REMS Contact 2000 User manual

REMS GmbH & Co KG
Maschinen- und Werkzeugfabrik
Stuttgarter Straße 83
71332 Waiblingen
Deutschland
Telefon +49 7151 1707-0
Telefax +49 7151 1707-110
www.rems.de
REMS Contact 2000
for Professionals
deu Betriebsanleitung
..............................................
3
eng Instruction Manual
............................................
6
fra Notice d’utilisation
............................................
9
ita Istruzioni d’uso
.................................................
12
spa Instrucciones de servicio
................................
15
nld Handleiding
.......................................................
18
swe Bruksanvisning
................................................
21
nno Bruksanvisning
................................................
24
dan Brugsanvisning
................................................
27
fi n Käyttöohje
.........................................................
30
por Manual de instruções
.......................................
33
pol Instrukcja obsługi
.............................................
36
ces Návod k použití
.................................................
39
slk Návod na obsluhu
............................................
42
hun Kezelési utasítás
..............................................
45
hrv Upute za rad
......................................................
48
slv Navodilo za uporabo
........................................
51
ron Manual de utilizare
...........................................
54
rus Руководство по эксплуатации
.....................
57
ell Οδηγίες χρήσης
................................................
60
tur Kullanım kılavuzu
.............................................
63
bul Ръководство за експлоатация
.....................
66
lit Naudojimo instrukcija
......................................
69
lav Lietošanas instrukcija
......................................
72
est Kasutusjuhend
.................................................
75

Fig. 1
5
4
3
6
2
2
1
7
2

deu deu
Originalbetriebsanleitung
Fig. 1
1 Prismenelektrode
2 Stabelektrode
3
Sicherheits-Tippschalter
4 Zange
5 Schraube
6 Halter mit Prismenelektrode
7 Zylinderschraube
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und tech-
nischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befi nden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elek-
trowerkzeuges fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberfl ächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Anschlusskabel nicht, um das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Anschlusskabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elek-
trowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elek-
trowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befi ndet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pfl egen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beein-
trächtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektro-
werkzeugen.
f) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedin-
gungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
g) Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe
verhindern eine sichere Handhabung und Kontrolle des Elektrowerkzeuges in
unerwarteten Situationen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifi ziertem Fachpersonal und
nur mit Original Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für elektrisches Lötgerät
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und tech-
nische Daten, mit denen dieses elektrische Gerät versehen ist. Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
●
Schließen Sie das elektrische Gerät der Schutzklasse I nur an eine Steck-
dose/Verlängerungsleitung mit funktionsfähigem Schutzkontakt an. Es
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
●
Die Elektroden erreichen eine Arbeitstemperatur von ca. 900°C. Berühren
Sie deshalb weder die Elektroden, noch das Vorderteil der Zange, noch das
Werkstück beim und nach dem Löten! Beim Berühren der heißen Teile werden
schwere Brandverletzungen verursacht. Diese heißen Teile benötigen eine längere
Zeit bis diese abgekühlt sind.
●
Schützen Sie arbeitsbegleitende Personen vor den heißen Teilen. Dadurch
wird das Verletzungsrisiko reduziert.
●
Beachten Sie, dass beim Ablegen der Zange (4) nach dem Löten, der noch
heiße vordere Zangenbereich nicht mit brennbarem Material in Berührung
kommt. Dies verringert die Brandgefahr.
●
Überprüfen Sie die Elektroden und -halter von Zeit zu Zeit auf Verschleiß
und Beschädigung und wechseln diese gegebenenfalls aus. Verwenden
Sie nur Original Ersatzteile. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
elektrischen Gerätes erhalten bleibt.
●
Verwenden Sie das elektrische Gerät nicht wenn dieses beschädigt ist. Es
besteht Unfallgefahr.
●
Arbeiten Sie nur in gut belüfteter Umgebung! Atmen Sie beim Löten entste-
hende Dämpfe nicht ein. Die Dämpfe können gesundheitsschädlich sein.
●
Lassen Sie das elektrische Gerät niemals unbeaufsichtigt laufen. Schalten
Sie das elektrische Gerät bei längeren Arbeitspausen aus, ziehen Sie den
Netzstecker. Von elektrischen Geräten können Gefahren ausgehen, die zu
Sach- und/oder Personenschäden führen können, wenn sie unbeaufsichtigt sind.
●
Kinder und Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten, ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der
Lage sind, das elektrische Gerät sicher zu bedienen, dürfen das elektrische
Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche
Person benutzen. Andernfalls besteht die Gefahr von Fehlbedienung und
Verletzungen.
●
Überlassen Sie das elektrische Gerät nur unterwiesenen Personen. Jugend-
liche dürfen das elektrische Gerät nur betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind,
dies zur Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter Aufsicht
eines Fachkundigen gestellt sind.
●
Kontrollieren Sie die Anschlussleitung des elektrischen Gerätes und
Verlängerungsleitungen regelmäßig auf Beschädigung. Lassen Sie diese
bei Beschädigung von qualifi ziertem Fachpersonal oder von einer autorisierten
REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt erneuern.
●
Verwenden Sie nur zugelassene und entsprechend gekennzeichnete
Ver längerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt. Verwenden
Sie Verlängerungsleitungen bis zu einer Länge von 10 m mit Leitungsquerschnitt
1,5 mm², von 10 – 30 m mit Leitungsquerschnitt von 2,5 mm².
3

deu deu
Sym
bolerklärung
WARNUNG
Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung den Tod oder schwere Verletzungen (irreversibel) zur
Folge haben könnte.
VORSICHT
VORSICHT
Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung mäßige Verletzungen (reversibel) zur Folge haben
könnte.
HINWEIS
Sachschaden, kein Sicherheitshinweis! Keine Verletzungsgefahr.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklass
e I
Um
weltfreundliche Entsorgung
CE-Konformitätskennzeichnung
1. Technische Daten
Bestimmungsgemäße Verwendung
WARNUNG
REMS Contact 2000 nur bestimmungsgemäß zum Weichlöten von Kupferrohren
verwenden. Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher
nicht zulässig.
1.1. Lieferumfang
REMS Contact 2000:
Elektrisches Lötgerät, 2 Stück Prismenelektroden, Betriebsanleitung.
REMS Contact 2000 Super-Pack:
Elektrisches Lötgerät, 4 Stück Prismenelektroden, 2 Stück Stabelektroden,
250 g REMS Lot Cu 3, REMS Paste Cu 3, Rohrabschneider REMS RAS
Cu-INOX 3–35, 10er-Pack REMS Cu-Vlies, Betriebsanleitung, Stahlblech-
kasten.
1.
2.
Artikelnummern
REMS Contact 2000,
Elektrisches Lötgerät
164011
REMS Contact 2000 Super-Pack 164050
Prismenelektrode
mit Halter, 2er-Pack
164110
Prismenelektrode
, 2er-Pack
164111
Stabelektrode
, 2er-Pack
164115
REMS Lot Cu 3
, Weichlot, 250 g Spule, Ø 3 mm
160200
REMS Paste Cu 3
, Weichlotpaste
160210
REMS Cu-Vlies, 10er-Pack 160300
Stahlblechkasten mit Einlage 164250
REMS CleanM 140119
1.
3.
Arbeitsbereich
Weichlöten von harten und weichen Cu-Rohren
Ø
6–54 mm
Ø ¼–2⅛"
Heizleistung 900°C
1.
4.
Elektrische Daten
Nennspannung (Netzspannung) 230 V~ 110 V~
Nennleistung, aufgenommen 2000
W 2000 W
Nennfrequenz 50–60 Hz
50–60 Hz
Nennstrom 8,7 A
18,2 A
Schutzklasse I I
Steuerspannung 24
V~ 24 V~
Sekundär-Leerlaufspannung 7 V
~ 7 V~
Sekundär-Nennspannung 7 V
~ 7 V~
Sekundär-Nennstrom 250 A
~250 A~
Aussetzbetrieb
S3 15% S3 15%
(AB 0,5 / 3 min) (AB 0,5 / 3 min)
Schutzart IP 34 IP 34
Überlastschutz sekundärseitig durch Temperaturschalter
1.
5.
Abmessungen
L × B × H 210 × 150 × 140 mm
1.
6.
Gewicht
Gerät 12,9 kg
1.
7.
Lärminformation
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert 70 dB (A)
1.
8.
Vibrationen
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung 2,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich mit einem anderen Gerät
verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch
zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
Achtung:
Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen
Benutzung des Gerätes von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von
der Art und Weise, in der das Gerät verwendet wird. In Abhängigkeit von den
tatsächlichen Benutzungsbedingungen (Aussetzbetrieb) kann es erforderlich
sein, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson festzulegen.
2. Inbetriebnahme
2.1. Elektrischer Anschluss
WARNUNG
Netzspannung beachten! Vor Anschluss des REMS Contact 2000 prüfen, ob
die auf dem Leistungsschild angegebene Spannung der Netzspannung entspricht.
Elektrisches Lötgerät der Schutzklasse I nur an Steckdose/Verlängerungsleitung
mit funktionsfähigem Schutzkontakt anschließen. Auf Baustellen, in feuchter
Umgebung, in Innen- und Außenbereichen oder bei vergleichbaren Aufstellarten,
das elektrische Lötgerät nur über einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-Schalter)
am Netz betreiben, der die Energiezufuhr unterbricht, sobald der Ableitstrom
zur Erde 30 mA für 200 ms überschreitet.
2.2. Auswahl der Elektroden
Im Regelfall werden die Prismenelektroden
(1)
verwendet, da diese aufgrund
der größeren Berührungsfl äche mit dem Rohr dieses schneller aufheizen als die
Stabelektroden (2). Die Stabelektroden sind für enge Stellen vorgesehen, an
denen mit den Prismenelektroden nicht gearbeitet werden kann.
HINWEIS
Zylinderschrauben (7) regelmäßig auf festen Sitz überprüfen, gegebenenfalls
festziehen.
3. Betrieb
3.1. Funktionsweise
Beim Anlegen der Elektroden des Lötgerätes an einen metallischen Leiter, z.
B. Kupferrohr, wird durch Betätigen des
Sicherheits-Tippschalters
(3) ein
Stromkreis mit niedriger Spannung und hoher Stromstärke geschlossen. Die
Elektroden haben im Stromkreis Transformator/Kabel/Elektroden/Werkstück
einen relativ hohen elektrischen Widerstand und heizen sich deshalb auf. Sie
können bei größeren Rohrgrößen zum Glühen kommen. Die hierbei auftretende
Wärme wird durch Wärmeleitung an das Werkstück übertragen, welches nach
wenigen Sekunden auf Löttemperatur erwärmt wird.
3.2. Arbeitsablauf
Lötstelle fachgerecht vorbereiten (siehe auch 3.3.
). Zange (4)
mit Pris-
menelektroden (1) oder – an engen Stellen – mit Stabelektroden (2) am
Werkstück anlegen.
Sicherheits-Tippschalter
(3) betätigen.
Sicherheits-Tippschalter (3) betätigen.Sicherheits-Tippschalter
Sicherheits-Tipp-
schalter
(3) während des Lötvorganges gedrückt halten. Nach wenigen Sekunden
schalter (3) während des Lötvorganges gedrückt halten. Nach wenigen Sekundenschalter
ist die Löttemperatur erreicht. Lot zuführen bis Lötspalt gefüllt ist.
Sicherheits-
Tippschalter
(3) los lassen, Zange vom Werkstück lösen. Bei nicht exakt fi xiertem
Tippschalter (3) los lassen, Zange vom Werkstück lösen. Bei nicht exakt fi xiertem Tippschalter
Werkstück kann bei geöffnetem
Sicherheits-Tippschalter
(3) das Werkstück in
Sicherheits-Tippschalter (3) das Werkstück inSicherheits-Tippschalter
der Zange solange gehalten werden, bis das Lot erstarrt ist.
3.3. Lötmaterial
Zum Weichlöten REMS Lot Cu 3 verwenden. Kupferrohre und -fi ttings müssen
metallisch blank sein. Zur Vorbereitung der Lötstelle REMS Paste Cu 3 auf das
Rohrstück auftragen. Diese Paste enthält Lötpulver und Flussmittel. Der Vorteil
der Paste liegt darin, dass die zur Lötung erforderliche Temperatur durch Farbum-
schlag der erwärmten Paste zu erkennen ist und dass eine bessere Füllung des
Lötspaltes erreicht wird. Auf jeden Fall muss jedoch REMS Lot Cu 3 nachge-
schoben werden. REMS Lot Cu 3 und REMS Paste Cu 3 sind speziell für
Trinkwasserleitungen entwickelt worden und entsprechen den DVGW-
Arbeitsblättern GW 2 und GW 7, sowie den entsprechenden DIN-Normen. REMS
Paste Cu 3 ist DVGW-geprüft und zugelassen
(DVGW-Reg.-Nr. DV-0101AT2244)
.
4. Instandhaltung
Unbeschadet der nachstehend genannten Wartung wird empfohlen, den REMS
Contact 2000 mindestens einmal jährlich einer autorisierten REMS Vertrags-
Kundendienstwerkstatt zu einer Inspektion und Wiederholungsprüfung elekt-
rischer Geräte einzureichen. In Deutschland ist eine solche Wiederholungs-
prüfung elektrischer Geräte nach DIN VDE 0701-0702 vorzunehmen und nach
Unfallverhütungsvorschrift DGUV Vorschrift 3 „Elektrische Anlagen und Betriebs-
mittel“ auch für ortsveränderliche elektrische Betriebsmittel vorgeschrieben.
Darüber hinaus sind die für den Einsatzort jeweils geltenden nationalen
Sicherheitsbestimmungen, Regeln und Vorschriften zu beachten und zu befolgen.
4.1. Wartung
WARNUNG
Vor Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen!
REMS Contact 2000 regelmäßig reinigen, insbesondere wenn dieser längere
Zeit nicht benutzt wird. Elektroden von Lot und Flussmittel freihalten. Diese
beeinträchtigen die Wärmeübertragung. Zylinderschrauben (7) regelmäßig auf
festen Sitz überprüfen, gegebenenfalls festziehen. Von Zeit zu Zeit Elektroden
(1, 2) und Halter (6) auf Beschädigungen und Abbrand überprüfen. Elektroden
gegebenenfalls auswechseln. Zum Wechseln der Prismenelektroden die beiden
Schrauben (5) lösen, abgenützte Elektroden entfernen, Kontaktfl ächen des
Halters mit Drahtbürste säubern, neue Prismenelektroden einsetzen und
Schrauben wieder anziehen. Deformierte oder verbrannte Halter ersetzen.
Kunststoffteile (z. B. Gehäuse) nur mit Maschinenreiniger REMS CleanM (Art.-
Nr. 140119) oder milder Seife und feuchtem Tuch reinigen. Keine Haushaltrei-
niger verwenden. Diese enthalten vielfach Chemikalien, die Kunststoffteile
beschädigen könnten. Keinesfalls Benzin, Terpentinöl, Verdünnung oder ähnliche
Produkte zur Reinigung verwenden.
Darauf achten, dass Flüssigkeiten niemals auf bzw. in das Innere des REMS
Contact 2000 gelangen können. REMS Contact 2000 niemals in Flüssigkeit
tauchen.
4

