cette qualification s’obtient par une
compréhensioncomplètedesmesuresdesécuritéetdumoded’emploitel
qu’il est défini dans ce manuel d’opération. NOTE : Les règlements de la
main-d'oeuvre locaux de beaucoup de provinces exigent que la personne
utilisant cet outil sur un chantier soit complètement formée et certifiée
compétente avant d’utiliser cet outil. Pour obtenir les procédures de
certification, appeler le service technique de DESA au 1-905-826-8010.
BEFORE USING
AVANT L’UTILISATION
1. Alwayshandle thetoolas ifit wereloaded. Beforestartingwork,checkthat the
tool is unloaded and the muzzle is clear. Never load a tool unless it is going to
be used.
Toujoursmanipulerl’outilcommes’ilétaitchargé.Vérifier,avantdecommencer
le travail, que l’outil n’est pas chargéet que sa bouche n’est pas obstruée. Ne
jamais charger un outil àmoins qu’il ne soit pour être utilisé.

5
101719
Safety Precautions
Mesures de précautions
D
É
FECTUEUX
DEFECTIVE
2. Always inspect to make sure the tool is working properly. If the tool does not
workproperly,remove fromserviceand tag“DEFECTIVE.”Donot usethetool
again until it has been properly repaired.
Toujours inspecter l’outil pour s’assurer qu’il fonctionne bien. Si l’outil ne
fonctionnepasbien,leretirerduserviceetlemarquer“DÉFECTUEUX”.Nepas
utiliser cet outil de nouveau jusqu’à ce qu’il soit bien réparé.
G 018
3. Operators and bystanders must wear goggles and ear protection which meet
or exceed the accepted standards for CE/CSA.
Lesutilisateursetlespersonnessetrouvantàproximitédoiventtoujoursporter
un équipement de protectiondes yeux et des oreilles conforme ou supérieur
aux normes CE/CSA.
4. Always clear the work area on all sides and post appropriate warning signs on
job sites.
Toujours dégager la zone de travail de tous les côtés, et placer des panneaux
d’avertissement sur le chantier.
OUTILS À
POUDRE
AVERTISSEMENT
!
POWDER
ACTUATED
TOOLS
IN USE
WARNING
482-10
!

6
101719
482-12
Safety Precautions
Mesures de précautions
G 018
5. Make sure the work area is clean from loose material and debris.
S’assurerqu’iln’yapasdematériauxetdedébriséparsdanslazonedetravail.
HANDLING THE TOOL
MANIPULATION DE L’OUTIL
G 018
1. Never place your hand over the muzzle. Accidental discharge can cause
serious injury.
Ne jamais placer la main sur la bouche. Une décharge accidentelle pourrait
entraîner des blessures graves.
G 018
2. Neverplaceyour fingeronthetrigger untilthetool’s muzzleisagainst thework
surface.
Ne jamais placer le doigt sur la gâchette tant que la bouche de l’outil ne se
trouve pas contre la surface de travail.

7
101719
Safety Precautions
Mesures de précautions
G 018
3. Storepowderactuatedtoolandpowerloadstripsinalockedcontainer.Unload
tool before storing. Keep power loads of different power levels in separate
containers.
Ranger l’outil àpoudre et les bandes de charge dans un contenant verrouillé.
Décharger l’outil avant de le ranger. Garder les charges de puissances
diverses dans des contenants séparés.
POWDER
LOADS
POWD
LOAD
G 018
4. Never carry or pass a loaded powder actuated tool. Never point a powder
actuated tool at anyone.
Ne jamais transporter ni passer àquelqu’un un outil chargé. Ne jamais pointer
vers quelqu’un un outil àpoudre.
G 018
5. Ifthetoolisdropped,inspectfordamageandrepairitbeforecontinuingtowork.
Never use a damaged tool.
Si l’outil tombe, vérifier qu’il n’est pas endommagéet le réparer avant de
continuer le travail. Ne jamais utiliser un outil endommagé.