4.2. Inspektion/Instandhaltung
WARNUNG
Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen!
Diese Arbeiten dürfen nur von qualifi ziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
6. Entsorgung
REMS Contact 2000 darf nach Nutzungsende nicht über den Hausmüll entsorgt
werden, sondern mus
s
nach den gesetzlichen Vorschrifte
n
ordnungsgemäß
entsorgt werden.
7. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit
auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material-
fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe-
seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde
Eingriffe oder andere Gründe, die REMS nicht zu vertreten hat, zurückzuführen
sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt, wenn
das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer autorisierten
REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte Produkte
und Teile gehen in das Eigentum von REMS über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Gewährleis-
tungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem Verkäufer, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt. Diese Hersteller-Garantie gilt nur für Neuprodukte,
welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft
und dort verwendet werden.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens
der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf
(CISG).
8. REMS Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
71332 Waiblingen
Deutschland
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abhol- und Bringservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abhol-
auftrages unter
www.rems.de
→ Kontakt → Kundendienstwerkstätten →
Abholauftrag. Im Garantiefall ist dieser Service kostenlos.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
9. Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe
www.rems.de
→ Downloads → Teileverzeichnisse.
deu deu
5. Störungen
5.1.
Störung:
Lötstelle wird nicht warm.
Ursache:
Abhilfe:
●
Anschlussleitung defekt.
●
Anschlussleitung durch qualifi ziertes Fachpersonal oder durch eine autorisierte
REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt wechseln lassen.
●
Temperaturschalter in der Transformatorwicklung hat ausgelöst.
●
Nach Abkühlung der Wicklung schaltet der Temperaturschalter automatisch
wieder ein.
●
REMS Contact 2000 defekt.
●
REMS Contact 2000 durch autorisierte REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt
prüfen/instandsetzen lassen.
5.2.
Störung:
Erwärmung der Lötstelle dauert länger.
Ursache:
Abhilfe:
●
Elektroden stark abgebrannt.
●
Elektroden wechseln, siehe 4.1.
5.3.
Störung:
Handgriff wird heiß bzw. verschmort.
Ursache:
Abhilfe:
●
Zylinderschraube(n) (7) hat (haben) sich gelöst.
●
Zylinderschraube(n) festziehen.
5

Translation of the Original Instruction Manual
Fig. 1
1 Prism electrode
2 Rod electrode
3
Safety switch
4 Tongs
5 Screws
6 Holder with prism electrode
7 Cylinder head screw
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
Read all the safety notes, instructions, illustrations and technical data which
come with this power tool. Failure to heed the following instructions can lead to
electric shock, fi re and/or severe injuries.
Save all warnings and instructions for future reference.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the pres-
ence of fl ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmod-
ifi ed plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not misuse the connecting cable to carry or hang up the power tool or
to pull the plug out of the socket. Keep the connecting cable away from
heat, oil, sharp edges or moving tool parts. Damaged or knotted cables
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl u-
ence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source, picking up or carrying the tool. Carrying power
tools with your fi nger on the switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety meas-
ures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Use power tools, accessories and insert tools etc. according to these
instructions. Take the working conditions and activity being performed into
consideration. The use of power tools for purposes for which they are not
intended can lead to dangerous situations.
g) Keep handles dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles prevent
safe handling and control of the power tool in unexpected situations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Safety Notes for Electric Soldering Device
WARNING
Read all the safety notes, instructions, illustrations and technical data which
come with this electrical device. Failure to heed the following instructions can
lead to electric shock, fi re and/or severe injuries.
Keep all safety notes and instructions for the future.
●
Only connect the electrical device of protection class I to a socket/extension
lead with a functioning protective contact. There is a danger of electric shock.
●
The electrodes reach a working temperature of approx. 900°C. Therefore,
never touch the electrodes not the tongs nor the workpiece during and
after soldering! Touching the hot parts causes severe burns. These hot parts
need a longer time to cool down.
●
Protect persons accompanying the work from hot parts. This reduces the
risk of injury.
●
Make sure, when setting down the tongs (4) after soldering, that the still
hot, front area of the tongs does not come into contact with infl ammable
material. This reduces the fi re risk.
●
Check the electrodes and holders from time to time for wear and damage
and replace them if necessary. Only use genuine spare parts. This ensures
that the safety of the electrical device is maintained.
●
Do not use the electrical device if it is damaged. There is a danger of accident.
●
Work only in a well aired environment! Do not inhale fumes that are produced
during soldering. The fumes can be harmful to health.
●
Never let the device operate unattended. Switch off the device during longer
work breaks, pull out the mains plug and remove all plugs if necessary.
Electrical devices can cause hazards which lead to material damage or injury
when left unattended.
●
Children and persons who, due to their physical, sensory or mental abilities
or lack of experience and knowledge are unable to operate the electrical
device safely may not use the electrical device without supervision or
instruction by a responsible person. Otherwise there is a risk of operating
errors and injuries.
●
Only allow trained persons to use the electrical device. Apprentices may only
operate the electrical device when they are older than 16, when this is necessary
for their training and under the supervision of a trained operative.
●
Check the power cable of the electrical device and the extension leads
regularly for damage. Have these renewed by qualifi ed experts or an authorised
REMS customer service workshop in case of damage.
●
Only use approved and appropriately marked extension leads with a suffi cient
cable cross-section. Use extension leads up to a length of 10 m with cable
cross-section 1.5 mm², from 10–30 m with cable cross-section 2.5 mm².
Ex
planation of symbols
WARNING
Danger with a medium degree of risk which could result in
death or severe injury (irreversible) if not heeded.
CAUTION
CAUTION
Danger with a low degree of risk which could result in minor
injury (reversible) if not heeded.
NOTICE
Material damage, no safety note! No danger of injury.
Read the operating instructions before use
Power tool complies with protection class
I
En
vironmentally friendly disposal
CE conformity mark
1. Technical Data
Use for the intended purpose
WARNING
Only use REMS Contact 2000 for the intended purpose of soft soldering of copper
pipes. All other uses are not for the intended purpose and are therefore prohibited.
eng eng
6

1.1. Scope of Supply
REMS Contact 2000:
Electric soldering device, 2 prism electrodes, operating instructions.
REMS Contact 2000 Super-Pack:
Electric soldering device, 4 prism electrodes, 2 rod electrodes, 250 g REMS
Solder Cu 3, REMS Paste Cu 3, pipe cutter REMS RAS Cu-INOX 3–35,
pack of 10 REMS Cu cloth, operating instructions, steel case.
1.
2
. Article numbers
REMS Contact 2000, Electric soldering unit
164011
REMS Contact 2000 Super-Pack 164050
Prism electrode with holder, pack of 2 164110
Prism electrode, pack of 2 164111
Rod electrode, pack of 2 164115
REMS Solder Cu 3, soft solder, 250 g reel, Ø 3 mm 160200
REMS Paste Cu 3, soft solder paste 160210
REMS Cu cloth, pack of 10 160300
Steel case with inlay 164250
REMS CleanM 140119
1.
3
. Working range
Soft soldering of hard and soft copper piping
Ø
6–54 mm
Ø ¼ – 2⅛"
Heating capacity 900°C
1.
4
. Electrical data
Rated voltage (mains voltage) 230 V~ 110 V~
Rated power input 2000
W 2000 W
Rated frequency 50–60 Hz
50–60 Hz
Rated current 8,7 A
18,2 A
Protection class I I
Control voltage 24
V~ 24 V~
Secondary no-load voltage 7 V
~ 7 V~
Secondary rated voltage 7 V
~ 7 V~
Secondary rated current 250 A
~250 A~
Shutoff operation AB
S3 15% S3 15%
(AB 0.5 / 3 min) (AB 0.5 / 3 min)
Protection class IP 34 IP 34
Secondary overload protection by temperature switch
1.
5
. Dimensions
Length × width × height 210 × 150 × 140 mm
1.
6
. Weights
Unit 12.9 kg
1.
7
. Noise Information
Emission at workplace 70 dB (A)
1.
8
. Vibrations
Weighted effective value of acceleration 2,5 m/s²
The indicated weighted effective value of acceleration has been measured
against standard test procedures and can be used by way of comparison with
another device. The indicated weighted effective value of acceleration can also
be used as a preliminary evaluation of the exposure.
Attention:
The indicated weighted effective value of acceleration can differ
during operation from the indicated value, dependent on the manner in which
the device is used. Dependent upon the actual conditions of use (periodic duty)
it may be necessary to establish safety precautions for the protection of the
operator.
2. Preparations for use
2.1. Electrical connection
WARNING
Caution: Mains voltage present! Before connecting the REMS Contact 2000,
check whether the voltage given on the rating plate corresponds to the mains
voltage. Only connect the electric soldering device of protection class I to a
socket/extension lead with a functioning protective contact. On building sites,
in a wet environment, indoors and outdoors or under similar installation condi-
tions, only operate the electric soldering device on the mains with a fault current
protection switch (RCD) which interrupts the power supply as soon as the
leakage current to earth exceeds 30 mA for 200 ms.
2.2. Selecting the electrodes
As a rule, the prisma electrodes
(1)
, are used, since they have a larger area of
contact with the pipe and hence heat up the latter faster than the rod electrodes
(2). The rod electrodes are intended for cramped spots where operation with
the prisma electrodes is not possible.
NOTICE
Check the cylinder head screw (7) regularly for tight fi t and tighten if necessary.
3. Operation
3.1. Mode of operation
When applying the electrodes of the soldering device to a metal conductor, e.g.
A copper pipe, a circuit with low voltage and high current is closed by pressing
the safety switch (3).
The electrodes have a relatively high resistance in the
transformer/cable/electrodes/workpiece circuit, and therefore heat up. They
may become red hot with larger pipe sizes. The resultant heat is transmitted
to the workpiece by heat conduction, and the workpiece is heated to soldering
temperature in a matter of seconds.
3.2. Operating sequence
Prepare the soldering joint properly (see also 3.3
). Atta
ch the tongs
(4)
with the
prisma electrodes (1) or – in narrow spots – with the rod electrodes (2) to the
workpiece.
Press the safety switch (3). Keep the safety switch (3) pressed
during the soldering process. The soldering temperature is reached after a few
seconds. Add solder until the solder gap is fi lled. Release the safety switch (3),
detach the tongs from the workpiece. If the workpiece is not fi xed exactly, the
workpiece can be held in the tongs with the safety switch (3) open until the
solder has solidifi ed.
3.3. Soldering material
Use REMS Lot Cu 3 for soft-soldering. Copper pipes and fi ttings must have a
bright metal surface. To prepare the soldering joint, spread REMS Paste Cu 3
over the pipe. This paste contains soldering pow der and fl ux. The advantage
of the paste is that its change in colour indicates that the temperature needed
for soldering has been reached, and that a better fi lling of the soldering gap is
achieved. In any event, however, REMS Lot Cu 3 must be added too. REMS
Lot Cu 3 and Paste REMS Cu 3 have been designed specially for drinking
water pipes, and they comply both with German regulations as set forth in
DVGW work sheets GW2 and GW7, and with DIN standards. REMS Paste Cu
3 has been tested and approved by DVGW
(DVGW-Reg.-Nr. DV-0101AT2244)
.
4. Servicing
Notwithstanding the maintenance described below, it is recommended to send
in the REMS Contact 2000 to an authorised REMS contract customer service
workshop for inspection and periodic testing of electrical devices at least once
a year. In Germany, such periodic testing of electrical devices should be
performed in accordance with DIN VDE 0701-0702 and also prescribed for
mobile electrical equipment according to the accident prevention rules DGUV,
regulation 3 "Electrical Systems and Equipment". In addition, the respective
national safety provisions, rules and regulations valid for the application site
must be considered and observed.
4.1. Maintenance
WARNING
Pull out the mains plug before maintenance work!
Clean the REMS Contact 2000 regularly especially when it has not been in use
for a long time. Keep the electrodes free from solder and fl ux. These impair the
heat transfer. Check the correct fi t of the cylinder screws (7) regularly and
tighten if necessary. Check the electrodes (1, 2) and holder (6) for damages
and carbonisation from time to time. Replace the electrodes if necessary. To
replace the prism electrodes, loosen the two screws (5), remove the worn
electrodes, clean the contact faces of the holder with a wire brush, insert new
prism electrodes and re-tighten the screws. Replace deformed or burnt holders.
Clean plastic parts (e.g. housing) only with REMS CleanM machine cleaner
(Art. No. 140119) or a mild soap and a damp cloth. Do not use household
cleaners. These often contain chemicals which can damage the plastic parts.
Never use petrol, turpentine, thinner or similar products for cleaning.
Make sure that fl uids can never get onto or inside the REMS Contact 2000.
Never immerse REMS Contact 2000 in liquid.
4.2. lnspection/servicing
WARNING
Pull out the mains plug before maintenance and repair work! This work
may only be performed by qualifi ed personnel.
eng eng
7

eng eng
5. Faults
5.1.
Fault:
Solder point does not heat up.
Cause:
Remedy:
●
Mains lead defective.
●
Have the mains lead changed by qualifi ed personnel or an authorised REMS
customer service workshop.
●
Temperature switch in the transformer winding has been operated.
●
The temperature switch comes back on automatically once the winding has
cooled down.
●
REMS Contact 2000 defective.
●
Have REMS Contact 2000 checked/repaired by an authorised REMS customer
service workshop.
5.2.
Fault:
Solder point takes longer to heat up.
Cause:
Remedy:
●
Heavy wear on electrodes.
●
Change electrodes, see 4.1.
5.3.
Fault:
Handle gets hot or chars.
Cause:
Remedy:
●
Cylinder head screw(s) (7) has (have) come loose.
●
Tighten cheese-head screw(s).
6. Disposal
REMS Contact 2000 may not be thrown into the domestic waste at the end of
use but must be disposed of properly by law.
7. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
fi rst user. The date of delivery shall be documented by the submission of the
original purchase documents, which must include the date of purchase and the
designation of the product. All functional defects occurring within the warranty
period, which are clearly the consequence of defects in production or materials,
will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or
renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau-
thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other
reasons, for which REMS is not responsible, shall be excluded from the warranty
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by REMS. Complaints will only be accepted if the
product is returned to a customer service station authorized by REMS without
prior interference in an unassembled condition. Replaced products and parts
shall become the property of REMS.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
The legal rights of the user, in particular the right to make claims against the
seller under the warranty terms, shall not be affected. This manufacturer’s
warranty only applies for new products which are purchased in the European
Union, in Norway or in Switzerland.
This warranty is subject to German law with the exclusion of the United Nations
Convention on Contracts for the International Sales of Goods (CISG).
8. Spare parts lists
For spare parts lists, see
www.rems.de
→ Downloads → Parts lists.
8

fra fra
Traduction de la notice d’utilisation originale
Fig. 1
1 Electrode prismatique
2 Electrodes en baguettes
3
Interrupteur de sécurité
4 Pince
5 Boulons de fi xation
6 Support avec électrode prismatique
7 Vis cylindrique
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité, instructions, textes des
fi gures et caractéristiques techniques de cet outil électrique. Le non-respect
des instructions suivantes peut entraîner un risque de décharge électrique, de
brûlures et d’autres blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
1) Sécurité du poste de travail
a) Maintenir le poste de travail dans un état propre et bien éclairé. Le désordre
et un poste de travail non éclairé peuvent être source d’accident.
b) Ne pas travailler avec l’outil électrique dans un milieu où il existe un risque
d’explosion, notamment en présence de liquides, de gaz ou de poussières
infl ammables.Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent mettre
le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Tenir les enfants et les tierces personnes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil électrique. Un utilisateur distrait risque de perdre le contrôle de l’appareil.
2) Sécurité électrique
a) La fi che mâle de l’outil électrique doit être appropriée à la prise de courant.
La fi che mâle ne doit en aucun cas être modifi ée. Ne pas utiliser d’adaptateur
de fi che avec un outil électrique équipé d’une mise à la terre. Des fi ches mâles
non modifi ées et des prises de courant appropriées réduisent le risque d’une
décharge électrique.
b) Éviter le contact avec des surfaces mises à la terre, telles que les tubes,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de décharge
électrique lorsque le corps est en contact avec la terre.
c) Tenir l’outil électrique à l’abri de la pluie et de l’humidité. La pénétration
d’eau dans un outil électrique augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas utiliser le câble de raccordement pour des fi ns auxquelles il n’a pas
été prévu, notamment pour porter l’outil électrique, l’accrocher ou le
débrancher en tirant sur la fi che mâle. Tenir le câble de raccordement à
l’abri de la chaleur, de l’huile, des arêtes vives et des pièces en mouvement
de l’appareil. Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de
décharge électrique.
e) Pour travailler avec l’outil électrique à l’extérieur, n’utiliser que des rallonges
dont l’usage est autorisé à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée
pour l’extérieur réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’utilisation de l’outil électrique en milieu humide est inévitable, utiliser
un déclencheur par courant de défaut. L’utilisation d’un déclencheur par courant
de défaut réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Être attentif, veiller à ce que l’on fait et se mettre au travail avec bon sens
si l’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser l’outil électrique en étant
fatigué ou en étant sous l’infl uence de drogues, d’alcools ou de médica-
ments. Lors de l’utilisation de l’outil électrique, un moment d’inattention peut
entraîner des blessures graves.
b) Porter des équipements de protection individuelle et toujours des lunettes
de protection. Le port d’équipements de protection individuelle, comme un
masque antipoussière, des chaussures de sécurité anti-dérapantes, un casque
de protection ou une protection de l’ouïe selon le type de l’utilisation de l’outil
électrique, réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en marche involontaire ou incontrôlée. Vérifi er que l’outil
électrique est arrêté avant de le saisir, de le porter ou de le raccorder au
secteur. Ne jamais transporter un appareil électrique avec le doigt sur l’interrupteur
ou brancher un appareil en marche au secteur (risque d’accidents).
d) Éloigner les outils de réglage et tournevis avant la mise en service de l’outil
électrique. Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce en mouvement de
l’appareil peut entraîner des blessures.
e) Éviter toute position anormale du corps. Veiller à adopter une position sûre
et à garder l’équilibre à tout moment. L’outil électrique peut alors être mieux
contrôlé dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Écarter les cheveux, les vêtements et les gants des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs risquent
d’être happés par des pièces en mouvement.
4) Utilisation et traitement de l’outil électrique
a) Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil électrique approprié au travail
effectué. Avec des outils électriques adéquats, le travail est meilleur et plus sûr
dans la plage d'utilisation indiquée.
b) Ne pas utiliser d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Un outil
électrique ne pouvant plus être mis en marche ni arrêté est dangereux et doit
impérativement être réparé.
c) Retirer la fi che de la prise de courant avant d’effectuer des réglages sur
l’appareil, de changer des pièces ou de ranger l’appareil. Cette mesure de
sécurité empêche une mise en marche involontaire de l’outil électrique.
d) Tenir les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants. Ne pas
confi er l’appareil à des personnes qui ne sont pas familiarisées avec son
utilisation ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électriques sont
dangereux s’ils sont utilisés par des personnes sans expérience.
e) Prendre soin de l’outil électrique. Contrôler si les pièces en mouvement de
l’appareil fonctionnent impeccablement et ne coincent pas et si aucune
pièce n’est cassée ou endommagée de telle manière à affecter le fonction-
nement de l’outil électrique. Avant l’utilisation de l’appareil, faire réparer
les pièces endommagées. De nombreux accidents sont dus à un défaut
d’entretien des outils électriques.
f) Utiliser l'outil électrique, les accessoires, les outils de rechange, etc.
conformément à ces instructions. Tenir compte des conditions de travail
et de la tâche à réaliser. Ne pas utiliser les outils électriques pour accomplir
des tâches différentes de celles pour lesquelles ils ont été conçus. Cela risque
de provoquer des situations dangereuses.
g) Veiller à ce que les poignées soient sèches, propres et exemptes d'huile
et de graisse. Des poignées glissantes empêchent la manipulation sûre et le
contrôle de l'outil électrique dans les situations inattendues.
5) Service après-vente
a) Faire réparer l’outil électrique uniquement par des professionnels qualifi és
avec des pièces d’origines. Ceci permet de garantir la sécurité de l’appareil.
Consignes de sécurité pour l'appareil à souder électrique
AVERTISSEMENT
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité, instructions, textes des
fi gures et caractéristiques techniques de cet appareil électrique. Le non-respect
des instructions suivantes peut entraîner un risque de décharge électrique, d'incendie
et de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
●
Brancher l'appareil électrique de la classe de protection I uniquement sur
une prise de courant/rallonge équipée d'un conducteur de protection qui
fonctionne. Risque de décharge électrique.
●
Les électrodes atteignent une température de fonctionnement d'environ
900 °C. Ne toucher ni les électrodes ni la partie avant de la pincer ni la pièce
pendant et après le soudage. Le contact des pièces chaudes cause de graves
brûlures. Le refroidissement de ces pièces chaudes dure un certain temps.
●
Veiller à ce que les pièces chaudes ne présentent pas de danger pour des
tierces personnes. Cela réduit le risque de blessure.
●
Lorsque la pince (4) est posée après le soudage, la partie avant de la pince
est encore chaude. Éviter tout contact de la partie avant de la pince avec
des matériaux combustibles. Cela réduit le risque d'incendie.
●
Contrôler de temps en temps que les électrodes et leurs supports ne sont
pas usés ni endommagés et les remplacer le cas échéant. Utiliser unique-
ment des pièces d'origine. Cela garantit le maintien de la sécurité de l'appareil
électrique.
●
Ne pas utiliser l’appareil électrique s’il est endommagé. Risque d’accident.
●
Travailler uniquement dans un environnement bien aéré ! Ne pas inspirer les
vapeurs dégagées pendant le soudage. Les vapeurs peuvent nuire à la santé.
●
Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans surveillance. Pendant les pauses
prolongées, mettre l’appareil hors tension, débrancher la fi che secteur et
enlever le cas échéant tous les connecteurs. Les appareils électriques peuvent
comporter des dangers pouvant entraîner des dommages matériels et/ou corpo-
rels lorsqu’ils sont laissés sans surveillance.
●
Les enfants et les personnes qui, en raison de leurs facultés physiques,
sensorielles ou mentales ou de leur manque d’expérience ou de connais-
sances, sont incapables d’utiliser l’appareil électrique en toute sécurité ne
sont pas autorisés à utiliser l’appareil électrique sans surveillance ou sans
instructions d’une personne responsable de leur sécurité. L’utilisation présente
sinon un risque d’erreur de manipulation et de blessure.
●
Ne confi er l’appareil électrique qu’à du personnel spécialement formé.
L’utilisation n’est autorisée aux jeunes gens que s’ils sont âgés de plus de 16
ans, que l’utilisation est nécessaire à leur formation professionnelle et qu’ils
utilisent l’appareil électrique sous surveillance d’une personne qualifi ée.
●
Vérifi er régulièrement que le câble de raccordement de l’outil électrique et
les rallonges ne sont pas endommagés. Faire remplacer les câbles endom-
magés par des professionnels qualifi és ou par une station S.A.V. agrée REMS.
●
N'utiliser que des rallonges autorisées et portant un marquage correspon-
dant. Les rallonges doivent avoir une section de câble suffi sante. Utiliser
un câble d'une section de 1,5 mm² pour les rallonges d'une longueur inférieure
à 10 m, et un câble d'une section de 2,5 mm² pour les rallonges de 10 à 30 m.
9