8
101719
?
?
?
Safety Precautions
Mesures de précautions
G 018
G 018
6. Always take precaution to maintain your balance while operating a powder
actuated tool.
Toujoursfaireattentionàgardersonéquilibrelorsqu’onutiliseunoutilàpoudre.
7. Anoperatortakingmedicationshouldtakeextraprecautionswhilehandlingthe
tool. Never drink alcoholic beverages or take medications which impair your
vision, balance or judgement before using a powder actuated tool.
Prendre d’extrêmes précautions si l’utilisateur est sous un régime de
médicaments. Ne jamais boire de boissons alcoolisées ni prendre des
médicamentsqui affectentla vue,l’équilibreou lejugement, avantd’utiliser un
outil àpoudre.

9
101719
Safety Precautions
Mesures de précautions
KNOW YOUR FASTENING BASE MATERIAL
BIEN CONNAÎTRE LE MATÉRIAU DE BASE
TOO BRITTLE
TROP FRAGILE
Surface
shatters
La surface
se brise
en éclats
TOO HARD
TROP DUR
Point
flattens
La pointe
s’aplatit
TOO SOFT
TROP TENDRE
Sinks in with
average hammer
blow
S’enfonce avec
un coup de
marteau moyen
CENTER
PUNCH TEST
TEST DE
POINÇONNAGE
CENTRAL
G 018
G 018
G 018
?
?
?
?
482-26
START
COMMENCER
4
YELLOW
JAUNE
3
GREEN
VERT
5
RED
ROUGE
1. Always know the thickness and type of base material into which you are
fastening.Neverguess.TestthebasematerialbyusingtheCenterPunchTest.
The Center Punch Test is performed by using a hammer to test drive the
particular power fastener to be used into the material. If the point penetrates
easily, the material is too soft. If the point becomes blunt, the material is too
hard.Ifthematerialfractures,cracksorshatters,thematerialistoobrittle.Test
fastenings can be made if the material shows a clear fastener impression and
the fastener point is not blunted. Always start with the lowest power load
(Green-Level 3) and proceeding with the order shown in the lower right-hand
figure above. Always wear approved goggles.
Toujours connaître l’épaisseur et le type de matériau dans lequel les fixations
sontplacées. Ne jamaisdeviner.Tester le matériaude base àl’aidedu test de
perforation. Le test de perforation se fait àl’aide d’un marteau et du type de
fixation désirée pour le matériau. Si la pointe pénètre trop facilement, le
matériau est trop mou. Si la pointe s’émousse, le matériau est trop dur. Si le
matériausefracture,craque,ouéclate,ilesttropfriable.Silafixations’enfonce
bienetsisapointen’estpasémoussée,onpeutalorsfairedestestsdefixation.
Toujours commencer avec la charge la moins forte (vert-niveau 3) avant de
continuer suivant l’ordre indiquédans la figure ci-dessus, en bas àdroite.
Toujours porter des lunettes de protection homoloquées.

10
101719
CAST IRON
FONTE GLASS
VERRE
TILE
CARRELAGE BRICK
BRIQUE
Safety Precautions
Mesures de précautions
2. Never attempt to drive power fasteners into very hard or brittle materials
including,butnotlimitedtocastiron,glass,tile,stone,brick, orhardenedsteel.
Materials of this type tend to shatter and create hazard from flying particles.
Ne jamais essayer d’enfoncer de fixations dans des matériaux très durs ou
friables y compris, entre autres, la fonte, le verre, le carrelage, la pierre, la
brique, ou l’acier trempé. Ce type de matériau tend àse briser et renvoyer des
éclats dangereux.
G 018
G 018
3. Never make fastenings in spalled or cracked areas.
Ne jamais enfoncer de fixations dans des surfaces craquelées ou éclatées.
G 018
G 018
4. Neverdrive power fastenersinto thinor easily penetratedmaterials unless itis
backed by concrete or steel. When in doubt, such as when base material is
concealed, conduct a Center Punch Test (See page 9). Check continually to
avoid fastening into unsuitable material, especially in older buildings.
Nejamaisenfoncerdefixationdansunmatériauminceoufacilementpénétrable
àmoinsqu’ilnesoitrenforcédebétonoud’acier.Encasdedoute,parexemple
si le matériau est caché, faire un test de perforation (voir la page 9). Toujours
faire des vérifications pour éviter de placer des fixations dans des matériaux
inappropriés, surtout dans de vieux bâtiments.