Ex
plication des symbole
s
AVERTISSEMENT
Danger de degré moyen pouvant entraîner des blessures
graves (irréversibles), voire mortelles en cas de non-respect
des consignes.
ATTENTION
ATTENTION
Danger de degré faible pouvant entraîner de petites blessures
(réversibles) en cas de non-respect des consignes.
AVIS
Danger pouvant entraîner des dommages matériels sans risque
de blessure (il ne s’agit pas d’une consigne de sécurité).
Lire la notice d’utilisatio
n avant
la mise en service
Outil électrique répondant aux exigences de la classe
de protection
I
Éli
mination en respect de l’environnement
Marquage de conformité CE
1. Caractéristiques techniques
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
Utiliser le REMS Contact 2000 uniquement de manière conforme pour le brasage
à l'étain de tubes cuivre. Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
1.1. Fourniture
REMS Contact 2000 :
Appareil à souder électrique, 2 électrodes prismatiques, notice d'utilisation.
REMS Contact 2000 Super-Pack :
Appareil à souder électrique, 4 électrodes prismatiques, 2 électrodes en
baguette, 250 g REMS Lot Cu 3, REMS Paste Cu 3, coupe-tubes REMS
RAS Cu-INOX 3–35, paquet de 10 tampons REMS Cu-Vlies, notice
d'utilisation, coffret métallique.
1.
2
. Références
REMS Contact 2000, Poste de soudure électrique
164011
REMS Contact 2000 Super-Pack 164050
Électrode prismatique avec support, paquet de 2 164110
Électrode prismatique, paquet de 2 164111
Électrode en baguette, paquet de 2 164115
REMS Lot Cu 3, fi l de brasage à l'étain, bobine 250 g, Ø 3 mm 160200
REMS Paste Cu 3, pâte à souder étain 160210
REMS Cu-Vlies, paquet de 10 160300
Coffret métallique avec insertion 164250
REMS CleanM 140119
1.
3
. Capacité
Soudage de tubes en cuivre, écroui et recuit, diamètre de 6 à 54 mm
Ø ¼ – 2⅛"
Puissance de chauffe 900°C
1.
4
. Caractéristiques électriques
Tension nominale (tension du secteur) 230 V~ 110 V~
Puissance nominale absorbée 2000
W 2000 W
Fréquence nominale 50–60 Hz
50–60 Hz
Courant nominal 8,7 A
18,2 A
Classe de protection I I
Tension de commande 24
V~ 24 V~
Tension secondaire à vide 7 V
~ 7 V~
Tension secondaire nominale 7 V
~ 7 V~
Courant secondaire nominal 250 A
~250 A~
Fonctionnement intermittent AB
S3 15% S3 15%
(AB 0,5 / 3 min) (AB 0,5 / 3 min)
Degré de protection IP 34 IP 34
lnterrupteur de surcharge côté secondaire par automate thermostatique.
1.
5
. Dimensions
L × I × H 210 × 150 × 140 mm
1.
6
. Poids
Appareil 12,9 kg
1.
7
. Information concernant le bruit
Données d’émission au poste de travail 70 dB (A)
1.
8
. Vibrations
Valeur effective pondérée de l’accélération 2,5 m/s²
Le niveau moyen de vibrations a été mesuré au moyen d’un protocole d’essai
normalisé et peut servir pour effectuer une comparaison avec un autre appareil.
Attention!
Le niveau moyen de vibrations est susceptible de varier en fonction
des conditions d’utilisation de l’appareil. En fonction de l’utilisation effective
(fonctionnement intermittent) il peut être nécessaire de prévoir des mesures
spéciales de protection de l’utilisateur.
2. Mise en service
2.1. Branchement électrique
AVERTISSEMENT
Tenir compte de la tension du réseau ! Avant de brancher le REMS Contact
2000, vérifi er que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à
celle du réseau. Brancher l'appareil à souder de la classe de protection I
uniquement sur une prise de courant/rallonge équipée d'un conducteur de
protection qui fonctionne. Sur les chantiers, dans un environnement humide,
à l'intérieur ou à l'extérieur ou dans d'autres situations d'installation similaires,
n'utiliser l'appareil à souder électrique sur réseau qu'avec un interrupteur
différentiel qui coupe l'alimentation en énergie dès que le courant de fuite qui
passe à la terre dépasse 30 mA pendant 200 ms.
2.2. Choix des électrodes
En règle générale, on se servira des électrodes prismatiques
(1)
, puisque
celles-ci présentant une plus grande de contact sur le tube. Celui-ci est donc
plus rapidement chauffé qu’avec les électrodes en baguette (2). Ces dernières
sont plus particulièrement prévues pour des interventions dans des endroits
étroits ou diffi cilement accessibles avec les électrodes prismatiques.
AVIS
Contrôler régulièrement que les vis cylindriques (7) sont bien vissées et les
resserrer le cas échéant.
3. Mode d’emploi
3.1. Principe de fonctionnement
Lorsque les électrodes sont appliquées sur un conducteur électrique (par
exemple un tube en cuivre), l'actionnement de l'interrupteur de sécurité (3)
provoque la formation d'un circuit à basse tension et à haute intensité.
Dans
le circuit ainsi établi: transformateur/câble/électrodes/pièce, les électrodes
établissent une résistance relativement élevée qui les échauffe rapidement. Il
se peut que les électrodes rougissent en cas de grandes dimensions. La chaleur
ainsi dégagée est transmise à la pièce, Iaquelle est portée en quelques secondes
à la température nécessaire de soudage.
3.2. Déroulement des opérations
Procéder aux préparatifs nécessaires à un soudage correct (voir également
paragraphe 3.3.
). App
liquer la pince
(4)
munie des électrodes prismatiques (1)
ou, pour les endroits étroits, des électrodes en baguette (2) sur la pièce.
Actionner l'interrupteur de sécurité (3). Maintenir l'interrupteur de sécurité (3)
enfoncé pendant le soudage. Après quelques secondes, la température de
soudage est atteinte. Appliquer le fi l de brasage jusqu'à ce que la fente de la
soudure soit pleine. Relâcher l'interrupteur de sécurité (3) et retirer la pince de
la pièce. Si la pièce n'est pas fi xée avec précision, elle peut être maintenue
dans la pince après le relâchement de l'interrupteur de sécurité (3) jusqu'à ce
que l'étain durcisse.
3.3. Matériau d’apport
Pour la soudure utiliser REMS Lot Cu 3. Les tubes et raccords en cuivre doivent
d’abord être nettoyés. Pour préparer l’endroit à souder, appliquer le décapant
REMS Paste Cu 3. Le décapant se compose de poudre à souder et de fl ux.
L’avantage du décapant réside d’une part dans le fait que sa couleur change
lorsque la bonne température de soudage est atteinte et quelle permet d’autre
part un meilleur rem plissage de la fi ssure. Le soudage lui-même devra quand
même être complété avec REMS Lot Cu 3. Les deux produits, REMS Lot Cu
3 et REMS Paste Cu 3, ont été spécialement développés pour des applications
sur des conduites d’eau potable et répondent aux prescriptions DVGW notices
GW2 et GW7, ainsi qu’aux normes DIN afférentes REMS Paste Cu 3 est en
outre homologuée et agréé DVGW
(DVGW-Reg.-Nr. DV-0101AT2244)
.
4. Entretien et maintenance
Outre l'entretien décrit ci-après, il est recommandé de faire effectuer, au moins
une fois par an, une inspection du REMS Contact 2000 ainsi qu'un contrôle
récurrent prescrit pour les appareils électriques par une station S.A.V. agréée
REMS. En Allemagne, un tel contrôle récurrent des appareils électriques doit
être effectué conformément à DIN VDE 0701-0702 et est également prescrit
pour les équipements électriques mobiles conformément aux prescriptions de
prévention des accidents DGUV 3 relatives aux installations et aux équipements
électriques. En outre, les prescriptions de sécurité, directives et règlements
nationaux valables sur le lieu d'utilisation doivent être respectés.
fra fra
10

4.1. Entretien
AVERTISSEMENT
Débrancher la fi che secteur avant les travaux d'entretien.
Nettoyer régulièrement le REMS Contact 2000, en particulier lorsque l'appareil
n'est pas utilisé pendant un certain temps. Débarrasser les électrodes des
résidus d'alliage de soudure et de fondant. Ceux-ci entravent la transmission
de la chaleur. Contrôler régulièrement que les vis cylindriques (7) sont bien
vissées et les resserrer le cas échéant. Contrôler de temps en temps que les
électrodes (1, 2) et leurs supports (6) ne sont pas endommagés ni usés.
Remplacer le cas échéant les électrodes. Pour remplacer les électrodes pris-
matiques, desserrer les deux vis (5), enlever les électrodes usées, nettoyer les
surfaces de contact du support avec une brosse métallique, insérer les nouvelles
électrodes prismatiques et resserrer les vis. Remplacer les supports déformés
ou carbonisés.
Pour nettoyer les pièces en matières plastiques (boîtiers, etc.), utiliser unique-
ment le nettoyant pour machines REMS CleanM (code 140119), ou du savon
doux et un chiffon humide. Ne pas utiliser de produits nettoyants ménagers.
Ceux-ci contiennent souvent des produits chimiques pouvant détériorer les
pièces en matières plastiques. N'utiliser en aucun cas de l'essence, de l'huile
de térébenthine, des diluants ou d'autres produits similaires pour le nettoyage.
Veiller à ce qu'aucun liquide ne puisse être répandu sur le REMS Contact 2000
ni ne puisse pénétrer dans celui-ci. Ne jamais plonger le REMS Contact 2000
dans un liquide.
4.2. lnspection/Maintenance
AVERTISSEMENT
Débrancher la fi che secteur avant les travaux d’entretien et de réparation !
Ces travaux doivent impérativement être exécutés par des professionnels
qualifi és.
fra fra
6. Élimination
Ne pas jeter REMS Contact 2000 dans les ordures ménagères lorsqu’elle est
hors d’usage. Elle doit être éliminée conformément aux dispositions légales.
7. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance
est à justifi er par l’envoi des documents d’achat originaux qui doivent contenir
les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit.
Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de
garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis
en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renou-
velé après la remise e
n état. Sont exclus de la garantie tous les dommages
consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au
non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats,
à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’uti-
lisateur ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la
responsabilité de REMS.
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV
agréés REMS. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit est
renvoyé au SAV agréé REMS en état non démonté et sans interventions
préalables. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de
REMS.
Les frais d’envoi et de retour sont à
la charge de l’utilisateur.
Cette garantie ne modifi e pas les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier
son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de défauts. Cette
garantie du fabricant n’est val
able
que pour les produits neufs achetés et utilisés
dans l’Union européenne, en Norvège ou
en Suisse.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion de la Convention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
(CISG).
8. Listes de pièces
Listes de pièces: voir
www.rems.de
→ Télécharger → Vues éclatées.
5.
Défauts
5.1.
Défaut:
Le point à souder ne s’échauffe pas.
Cause :
Remède :
●
Le câble de raccordement est défectueux.
●
Faire remplacer le câble de raccordement par des professionnels qualifi és ou
par une station S.A.V. agrée REMS.
●
Le thermo-contact de la bobine du transformateur a réagi à la suite d’une
surcharge quelconque.
●
Laisser refroidir, puis procéder à une nouvelle tentative (le thermocontact se
réenclenche automatiquement).
●
Le REMS Contact 2000 est défectueux.
●
Faire examiner/réparer le REMS Contact 2000 par une station S.A.V. agrée
REMS.
5.2.
Défaut:
L’échauffement du point à souder dure plus longtemps que d’habitude.
Cause :
Remède :
●
Électrodes usées.
●
Remplacer les électrodes (voir 4.1).
5.3.
Défaut:
La poignée devient chaude ou est carbonisée.
Cause :
Remède :
●
La ou les vis cylindriques (7) sont desserrées.
●
Serrer la ou les vis à tête cylindrique.
11

Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Fig. 1
1 Elettrodi prismatici
2 Elettrodi cilindrici
3
Interruttore di sicurezza
4 Pinza
5 Viti
6 Supporto con elettrodi prismatici
7 Vite a testa cilindrica
Avvertimenti generali
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le istruzioni, le didascalie ed i dati
tecnici di questo elettroutensile. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni
può causare folgorazione elettrica, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad
utensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo di rete) e ad utensili elettrici alimentati
da batterie (senza cavo di rete).
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro. Il disordine ed un posto di
lavoro poco illuminato possono causare incidenti.
b) Non lavorare con l’elettroutensile in ambienti con pericolo di esplosioni,
dove si trovano liquidi, gas o polveri infi ammabili. Gli elettroutensili generano
scintille che possono incendiare polvere o vapore.
c) Tenere lontano i bambini ed altre persone durante l’utilizzo dell’elettrou-
tensile. In caso di distrazioni si può perdere il controllo dell’apparecchio.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina elettrica dell’elettroutensile deve entrare esattamente nella presa.
La spina elettrica non deve essere modifi cata in nessun modo. Non utilizzare
adattatori per elettroutensili con messa a terra. Spine non modifi cate e prese
adeguate diminuiscono il rischio di folgorazione elettrica.
b) Evitare il contatto con oggetti con messa a terra, come tubi, radiatori, forni
e frigoriferi. Il rischio di folgorazione elettrica aumenta se l’utente si trova su un
pavimento di materiale conduttore.
c) Tenere l’elettroutensile al riparo dalla pioggia e dall’umidità. L’infi ltrazione
di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di folgorazione elettrica.
d) Non usare il cavo di collegamento per uno scopo diverso da quello previsto,
per trasportare l'elettroutensile, per appenderlo o per estrarre la spina dalla
presa. Tenere il cavo di collegamento lontano da calore, olio, spigoli taglienti
o oggetti in movimento. Cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
di folgorazione elettrica.
e) Se si lavora con un elettroutensile all’aperto, usare esclusivamente cavi di
prolunga adatti anche per l’impiego all’aperto. L’utilizzo di un cavo di prolunga
adatto per l’impiego all’aperto riduce il rischio di folgorazione elettrica.
f) Se non si può evitare di utilizzare l’elettroutensile in un ambiente umido,
utilizzare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (salvavita).
L’impiego di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto riduce il rischio di
folgorazione elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Lavorare con l’elettroutensile prestando attenzione e con consapevolezza.
Non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze
stupefacenti, alcool o medicinali. Un momento di deconcentrazione durante
l’impiego dell’elettroutensile può causare gravi lesioni.
b) Indossare un equipaggiamento di protezione personale e sempre occhiali
di protezione. L’equipaggiamento di protezione personale, ad esempio maschera
parapolvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco di protezione e protezione
degli organi dell’udito, a seconda del tipo e dell’impiego dell’elettroutensile, riduce
il rischio di lesioni.
c) Evitare l'avviamento accidentale. Verifi care che l'elettroutensile sia spento
prima di collegarlo all'alimentazione elettrica e/o alla batteria, di prenderlo
o di trasportarlo. Se durante il trasporto dell'elettroutensile si preme acciden-
talmente l'interruttore o si collega l'apparecchio acceso alla rete elettrica, si
possono causare incidenti.
d) Rimuovere utensili di regolazione o chiavi prima di accendere l’elettrou-
tensile. Un utensile o una chiave che si trova in una parte in rotazione dell’ap-
parecchio può causare lesioni.
e) Evitare una postura anomala del corpo. Assicurarsi di essere in una posi-
zione stabile e mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo è possibile
tenere meglio sotto controllo l’attrezzo in situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
lontano i capelli, gli indumenti ed i guanti da parti in movimento. Indumenti
larghi, gioielli o capelli lunghi possono essere impigliarsi nelle parti in movimento.
4) Utilizzo e trattamento dell’elettroutensile
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare l’elettroutensile adatto per il
tipo di lavoro specifi co. Con l’elettroutensile adeguato si lavora meglio e in
modo più sicuro nel campo nominale di potenza.
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttore difettoso. Un elettroutensile
che non si spegne o non si accende più è pericoloso e deve essere riparato.
c) Staccare la spina dalla presa prima di regolare l'apparecchio, cambiare
accessori o mettere via l'apparecchio. Questa misura di sicurezza evita un
avviamento accidentale dell'elettroutensile.
d) Conservare gli elettroutensili apparecchio non in uso al di fuori dalla portata
dei bambini. Non consentire che l’apparecchio sia utilizzato da persone
non pratiche o che non hanno letto queste istruzioni. Gli elettroutensili sono
pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Curare attentamente l’elettroutensile. Controllare che le parti mobili funzio-
nino correttamente, non siano bloccate o rotte e non siano così danneggiate
da impedire un corretto funzionamento dell’elettroutensile. Prima dell’uti-
lizzo dell’apparecchio far riparare le parti danneggiate. La manutenzione
scorretta degli elettroutensili è una della cause principali di incidenti.
f) Utilizzare gli elettroutensili, gli accessori, gli utensili di impiego ecc. confor-
memente a queste istruzioni. Tenere presenti le condizioni di lavoro ed il
tipo di lavoro da eseguire. L'utilizzo di elettroutensili per scopi diversi da quelli
previsti può portare a situazioni pericolose.
g) Tenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Le impugna-
ture scivolose impediscono il maneggio sicuro ed il controllo dell'elettroutensile
in situazioni impreviste.
5) Service
a) Fare riparare l’elettroutensile solo da personale specializzato e qualifi cato
e solo con pezzi di ricambio originali. In questo modo si garantisce la sicurezza
dell’apparecchio anche dopo la riparazione.
Avvertenze di sicurezza per saldatrice elettrica
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le didascalie ed i dati
tecnici di questo apparecchio elettrico. La mancata osservanza delle seguenti
istruzioni può causare folgorazione elettrica, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
●
Collegare l'apparecchio elettrico di classe di protezione I solo ad una presa/
un cavo di prolunga con contatto di protezione funzionante. Pericolo di
folgorazione elettrica.
●
La temperatura degli elettrodi raggiunge un valore di circa 900 °C. Per
questo non toccare né gli elettrodi né la parte anteriore della pinza né il
pezzo durante e subito dopo la saldatura! Il contatto con le parti ad alta
temperatura provoca gravi ustioni. Queste parti che si sono riscaldate richiedono
un periodo di tempo suffi ciente per raffreddarsi fi no a una temperatura non
pericolosa.
●
Proteggere gli aiutanti e le altre persone presenti dalle parti ancora ad alta
temperatura. In questo modo si riduce il rischio di lesioni.
●
Tenere presente che, quando si deposita la pinza (4) al termine della salda-
tura, la parte anteriore della pinza ancora ad alta temperatura non deve
venire a contatto con materiale infi ammabile. Ciò riduce il rischio di incendio.
●
Di tanto in tanto controllare se gli elettrodi e i portaelettrodi sono eccessi-
vamente usurati o danneggiati e, se necessario, sostituirli. Utilizzare solo
pezzi di ricambio originali. In questo modo si garantisce il mantenimento della
sicurezza dell'apparecchio elettrico.
●
Non utilizzare l’apparecchio elettrico se e danneggiato. Pericolo di incidenti.
●
Lavorare solo in un ambiente ben ventilato! Non inalare i vapori che vengono
sprigionati durante la saldatura. I vapori possono essere nocivi.
●
Non lasciare mai acceso l’apparecchio senza sorveglianza. Prima di lunghe
pause di lavoro spegnere l’apparecchio, estrarre la spina di rete e staccare
eventualmente tutti i tubi fl essibili. Gli apparecchi elettrici possono causare
pericoli e lesioni alle persone e/o danni materiali se non sono sottoposti a sorve-
glianza.
●
I bambini e le persone che, a causa delle loro capacità fi siche, sensoriali
o mentali o della loro inesperienza o ignoranza, non sono in grado di usare
in sicurezza l’apparecchio elettrico, non devono utilizzare l’apparecchio
elettrico senza sorveglianza o supervisione di una persona responsabile.
In caso contrario sussiste il pericolo di errori di utilizzo e di lesioni.
●
Lasciare l’apparecchio elettrico solo a persone addestrate. I giovani possono
essere adibiti alla manovra dell’apparecchio, solo se di età superiore a 16 anni
ed unicamente se è necessario per la loro formazione professionale e sempre
sotto la sorveglianza di un esperto.
●
Controllare regolarmente l’integrità del cavo di collegamento ed eventual-
mente anche dei cavi di prolunga dell’apparecchio elettrico. Se sono
danneggiati, farli sostituire da un tecnico qualifi cato o da un centro assistenza
autorizzato REMS.
●
Utilizzare solo cavi di prolunga omologati, opportunamente contrassegnati
e con conduttori di sezione suffi ciente. Utilizzare cavi di prolunga di lunghezza
massima di 10 m con conduttori di sezione pari a 1,5 mm² o di lunghezza da
10 m a 30 m con conduttori di sezione pari a 2,5 mm².
ita ita
12