11
101719
TOO THIN
TROP MINCE
WELD
SOUDURE
5. Donotfastenthroughorwithin13mm(1/2")ofpredrilledorpre-punchedholes.
Ne pas enfoncer de fixations àmoins de 13 mm (1/2") d’un trou fait ou drilléà
l’avance ni àtravers un tel trou.
G 018
Safety Precautions
Mesures de précautions
3"
76 mm
3X
1X
3"
3"
3"
76 mm
76 mm
6. Donotdrivepowerfastenersinto concretelessthanthreetimesas thickasthe
intended fastener penetration, within 76 mm (3") of the edge,within76mm(3")
of another power fastener or within 76 mm (3") of a failed power fastener.
Nepas enfoncer defixations dans dubéton dont l’épaisseurest moins detrois
fois la pénétration voulue. Ne pas enfoncer defixations àmoins de 76 mm (3")
du bord, àmoins de 76 mm (3") d’une autre fixation,ouàmoins de 76 mm (3")
d’une fixation brisée.
G 018
7. Do not drive power fasteners into steel base material less then 5mm (3/16")
thick, within 51 mm (2") of a weld, within 13 mm (1/2") of the edge or within
25 mm (1") of another power fastener.
Ne pas enfoncer de fixations dans un matériau àbase d’acier dont l’épaisseur
est moins de 5mm (3/16"), àmoins de 51 mm (2") d’une soudure, àmoins de
13 mm (1/2") du bord, ou àmoins de 25 mm (1") d’une autre fixation.
3/16" MIN
5 mm
1/2"
13 mm
1"
25 mm

12
101719
NO
NON
Safety Precautions
Mesures de précautions
G 018
8. When fastening into masonry walls, always drive into horizontal mortar joints,
never into vertical mortar joints. Be careful. A poorly laid joint may permit too
much penetration, and/or unsatisfactory holding power.
Lorsqu’onenfonceunefixationdansunmurdemaçonnerie,toujourstirerdans
les jointures de mortier horizontales et jamais dans les jointures verticales.
Faire attention. Une jointure mal faite peut entraîner une pénétration trop
profonde ou bien une fixation instable.
YES
OUI
UTILISATION DE L’OUTIL
1. Always hold tool perpendicular to work surface.
Toujours tenir l’outil perpendiculaire àla surface de travail.
;
;
;
2. Should the tool fail to fire, hold the muzzle firmly against the work surface for
30seconds.Releasethetriggerandremovepressureonthetoolwhileholding
the muzzle against the work surface. Again press the tool firmly against the
work surface and pull the trigger. If the tool still fails to fire, hold the tool firmly
against the work surface for another 30 seconds before advancing the power
load strip. Use remaining loads in strip. Discard power load strip into water or oil.
Sil’outil netire pas,maintenir labouche fermementcontre lasurfacede travail
pendant 30 secondes. Relâcher la gâchette et éliminer la pression sur l’outil
;
;
;
;
;;
;;

13
101719
482-49
Safety Precautions
Mesures de précautions
tout en maintenant la bouche sur la surface de travail. Appuyer de nouveau
l’outilfermementcontrelasurfacedetravail,etappuyersurlagâchette.Sil’outil
ne tire toujours pas, le maintenir fermement contre la surface de travail pendant
encore30secondesavantdefaireavancerlabandedepoudre.Utiliserlescharges
restantes de la bande. Jeter la bande de charges dans de l’eau ou de l’huile.
;
;
;
3. Alwaysuse the spall shield whendriving directly into concrete orsteel. Always
wear approved goggles.
Toujours utiliser l’anti-éclats lorsqu’on tire directement dans du béton ou de
l’acier. Toujours porter des lunettes de protection homoloquées.
G 018
;
;
;
Spall Shield
Anti-Éclats
POWER LOADS AND FASTENERS
CHARGES ET FIXATIONS
POWDER
LOADS
CARTOUCHES
EXPLOSIVES
POWDER
LOADS
CARTOUCHES
EXPLOSIVES
1. Never leave unfired power load strips on floors or work surfaces.
Nejamaislaisserdesbandesdechargesnonutiliséessurlesoloulessurfaces
de travail.
G 018
G 018
GASOLINE
ESSENCE
GAS
ESS
OLINE
ENCE
4. Neveruse a powderactuated toolin an explosiveor flammable atmosphereor
when non-sparking tools are required.
Nejamaisutiliserl’outilàpoudredansuneatmosphèreexplosiveouinflammable
ou lorsque des outils sans étincelles sont requis.
G 018
G 018

14
101719
1
2
3
456789
10
11
12
1
22
C
A
L
I
B
R
E
C
A
L
I
B
E
R
B
R
A
S
S
•
L
A
I
T
O
N
N
I
C
K
E
L
2
2
Safety Precautions
Mesures de précautions
NOTE:
Failure to start with
the lowest power
level can result in
overdrive condition
and will result in
damage to tool
(See page 20).
NOTE :
Si l’on ne
commence pas avec
le niveau de
puissance le plus bas,
on peut causer une
condition de
surcharge qui pourrait
endommager l’outil
(voir page 20).
START
COMMENCER
4
YELLOW
JAUNE
3
GREEN
VERT
5
RED
ROUGE
27
27
G 018G 018
3. Never use power loads in firearms.
Ne jamais utiliser de bandes de charges dans des armes àfeu.
2. Remington power load strips are available in three power levels –green (level
3),yellow (level 4)and red(level 5). Greenis lowest powerlevel, red ishighest
power level. Always start with the lowest power level (green-level 3) and
increase until a proper fastening is made (See page 19,
Selecting Power
Fasteners and Power Loads
).
IMPORTANT:
Purple (level 6) power load
strips will not function in model 495 tool.
Les bandes de charges Remington sont disponibles en trois niveaux de
puissances : vert (niveau 3), jaune (niveau 4) et rouge (niveau 5). Le vert est
le niveau de puissance le plus bas, le rouge est le plus élevé. Toujours
commencer avec le niveau de puissance le plus bas (vert-niveau 3) et
augmenterla puissancejusqu’à cequ’une bonne fixationse fasse(voir “Choix
defixations etde charges”,page 19).
IMPORTANT :
Les bandes de charges
decouleurviolette(niveau6)nefonctionnentpasavecl’outilmodèle495.

15
101719
YELLOW?
JAUNE?
GREEN?
VERT?
RED?
ROUGE?
482-59
4. Nevercarryfastenersorotherhardobjectsinthesamepocketorcontainerwith
power load strips.
Nejamaistransporterdefixationsoud’autresobjetsdursdanslamêmepoche
ou le même contenant que des bandes de charges.
POWDER
LOADS
ONLY
482-57
POWER
LOAD
STRIPS
ONLY
CHARGES
DE POUDRE
SEULEMENT
Safety Precautions
Mesures de précautions
G 018
5. A color blind person must take extra precautions to prevent the chance of
mixing the power load strips of various levels.
Toute personne daltonienne doit faire extrêmement attention pour éviter de
mélanger les bandes de charges de différents niveaux.
G 018
6. Power fasteners are a permanently installed fixture. An act of demolition is
required for their removal. Appropriate safety precautions must be taken.
Les fixations sont installées de manière permanente. Il faudrait un acte de
démolition pour les retirer. Prendre les mesures de sécuritéqui s’imposent
dans ce cas.