ita ita
Si
gnifi cato dei simboli
AVVERTIMENTO
Pericolo con rischio di grado medio; in caso di mancata osser-
vanza può portare alla morte o a gravi lesioni (irreversibili).
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Pericolo con rischio di grado basso; in caso di mancata osser-
vanza può portare a lesioni moderate (reversibili).
AVVISO
Danni materiali, non si tratta di un avviso di sicurezza! Nessun
rischio di lesioni.
Leggere le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio
L’elettroutensile è di classe di protezione
I
Sm
altimento ecologico
Dichiarazione di conformità CE
1. Dati Tecnici
Uso conforme
AVVERTIMENTO
Utilizzare REMS Contact 2000 solo conformemente per la brasatura dolce di tubi
di rame. Qualsiasi altro uso non è conforme e quindi non consentito.
1.1. La fornitura comprende
REMS Contact 2000:
Saldatrice elettrica, 2 elettrodi prismatici, istruzioni d'uso.
REMS Contact 2000 Super-Pack:
Saldatrice elettrica, 4 elettrodi prismatici, 2 elettrodi cilindrici, 250 g di lega
per saldatura REMS Cu 3, pasta REMS Cu 3, tagliatubi REMS RAS
Cu-INOX 3–35, confezione da 10 panni per pulizia REMS Cu, istruzioni d'uso,
cassetta metallica.
1.
2
. Codici articolo
REMS Contact 2000, Saldatrice elettrica
164011
REMS Contact 2000 Super-Pack 164050
Elettrodi prismatici con supporto, confezione da 2 pezzi 164110
Elettrodo prismatico, confezione da 2 pezzi 164111
Elettrodo cilindrico, confezione da 2 pezzi 164115
Lega per saldatura REMS Cu 3, brasatura dolce,
rotolo da 250 g, Ø 3 mm 160200
Pasta REMS Cu 3, pasta per brasatura dolce 160210
Panno per pulizia REMS Cu, confezione da 10 pezzi 160300
Cassetta metallica con inserti 164250
REMS CleanM 140119
1.
3
. Capacità
Saldatura di tubi rame crudo e cotto
Ø
6–54 mm
Ø ¼ – 2⅛"
Temperatura raggiunta 900°C
1.
4
. Dati elet
trici
Tensione d’alimentazione 230 V~ 110 V~
Potenza nominale
2000
W 2000 W
Frequenza nominale
50–60 Hz
50–60 Hz
Corrente nominale
8,7 A
18,2 A
Classe di protezione I I
Tensione di comando
24
V~ 24 V~
Tensione a vuoto secondaria
7 V
~ 7 V~
Tensione normale secondaria
7 V
~ 7 V~
Corrente nominale secondaria
250 A
~250 A~
Funzionamento intermittente FI
S3 15% S3 15%
(FI 0,5 / 3 min) (FI 0,5 / 3 min)
Grado di protezione IP 34 IP 34
Salvamotore – protezione secondaria mediante l’interruttore di temperatura
1.
5
. Dimensioni
L × I × H 210 × 150 × 140 mm
1.
6
. Peso
Utensile 12,9 kg
1.
7
. Rumorosità
Valore di emissione riferito al posto di lavoro 70 dB (A)
1.
8
. Vibrazioni
Valore effettivo ponderato dell’accelerazione 2,5 m/s²
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato è stato misurato con un processo
di controllo a norma e può essere utilizzato per il confronto con altri utensili. Il
valore di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per
stimare i tempi di pausa.
Attenzione:
Il valore di emissione delle vibrazioni può variare dal valore indicato
durante l’utilizzo dell’utensile, a seconda di come viene utilizzato l’utensile. A
seconda di come viene utilizzato l’utensile
(intermittenza)
può essere necessario
prendere provvedimenti per la sicurezza dell’utilizzatore.
2. Messa in funzione
2.1. Collegamento elettrico
AVVERTIMENTO
Attenzione alla tensione di rete! Prima di collegare REMS Contact 2000,
controllare che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella della
rete. Collegare la saldatrice elettrica di classe di protezione I solo a una presa/
un cavo di prolunga con contatto di protezione funzionante. In cantieri, in
ambienti umidi, al coperto ed all'aperto o in luoghi di utilizzo simili, collegare la
saldatrice elettrica alla rete elettrica solo tramite un interruttore differenziale
(salvavita) che interrompa l'energia se la corrente di dispersione verso terra
supera il valore di 30 mA per 200 ms.
2.2. Scelta degli elettrodi
Di regola vengono utilizzati gli elettrodi prismatici
(1)
poichè questi, avendo
una maggiore superfi cie di contatto con il tubo, lo ris caldano più velocemente
degli elettrodi cilindrici. Gli elettrodi cilindrici sono destinati a posti stretti, nei
quali non si può lavorare con gli elettrodi prismatici.
AVVISO
Controllare periodicamente la stabilità delle viti a testa cilindrica (7), se neces-
sario riserrarle a fondo.
3. Funzionamento
3.1. Principio di funzionamento
Portando a contatto gli elettrodi della saldatrice con un conduttore metallico,
ad esempio un tubo di rame e azionando l'interruttore di sicurezza (3), si chiude
un circuito elettrico a cui è applicata una bassa tensione e in cui circola un'elevata
intensità di corrente.
Gli elettrodi hanno nel circuito trasformatore/cavo/carbon-
cini/pezzo in lavorazione una resistenza elettrica relativamente alta
e di conseguenza si riscaldano. Con i tubi di dimensioni più grandi possono
anche diventare roventi. Il calore formatosi viene trasportato, attraverso la
trasmissione di calore, al pezzo da lavorare il quale viene riscaldato dopo pochi
secondi ad una temperatura di saldatura.
3.2. Ciclo di lavorazione
Preparare bene il punto da saldare (vedi anche 3.3
.). App
oggiare la pinza
(4)
con gli elettrodi prismatici (1) o – in posti stretti – con gli elettrodi cilindrici (2)
sul pezzo in lavorazione.
Azionare l'interruttore di sicurezza (3). Tenere premuto
l'interruttore di sicurezza (3) durante la saldatura. Dopo qualche secondo si
raggiunge la temperatura di saldatura. Aggiungere lega per saldatura fi no alla
chiusura della fessura da saldare. Rilasciare l'interruttore di sicurezza (3) e
staccare la pinza dal pezzo. Se il pezzo non è fi ssato esattamente, con inter-
ruttore di sicurezza (3) aperto il pezzo può essere mantenuto nella pinza fi no
alla solidifi cazione della lega per saldatura.
3.3. Materiale di saldatura
Per le saldature dolci utilizzare REMS Lot Cu 3. Tubi e raccordi di rame devono
essere di lucentezza metallica. Per la preparazione del punto di saldatura,
applicare la REMS Paste Cu 3 sul pezzo di tubo. Questa pasta contiene polvere
di saldatura e decapante. Il vantaggio della pasta sta nel fatto che essa permette,
grazie al suo cambio di colore quando riscaldata, di riconoscere la temperatura
necessaria per la saldatura e di raggiungere un migliore riempimento della
fessura di saldatura. In ogni caso deve però essere introdotta la REMS Lot Cu
3. REMS Lot Cu 3 e REMS Pasta Cu 3 sono state studiate per condutture
d’acqua potabile e sono conformi alle normative DVGW e DIN. La REMS Paste
Cu 3 è stata sottoposta al controllo e rilascio da parte del DVGW
(DVGW-Reg.-
Nr. DV-0101AT2244)
.
4. Manutenzione
Oltre alla manutenzione descritta nel seguito, si raccomanda di far ispezionare
e revisionare REMS Contact 2000 almeno una volta all'anno inviandolo o
portandolo a un centro assistenza autorizzato REMS. In Germania una tale
revisione di apparecchi elettrici deve essere eseguita secondo DIN VDE 0701-
0702 e secondo le norme antinfortunistiche DGUV, disposizione 3 "Impianti e
mezzi di esercizio elettrici" ed è prescritta anche per mezzi di esercizio elettrici
mobili. È inoltre necessario osservare ed attenersi alle norme di sicurezza e
alle regole ed alle disposizioni valide nel luogo di installazione.
13

ita ita
4.1. Manutenzione
AVVERTIMENTO
Prima di effettuare interventi di manutenzione estrarre la spina dalla presa!
Pulire periodicamente il REMS Contact 2000, specialmente dopo un lungo
periodo di fermo. Non far rimanere lega per saldatura sugli elettrodi. Essa
peggiorerebbe la trasmissione del calore. Controllare periodicamente la stabi-
lità delle viti a testa cilindrica (7), se necessario riserrarle a fondo. Di tanto in
tanto controllare se gli elettrodi (1, 2) e i supporti (6) sono danneggiati o bruciati.
Se necessario, sostituire gli elettrodi. Per sostituire i due elettrodi prismatici,
allentare le due viti (5), togliere gli elettrodi usurati, pulire le superfi ci di contatto
del supporto con una spatola con setole metalliche, montare i nuovi elettrodi
prismatici e riserrare le viti. Sostituire i supporti deformati o bruciati.
Pulire le parti di plastica (ad esempio la carcassa dell'apparecchio) solo con il
detergente per macchine REMS CleanM (cod. art. 140119) o con un detergente
delicato ed un panno umido. Non usare detergenti ad uso domestico, perché
contengono sostanze chimiche che potrebbero danneggiare le parti di plastica.
Per la pulizia non usare in nessun caso benzina, trementina, diluenti o prodotti
simili.
Prestare attenzione a non far entrare liquidi all'interno del REMS Contact 2000.
Non immergere mai il REMS Contact 2000 in liquidi.
4.2. Ispezione/Riparazione
AVVERTIMENTO
Prima di effettuare lavori di riparazione estrarre la spina dalla presa! Questi
lavori devono essere svolti solo da tecnici qualifi cati.
6. Smaltimento
Al termine della sua durata di utilizzo, il REMS Contact 2000 non deve essere
smaltito insieme ai rifi uti domestici, ma correttamente e conformemente alle
disposizioni di legge.
7. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodotto nuovo all’utilizzatore fi nale. La data di consegna deve essere compro-
vata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di
acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si
presentino durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera compro-
vabile, da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente.
L’effettuazione di una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia
per il prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale,
utilizzo improprio o abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, dall’uso di prodotti
ausiliari non appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi
da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la REMS
non risponde.
Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da centri assistenza
autorizzati REMS. La garanzia è riconosciuta solo se l’attrezzo viene inviato,
privo di interventi precedenti e non smontato, ad un centro assistenza autoriz-
zato REMS. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diventano proprietà
della REMS.
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dell’utilizzatore.
I diritti legali dell’utilizzatore, in particolare i diritti di garanzia in caso di vizi, nei
confronti del rivenditore, non sono limitati dalla presente. La garanzia del
produttore è valida solo per prodotti nuovi acquistati ed utilizzati nella Comunità
Europea, in Norvegia o in Svizzera.
Per la presente garanzia si applica il diritto tedesco con esclusione dell’accordo
delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci (CISG).
8. Elenchi dei pezzi
Per gli elenchi dei pezzi vedi
www.rems.de
→ Downloads → Liste dei pezzi di
ricambio.
5. Disturbi
5.1.
Disturbo:
Il punto di saldatura non si riscalda.
Causa:
Rimedio:
●
Cavo di collegamento danneggiato.
●
Far sostituire il cavo di collegamento da un tecnico qualifi cato o da un centro
assistenza autorizzato REMS.
●
Interruttore di temperatura è scattato nell’avvolgimento del trasformatore.
●
Quando l’avvolgimento si raffredda, l’interruttore di temperatura si riaccende
automaticamente.
●
Il REMS Contact 2000 è guasto.
●
Far controllare/riparare il REMS Contact 2000 da un centro assistenza
autorizzato REMS.
5.2.
Disturbo:
Ci vuole troppo tempo per il riscaldamento del punto di saldatura.
Causa:
Rimedio:
●
Gli elettrodi sono bruciati.
●
Sostituire gli elettrodi, vedere la sezione 4.1.
5.3.
Disturbo:
L'impugnatura si surriscalda o inizia a fondere.
Causa:
Rimedio:
●
La o le viti a testa cilindrica (7) si sono allentate.
●
Serrare la o le viti a testa cilindrica.
14

spa spa
Traducción de las instrucciones de servicio originales
Fig. 1
1 Electrodo prismático
2 Electrodo de barra
3
Interruptor pulsador de seguridad
4 Pinzas
5 Tornillos
6 Soporte con electrodo prismático
7 Tornillo cilíndrico
Indicaciones generales de seguridad
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, textos de ilustraciones
y datos técnicos que se adjuntan con esta herramienta eléctrica. La ejecución
incorrecta u omisión de las siguientes indicaciones puede conllevar riesgo de
electrocución, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras
consultas.
1) Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga su puesto de trabajo limpio y bien iluminado. La falta de orden y
una zona de trabajo no iluminada pueden dar lugar a accidentes.
b) Trabaje con la herramienta eléctrica en entornos donde no exista riesgo
de explosión y sin presencia de líquidos infl amables, gases o polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas capaces de infl amar polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a niños y terceras personas cuando utilice la herramienta
eléctrica. Si se distrae puede llegar a perder el control del aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de conexión de la herramienta eléctrica debe ser compatible
con la toma eléctrica. No se debe modificar el enchufe bajo ninguna
circunstancia. No utilice adaptadores de enchufe en herramientas eléctricas
que dispongan de toma de tierra. Los enchufes no modifi cados y las tomas de
alimentación adecuadas disminuyen el riesgo de electrocución.
b) Evite que su cuerpo entre en contacto con superfi cies puestas a tierra,
tales como tubos, calefacciones, cocinas y frigorífi cos. Cuando su cuerpo
está conectado a tierra existe un elevado riesgo de descarga eléctrica.
c) Mantenga la herramienta eléctrica alejada de lluvia o humedad. El acceso
de agua al interior de la herramienta eléctrica incrementa el riesgo de sufrir una
descarga eléctrica.
d) No utilice el cable de conexión para otros fi nes, como sujetar la herramienta
eléctrica, colgarla o tirar del enchufe de la toma de corriente. Mantenga el
cable de conexión alejado de fuentes de calor, aceite, bordes cortantes o
piezas de aparatos en movimiento. Un cable deteriorado o enredado incrementa
el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando trabaje con una herramienta eléctrica en exteriores, utilice única-
mente alargadores de cable aptos para uso exterior. La utilización de alar-
gadores de cable especialmente indicados para usos exteriores reduce el riesgo
de sufrir descargas eléctricas.
f) Si resulta imprescindible trabajar con la herramienta eléctrica en un entorno
húmedo, utilice un interruptor de corriente de defecto. La utilización de un
interruptor de corriente de defecto reduce el riesgo de sufrir descargas eléctricas.
3) Seguridad de personas
a) Preste atención a los trabajos a realizar, utilizando la herramienta eléctrica
con sentido común. No utilice ninguna herramienta eléctrica si se siente
cansado o bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos. Un instante
de distracción al utilizar la herramienta eléctrica puede provocar lesiones de
consideración.
b) Utilice un equipo de protección personal y lleve siempre gafas protectoras.
La utilización de un equipo de protección personal, con una mascarilla, guantes
de seguridad antideslizantes, casco o protecciones auditivas, según el tipo y
aplicación de la herramienta eléctrica, reduce el riesgo de sufrir lesiones.
c) Evite la puesta en marcha involuntaria del aparato. Asegúrese de que la
herramienta eléctrica se encuentra desconectada antes de conectarla a la
red eléctrica, al sujetarla o transportarla. Transportar la herramienta eléctrica
con el dedo en el interruptor o conectar el aparato encendido a la red eléctrica
puede provocar accidentes.
d) Retire todas las herramientas de ajuste o llaves antes de conectar la herra-
mienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una parte móvil del
aparato puede provocar lesiones.
e) Evite adoptar posturas forzadas. Adopte una postura estable y mantenga
el equilibrio en todo momento. De esta forma podrá controlar mejor la herra-
mienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Utilice ropa adecuada. No utilice otro tipo de ropa o complementos. Mantenga
el pelo, la ropa y los guantes alejados de piezas en movimiento. La ropa
suelta, accesorios o pelo largo pueden quedar atrapados por piezas en movimiento.
4) Utilización de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue el aparato. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para
el trabajo a realizar. La herramienta eléctrica adecuada le permitirá trabajar
mejor y de forma más segura.
b) No utilice ninguna herramienta eléctrica con un interruptor defectuoso.
Una herramienta eléctrica que no pueda ser conectada o desconectada resulta
peligrosa y debe ser reparada.
c) Retire el enchufe de la toma de corriente antes de realizar ajustes en el
aparato, cambiar accesorios o apartar el aparato. Esta medida evita que el
aparato se conecte accidentalmente.
d) Mantenga las herramientas eléctricas no utilizadas fuera del alcance de los
niños. No permita a personas no familiarizadas con el aparato o que no
hayan leído estas instrucciones trabajar con el mismo. Las herramientas
eléctricas son peligrosas si son utilizadas por personas inexpertas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Compruebe que las diferentes
piezas móviles del aparato funcionen correctamente y no se atasquen, que
ninguna pieza se encuentre partida o deteriorada, pudiendo afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Antes de utilizar el aparato
envíe a reparar las piezas deterioradas. Muchos accidentes tienen su origen
en herramientas eléctricas con un mantenimiento insufi ciente.
f) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, herramientas intercambiables,
etc. conforme a lo indicado en estas instrucciones. Para ello, tenga en
cuenta las condiciones de trabajo, así como el trabajo a realizar. La utiliza-
ción de herramientas eléctricas para aplicaciones diferentes a las previstas puede
provocar situaciones peligrosas.
g) Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras resbaladizas evitan un manejo seguro y el control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
5) Servicio
a) Las reparaciones de su herramienta eléctrica deben ser realizadas exclu-
sivamente por personal técnico cualifi cado, con piezas de repuesto origi-
nales. De esta forma, la seguridad del aparato queda garantizada.
Indicaciones de seguridad para aparatos de soldar
eléctricos
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, textos de ilustraciones
y datos técnicos que se adjuntan con este aparato eléctrico. Si se incumplen
las siguientes indicaciones se puede provocar una descarga eléctrica, incendio y/o
lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras
consultas.
●
Conecte el aparato eléctrico de la clase de aislamiento I únicamente a tomas
de corriente/alargadores con contacto de puesta a tierra. Existe riesgo de
descarga eléctrica.
●
Los electrodos alcanzan una temperatura de servicio de 900°C aprox. Por
consiguiente, durante y después del proceso de soldadura, no toque los
electrodos, la parte delantera de la tenaza, ni la pieza que esté trabajando.
Las piezas calientes pueden provocar quemaduras graves si se tocan. Las piezas
calientes requieren tiempo hasta enfriarse.
●
Mantenga a salvo de las piezas calientes a las personas presentes durante
el trabajo. De ese modo se reduce el riesgo de lesiones.
●
Cuando suelte la tenaza (4) después de haber soldado, vigile que la parte
delantera, aún caliente, no entre en contacto con material infl amable. De
ese modo se reduce el riesgo de quemaduras.
●
De vez en cuando compruebe que no hay deterioro ni desgaste en los
electrodos y soportes; sustitúyalos si fuera necesario. Utilice únicamente
repuestos originales. De esa forma se garantiza el mantenimiento de la segu-
ridad del aparato eléctrico.
●
No utilice el aparato eléctrico si se encuentra dañado. Existe riesgo de
accidente.
●
¡Trabaje únicamente en un entorno bien ventilado! No inhale los vapores
que se desprenden al soldar. Los vapores pueden ser nocivos para la salud.
●
No deje nunca funcionando el aparato sin vigilancia. En caso de pausas
prolongadas de trabajo, extraiga el enchufe y retire todos los conectores.
Los aparatos eléctricos pueden entrañar riesgos y ocasionar daños materiales
y/o personales si se dejan sin supervisión.
●
Los niños y personas que no sean capaces de manejar el aparato eléctrico
con seguridad debido a la limitación de sus capacidades físicas, sensoriales
o psíquicas, por su inexperiencia o desconocimiento, no deben manejar este
aparato eléctrico sin supervisión o la instrucción por parte de una persona
responsable. De lo contrario existe peligro de manejo incorrecto o lesiones.
●
Entregue el aparato eléctrico únicamente a personas debidamente instruidas.
Las personas jóvenes únicamente están autorizadas a utilizar el aparato si son
mayores de 16 años, cuando sea un requisito para alcanzar los objetivos de
formación y bajo la supervisión de un técnico.
●
Compruebe periódicamente el estado del cable de alimentación del aparato
eléctrico y de los cables alargadores. En caso de deterioro, solicite su susti-
tución a un técnico profesional cualifi cado o a un taller REMS concertado.
●
Utilice exclusivamente cables alargadores autorizados y debidamente
identifi cados con sufi ciente sección metálica. Utilice cables alargadores de
hasta 10 m con una sección metálica de 1,5 mm², de 10–30 m con sección
metálica de 2,5 mm².
Ex
plicación de símbolos
ADVERTENCIA
Peligro con grado de riesgo medio, la no observación podría
conllevar la muerte o lesiones severas (irreversibles).
ATENCIÓN
ATENCIÓN
Peligro con grado de riesgo bajo, la no observación podría
provocar lesiones moderadas (reversibles).
AVISO
Daños materiales, ¡ninguna indicación de seguridad!
ningún peligro de lesión.
15

Leer las instrucciones antes de poner en servicio
La herramienta eléctrica cumple las exigencias de la clase
de protección
I
Eli
minación de desechos conforme al medio ambiente
Declaración de conformidad CE
1. Caracteristicas tecnicas
Uso previsto
AVVERTIMENTO
REMS Contact 2000 ha sido diseñado para realizar soldaduras blandas de tubos
de cobre. No está permitida ninguna otra utilización contraria al uso previsto.
1.1. Volumen de suministro
REMS Contact 2000:
Aparato de soldar eléctrico, 2 electrodos prismáticos, instrucciones de servicio.
REMS Contact 2000, paquete ampliado:
Aparato de soldar eléctrico, 4 electrodos prismáticos, 2 electrodos de barra,
250 g REMS Lot Cu 3, REMS Paste Cu 3, cortatubos REMS RAS Cu-INOX
3–35, paquete de 10 unidades de lana de limpieza REMS Cu-Vlies,
instrucciones de servicio, caja metálica.
1.
2
. Números de referencia
REMS Contact 2000, Soldador eléctrico
164011
REMS Contact 2000 paquete ampliado 164050
Electrodos prismáticos con soporte, paquete de 2 unid. 164110
Electrodos prismáticos, paquete de 2 unid. 164111
Electrodos de barra, paquete de 2 unid. 164115
REMS Lot Cu 3, soldadura blanda, carrete de 250 g, Ø 3 mm 160200
REMS Paste Cu 3, pasta de soldadura blanda 160210
REMS Cu-Vlies, lana de limpieza, 10 unid. 160300
Caja metálica con compartimentos 164250
REMS CleanM, para limpieza de máquinas 140119
1.
3
. Campo de trabajo
Soldadura blanda de tubos de cobre duros y blandos
Ø
6–54 mm
Ø ¼ – 2⅛"
Potencia calorífi ca 900°C
1.
4
. Datos eléctricos
Tensión nominal (tensión de red) 230 V~ 110 V~
Potencia nominal absorbida 2000
W 2000 W
Frecuencia nominal 50–60 Hz
50–60 Hz
Corriente nominal 8,7 A
18,2 A
Categoría de protección I I
Tensión de mando 24
V~ 24 V~
Tensión secundaria marcha de inercia 7 V
~ 7 V~
Tensión nominal secundaria 7 V
~ 7 V~
Corriente nominal secundaria 250 A
~250 A~
Servicio intermitente AB
S3 15% S3 15%
(AB 0,5 / 3 min) (AB 0,5 / 3 min)
Grado de protección IP 34 IP 34
Relé de sobrecarga lado secundario mediante interruptor térmico.
1.
5
. Medidas
L × A × A 210 × 150 × 140 mm
1.
6
. Peso
Aparato 12,9 kg
1.
7
. Información de ruido
Nivel de emisión en el lugar de trabajo 70 dB (A)
1.
8
. Vibraciones
Valor efectivo de la aceleración 2,5 m/s²
El valor de emisión de vibraciones indicado se midió según un procedimiento
de prueba normalizado y se puede utilizar para la comparación con otro aparato.
El valor de emisión de vibraciones indicado se puede utilizar también para una
primera estimación de la exposición.
Atención:
El valor de emisión de vibraciones se puede diferenciar del valor
indicado durante el uso real del aparato, dependiendo del tipo y la manera en
que se utilizará el aparato y en el que está conectado pero que funciona sin
carga.
2. Puesta en servicio
2.1. Conexión eléctrica
ADVERTENCIA
¡Compruebe la tensión de red! Antes de conectar REMS Contact 2000,
compruebe que la tensión que fi gura en la placa indicadora de potencia corres-
ponde a la tensión de la red. Los aparatos de soldar eléctricos de la clase de
aislamiento I solo deben conectarse a tomas de corriente / cables alargadores
con contacto de puesta a tierra. En obras, entornos húmedos, interiores y
exteriores, o lugares similares solo debe utilizar el aparato de soldar eléctrico
con un interruptor diferencial conectado a red que interrumpa el suministro de
energía cuando la corriente de fuga a tierra supere los 30 mA durante 200 ms.
2.2. Elección de los electrodos
Por regla general se emplean electrodos prismáticos
(1)
,dado que estos
electrodos ofrecen una superfi cie de contacto más amplia con el tubo y lo
calientan con mayor rapidez que los electrodos de barra (2). Estos Últimos se
prestan más bien para puntos estrechos, donde no servirían los electrodos
prismáticos.
AVISO
Comprobar regularmente que los tornillos cilíndricos (7) sientan fi rmemente,
reapretar si fuera preciso.
3. Servicio
3.1. Modo de funcionamiento
Cuando los electrodos del aparato de soldar entran en contacto con un conductor
metálico (un tubo de cobre, por ejemplo) y se mantiene presionado el interruptor
de seguridad (3), se cierra un circuito de corriente de baja tensión y alta potencia
eléctrica.
En el circuito de corriente transformador/cable/electrodos/pieza de
labor, los electrodos ejercen una resistencia eléctrica relativamente alta, la que
les sirve para calentarse. Cuando se trata de soldar tubos de tamaño grande,
los electrodos pueden ponerse al rojo vivo produciendo un calor que se trans-
mite a la pieza de labor que se calienta en pocos segundos a temperatura de
soldadura.
3.2. Desarrollo del trabajo
Preparar el lugar de soldadura adecuadamente (véase también 3.3
). Ap
roximar
las pinzas
(4)
con los electrodos prismáticos (1) o bien – en lugares estrechos
– con los electrodos de barra (2) a la pieza de labor.
Pulse el interruptor de
seguridad (3). Mantenga pulsado el interruptor de seguridad (3) mientras está
soldando. La temperatura para soldar se alcanza pasados unos segundos.
Proceda a soldar hasta rellenar la ranura. Suelte el interruptor de seguridad
(3) y retire la tenaza de la pieza de trabajo. Si las piezas no se fi jan totalmente,
se puede mantener la pieza en la tenaza, con el interruptor de seguridad (3)
accionado, hasta que la soldadura quede solidifi cada.
3.3. Material de soldar
Para la soldadura blanda, utilizar el material REMS Lot Cu 3. Los tubos de
cobre y los fi ttings de cobre deberán estar brillantes. Para preparar el lugar de
soldadura, aplicar pasta REMS Paste Cu 3. Esta pasta contiene polvo de soldar
y fundente. La pasta ofrece la ventaja de cambiar de matiz, cuando se haya
alcanzado la temperatura de soldar justa, aparte de lograrse también un relleno
más perfecto de la hendedura. No obstante, a la pasta le deberá seguir sin
falta REMS Lot Cu 3. Ambos medios se prestan preferentemente para conductos
de agua potable y corresponden a las directrices de las hojas DVGW, GW 2 y
GW 7, asi como a las normas DIN correspondientes. La pasta REMS Paste
Cu 3 ha sido examinada y aprobada por DVGW
(DVGW-Reg.-Nr. DV-0101AT2244)
.
4. Mantenimiento
Sin perjuicio del mantenimiento detallado a continuación, se recomienda llevar
REMS Contact 2000 al menos una vez al año a un taller REMS concertado
para su inspección y comprobación de repetición de aparatos eléctricos. En
Alemania se debe efectuar esta comprobación en los aparatos eléctricos
conforme a la norma DIN VDE 0701-0702; también lo prescribe la norma 3 del
reglamento alemán de prevención de riesgos DGUV, “Instalaciones y material
eléctrico”, para material eléctrico que cambie de lugar. Además, se deberán
observar y cumplir las disposiciones de seguridad, las normas y los reglamentos
vigentes en cada caso en el lugar de trabajo.
4.1. Conservación
ADVERTENCIA
¡Desenchufe el conector de red antes realizar trabajos de mantenimiento!
Limpie REMS Contact 2000 de forma periódica, especialmente cuando no se
vaya a utilizar durante un periodo prolongado de tiempo. Mantenga los elec-
trodos libres de plomo y material fundente, pues estas sustancias afectan a la
transmisión de calor. Compruebe periódicamente que los tornillos cilíndricos
(7) están bien sujetos y, de ser necesario, apriételos. Compruebe de vez en
cuando que no haya deterioro ni erosión en los electrodos (1, 2) y soportes
(6). Si fuera necesario, sustituya los electrodos. Para sustituir los electrodos
prismáticos, afl oje ambos tornillos (5); retire los electrodos desgastados; limpie
las superfi cies de contacto del soporte con un cepillo de alambre; coloque
electrodos prismáticos nuevos y vuelva a apretar los tornillos. Sustituya los
soportes que estén deformados o quemados.
spa spa
16