16
101719
Safety Precautions
Mesures de précautions
7. Never use common nails or other materials as fasteners. Remington Power
Fasteners are manufactured from special steel and heat treated to produce a
very hard yet ductile fastener.
Nejamaisutiliserdeclousnormauxnid’autresmatériauxcommefixations.Les
fixations Remington sont fabriquées àpartir d’acier spécial et sont
thermorésistantesafindeproduiredesfixationstrèsduresmaisaussiductiles.
Plastic Flute
Shank
Tige
Head
Tête
Cannelure
de plastique
8. Never pry a power load out of the strip. Prying can discharge the load causing
serious injury (See
Troubleshooting Guide
, page 37). Never attempt to reload
used strips.
Nejamaisforcerunechargehorsdesabande.Celapourraitdétonerlacharge
et causer des blessures graves (voir “Dépannage”, page 38).
G 018
9. If work is interrupted for any reason, remove the power load strip before
removing the power fastener.
Si le travail est interrompu pour une raison quelconque, retirer la bande de
charges avant d’enlever la fixation.
UNLOAD
DÉCHARGER

17
101719
Why A Power Fastener Holds
Pourquoi les fixations tiennent
482-64
WHY A POWER FASTENER HOLDS
IN CONCRETE
The compression bond of the concrete to the power
fastener accounts for the majority of the holding power.
The fastener displaces the concrete which tries to return
to its original form causing a squeezing effect.
Maximum holding power is achieved when the depth of
penetrationproducesabondonthepowerfastenerequal
to the strength of the concrete. As a general rule, pene-
tration should be approximately 25 mm (1") to 32 mm
(1-1/4") into the base concrete. Make sure the concrete
is at least three times as thick as the intended fastener
penetration. Never have the power fastener point pro-
trude through the concrete.
NOTE: Concrete needs to cure for 28 days before
maximum fastening holding power will be achieved.
POURQUOI LES FIXATIONS TIENNENT
DANS LE BÉTON
La pression d’adhésion du béton qui se fait contre la
fixation constitue la principale force de tenue d’une
fixation. La fixation déplace le béton, lequel s’efforce
alorsde prendre sa forme originalece qui cause uneffet
de pression.
Une tenue maximale s’obtient lorsque la profondeur de
pénétration produit sur la fixation une adhésion égale à
la force du béton. En règle générale, la pénétration
devrait être d’une profondeur de 25 mm (1") à32 mm
(1-1/4")dans le béton.Toujours s’assurerquele bétona
une épaisseur égale àau moins trois fois la pénétration
voulue. Ne jamais laisser la fixation traverser tout le
béton.
NOTE: Le béton doit sécher pendant 28 jours avant
d’assurer une tenue maximale de la fixation.

18
101719
Why A Power Fastener Holds
Pourquoi les fixations tiennent
WHY A POWER FASTENER HOLDS IN STEEL
Holding power in steel depends on the elasticity of the
steel. The steel pushes back on the shank of the power
fastener.
Drop a marble into water; the water parts, the marble
continuesdown, the waterclosesback. This issimilar to
the reaction when a power fastener penetrates steel.
In steel, the point of the power fastener must penetrate
completely through for highest holding power. If the
fastenerdoesnotpenetrate,thespringactionofthesteel
pushesback onthe pointand tends toforce thefastener
out.
Recommended applications are between 5mm - 10 mm
(3/16-3/8") steel.
NOTE: When fastening in steel be sure the point goes
through the steel.
POURQUOI LES FIXATIONS TIENNENT
DANS L’ACIER
La force de tenue dans l’acier dépend de l’élasticitéde
l’acier. L’acier exerce une pression sur la queue de la
fixation.
Si l’on fait tomber une bille dans l’eau, l’eau s’écarte, la
bille continue de couler, et l’eau se referme. Cela est
similaire àla réaction produite lorsqu’une fixation
pénètre dans l’acier.
Dans l’acier, la pointe de la fixation doit traverser
entièrementpourproduirelameilleureforcedetenue.Si
la fixation ne pénètre pas, la force de repli de l’acier
repousse la pointe et tend àrejeter la fixation.
Les applications recommandées sont pour une
épaisseur d’acier de 5 mm (3/16") à10 mm (3/8").
NOTE: S’assurer que la pointe de la fixation traverse
l’acier entièrement.
482-65

19
101719
Selecting Power Fasteners
and Power Loads
Choix de fixations et de charges
FASTENING INTO CONCRETE
The proper power fastener length can be determined by
addingthethicknessofthematerialtobefastenedandthe
amountoffastenerthatwillactuallypenetratetheconcrete.
Theconcretemust bethreetimesasthickasthe intended
fastenerpenetration.Inmostcases,penetrationshouldbe
approximately 25 mm - 32 mm (1"-1 1/4") into the base
concrete material.
UTILISATION DE FIXATIONS DANS DU BÉTON
La longueur adéquate d’une fixation peut être obtenue en
ajoutant l’épaisseur du matériau devant être pénétréet la
longueurdefixationdevantpénétrerlebéton.Lebétondoit
avoiruneépaisseurégaleàaumoinstroisfoislapénétration
voulue. Dans la plupart des cas, la pénétration dans le
béton devrait être entre 25 mm (1") et 32 mm (1-1/4").
Fastening Into Concrete
Fixation Dans Le Béton
RIGHT
CORRECT
POWER LOADS
Alwaysstart with thelowest power level(green-level 3). If
the first test fastener does not penetrate to the desired
depth, move to the next highest power level (yellow-level
4). Increase until a proper fastening is made.
IMPORTANT: Damage to the tool will result if the above
instructions are not followed (see illustrations)
CHARGES
Toujourscommenceravec leniveaude puissanceleplus
bas(vert-niveau3).Silafixationdedépartnepénètrepas
àla profondeur voulue, augmenter àla puissance
suivante (jaune-niveau 4) ou jusqu’à ce qu’une bonne
fixation se fasse.
IMPORTANT : Si les instructions ci-dessus ne sont pas
suivies, l’outil pourrait être endommagé(voir les illustra-
tions).
Au même niveau
que la surface
FASTENING INTO STEEL
The proper fastener length can be determined by adding
the thickness of the material to be fastened and the
thickness of the steel. The point of the power fastener
must go completely through the steel.
UTILISATION DE FIXATIONS DANS
DE L’ACIER
Lalongueuradéquate d’unefixationpeutêtreobtenueen
ajoutant l’épaisseur du matériau devant être pénétréet
l’épaisseurdel’acier.Lapointedelafixationdoittraverser
l’acier entièrement.
Fastening Into Steel
Fixation Dans L’acier
De niveau avec
la surface
Flush With Surface

20
101719
Selecting Power Fasteners
and Power Loads
Choix de fixations et de charges
OVERDRIVEN POWER FASTENERS
AND PISTON
An overdriven power fastener results when too strong of
apowerloadisusedcausingthepistontoextendpastthe
muzzle. Move to the next lightest power load. Repeated
overdrive will damage your tool. By avoiding overdrive,
youcanextendthelifeofyourtoolconsiderablyandavoid
costly repairs.
NOTE: Never fire the tool without a power fastener. This
can damage the tool and/or cause possible injury to the
operator.
IMPORTANT: Only use 63 mm (2 1/2") power fasteners
with the standard guide. 76 mm (3") power fasteners can
be used with optional guide, part number TA4095.
SURCHARGE DES FIXATIONS ET DU PISTON
Une surcharge de fixation peut se produire lorsqu’une
charge trop puissante est utilisée poussant ainsi le
piston àdépasser la bouche. Utiliser une charge d’une
puissance immédiatement inférieure. Une surcharge
répétée endommagera l’outil. On peut, en évitant des
surcharges, allonger considérablement la durée de vie
de l’outil et éviter des réparations coûteuses.
NOTE : Ne jamais faire fonctionner l’outil sans fixation.
Celapeut endommager l’outil et/oucauser des blessures
àl’utilisateur.
IMPORTANT : N’utiliser que des fixations de 63 mm (2 1/2")
avec le guide standard. Des fixations de 76 mm (3")
peuventêtreutiliséesavecunguideoptionnel,numérode
pièce TA4095.
OVERDRIVE
ENFONCEMENT
EXCESSIF
G 018
Piston Extended
Out of Muzzle
Piston faisant saillie
de la bouche
Other manuals for 495
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Remington Nail Gun manuals