Las piezas de plástico (por ejemplo, la carcasa) se deben limpiar únicamente
con el producto de limpieza para máquinas REMS CleanM (art. nº 140119) o
con un jabón suave y un paño húmedo. No utilice detergentes domésticos, ya
que contienen muchas sustancias químicas que pueden dañar las piezas de
plástico. En ningún caso use gasolina, aguarrás, diluyente o productos similares
para la limpieza.
Asegúrese de que nunca penetre líquido en el interior del REMS Contact 2000.
No sumergir nunca en líquido el REMS Contact 2000.
4.2. Inspección/Mantenimiento
ADVERTENCIA
¡Antes de realizar trabajos de mantenimiento correctivo y reparaciones
se debe extraer el enchufe! Estos trabajos únicamente deben ser realizados
por personal técnico cualifi cado.
spa spa
6. Eliminación
REMS Contact 2000 no debe desecharse al fi nal de su vida útil junto con la
basura doméstica. Desechar conforme a la normativa legal.
7. Garantía del fabricante
El periodo de garantía es de 12 meses a partir de la entrega del producto nuevo
al primer usuario. Se debe acreditar el momento de entrega enviando los
recibos originales de compra, los cuales deben incluir la fecha de adquisición
y la denominación del producto. Todos los fallos de funcionamiento que surjan
dentro del periodo de garantía y que obedezcan a fallos de fabricación o
material probados, se repararán de forma gratuita. La reparación de las caren-
cias no supone una prolongación ni renovación del período de garantía del
producto. Los daños derivados de un desgaste natural, manejo indebido o uso
abusivo, no observación de las normas de uso, utilización de materiales
inadecuados, sobreesfuerzo, utilización para una fi nalidad distinta, intervención
por cuenta propia o ajena u otras causas que no sean responsabilidad de
REMS quedarán excluidas de la garantía.
Los servicios de garantía únicamente pueden ser prestados por un taller de
servicio REMS concertado. Las exigencias de garantía sólo se reconocerán
cuando el producto sea entregado a un taller de servicio REMS concertado
sin manipulación previa y sin desmontar. Los productos y elementos recam-
biados pasan a formar parte de la propiedad de la empresa REMS.
El usuario corre con los gastos de envío y reenvío.
Esta garantía no minora los derechos legales del usuario, en especial la
exigencia de garantía al vendedor por carencias. Esta garantía del fabricante
es válida únicamente para productos nuevos adquiridos y utilizados en la Unión
Europea, Noruega o Suiza.
Esta garantía está sujeta al derecho alemán, con la exclusión del Convención
de las Naciones Unidas sobre contratos para la venta internacional de merca-
derías (CSIG).
8. Catálogos de piezas
Consulte los catálogos de piezas en la página
www.rems.de
→ Descargas →
Lista de piezas.
5. Fallos de funcionamiento
5.1.
Fallo:
Lugar de soldadura no se calienta.
Causa:
Solución:
●
El cable de conexión está estropeado.
●
Solicitar a personal técnico cualifi cado o a un taller concertado REMS la
sustitución del cable de conexión.
●
EI interruptor térmico del bobinado del transformador ha reaccionado.
●
Una vez enfriado el bobinado, el interruptor térmico vuelve a conectarse
automáticamente.
●
REMS Contact 2000 está averiado.
●
Llevar REMS Contact 2000 a un taller concertado REMS para su comproba-
ción/reparación.
5.2.
Fallo:
EI lugar de soldadura tarda en calentarse.
Causa:
Solución:
●
Los electrodos están muy quemados.
●
Cambiar los electrodos, consulte el apartado 4.1.
5.3.
Fallo:
La empuñadura se calienta o se carboniza.
Causa:
Solución:
●
Se ha soltado uno o varios tornillos cilíndricos (7).
●
Apretar bien los tornillos cilíndricos.
17

nld nld
Vertaling van de originele handleiding
Fig. 1
1 Prisma-elektrode
2 Staafelektrode
3
Veiligheidstipschakelaar
4 Tang
5 Schroeven
6 Houder met prisma-elektrode
7 Cilinderkopschroef
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, opschriften en technische
gegevens waarvan dit elektrische gereedschap voorzien is. Als de onderstaande
aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand
en/of ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
1) Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkplek schoon en goed verlicht. Een rommelige en onverlichte
werkplek kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving waar zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden en dus explosiegevaar
bestaat. Elektrische gereedschappen produceren vonken, die het stof of de
dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen uit de buurt tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap. Als u wordt afgeleid, kunt u gemakkelijk de controle
over het apparaat verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in de contactdoos
passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik
geen verloopstekkers voor elektrische gereedschappen met randaarding. Onver-
anderde stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, radi-
atoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico van een
elektrische schok, als uw lichaam geaard is.
c) Houd het elektrische gereedschap uit de buurt van regen of vocht. Het
binnendringen van water in elektrisch gereedschap verhoogt het risico van een
elektrische schok.
d) Gebruik de aansluitkabel niet oneigenlijk om het elektrische gereedschap
te dragen, op te hangen of om de stekker uit de contactdoos te trekken.
Houd de aansluitkabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewe-
gende onderdelen. Een beschadigd of in de war gebracht snoer verhoogt het
risico van een elektrische schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de openlucht werkt, mag u uitslui-
tend verlengsnoeren gebruiken die voor buitengebruik geschikt zijn. Het
gebruik van verlengsnoeren die voor buitengebruik geschikt zijn, vermindert het
risico van een elektrische schok.
f) Als het bedrijf van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees aandachtig tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap. Let op
wat u doet en werk met verstand. Gebruik geen elektrisch gereedschap,
als u moe bent of als u onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het elektrische gereed-
schap kan ernstige letsels tot gevolg hebben.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmasker, slipvaste
veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, naargelang de aard
en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van letsels.
c) Voorkom een onbedoelde inschakeling van het gereedschap. Verzeker u
ervan dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is, alvorens u het op
het stroomnet aansluit, opneemt of draagt. Als u bij het dragen van het elek-
trische gereedschap uw vinger aan de schakelaar houdt of als u het gereedschap
op de elektrische voeding aansluit terwijl het ingeschakeld is, kan dit ongevallen
veroorzaken.
d) Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels, voor u het elektrische
gereedschap inschakelt. Gereedschap of sleutels die zich in een draaiend
onderdeel bevinden, kunnen letsels veroorzaken.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stabiel staat
en te allen tijde uw evenwicht kunt bewaren. Zo kunt u het elektrische gereed-
schap in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen verwijderd van bewegende onderdelen.
Losse kleding, sieraden of lange haren kunnen door bewegende onderdelen
worden gegrepen.
4) Gebruik en behandeling van elektrisch gereedschap
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik bij uw werk het elektrische
gereedschap dat daarvoor bedoeld is. Met het juiste elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap met een defecte schakelaar. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit de contactdoos, voor u instellingen van het apparaat
wijzigt, accessoires vervangt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaat-
regel voorkomt dat het elektrische gereedschap onbedoeld start.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd
mee zijn of die deze instructies niet gelezen hebben. Elektrisch gereedschap
is gevaarlijk, als het door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Onderhoud het elektrische gereedschap zorgvuldig. Controleer of beweeg-
lijke onderdelen vlekkeloos functioneren en niet klemmen en of bepaalde
onderdelen eventueel gebroken of zo beschadigd zijn, dat het elektrische
gereedschap niet meer correct werkt. Laat beschadigde onderdelen repa-
reren, vóór u het elektrische gereedschap weer in gebruik neemt. Veel
ongevallen zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, werktuigen enz. uitsluitend
volgens deze instructies. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden
en uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor
andere dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
g) Houd grepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde grepen verhinderen
een veilige hantering en controle van het elektrische gereedschap in onverwachte
situaties.
5) Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend door gekwalifi ceerd vakperso-
neel en alleen met originele reserveonderdelen repareren. Zo is gegarandeerd
dat de veiligheid van het gereedschap in stand gehouden wordt.
Veiligheidsinstructies voor elektrisch soldeerapparaat
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, opschriften en technische
gegevens waarvan dit elektrische apparaat voorzien is. Als de onderstaande
aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand
en/of ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
●
Sluit het elektrische apparaat van de beschermklasse I uitsluitend aan op
contactdozen of verlengkabels met een functionerende randaarding. Er
bestaat gevaar voor een elektrische schok.
●
De elektroden bereiken een werktemperatuur van ca. 900 °C. Raak daarom
tijdens of na het solderen noch de elektroden, noch het voorste deel van
de tang, noch het werkstuk aan! Het aanraken van de hete onderdelen veroor-
zaakt ernstige brandwonden. Het duurt langere tijd voordat deze hete onderdelen
afgekoeld zijn.
●
Bescherm personen die u bij het werk helpen, tegen de hete onderdelen.
Dit vermindert het letselrisico.
●
Let er bij het neerleggen van de tang (4) na het solderen op dat het nog
hete voorste deel van de tang niet in aanraking komt met brandbaar mate-
riaal. Dit vermindert het brandgevaar.
●
Controleer de elektroden en elektrodehouder regelmatig op slijtage en
beschadiging en vervang deze indien nodig. Gebruik alleen originele reser-
veonderdelen. Zo is gegarandeerd dat de veiligheid van het elektrische apparaat
in stand wordt gehouden.
●
Gebruik het elektrische apparaat niet als dit beschadigd is. Er bestaat gevaar
voor ongevallen.
●
Werk uitsluitend in een goed geventileerde omgeving! Adem bij het solderen
gevormde dampen niet in. De dampen kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid.
●
Laat het apparaat nooit zonder toezicht, terwijl het ingeschakeld is. Schakel
het apparaat bij langere werkonderbrekingen uit, trek de netstekker uit en
verwijder eventueel alle stekkers. Van elektrische apparaten kunnen gevaren
uitgaan, die tot zaak- en/of personenschade kunnen leiden, als ze zonder toezicht
worden achtergelaten.
●
Kinderen en personen die op basis van hun fysieke, zintuiglijke of geeste-
lijke vermogens of door een gebrek aan ervaring of kennis niet in staat zijn
het elektrische apparaat veilig te bedienen, mogen dit elektrische apparaat
niet zonder toezicht of instructie van een verantwoordelijke persoon
gebruiken. Anders bestaat risico op een verkeerde bediening en letsels.
●
Laat het elektrische apparaat uitsluitend gebruiken door opgeleide personen.
Jongeren mogen het elektrische apparaat uitsluitend gebruiken, als ze ouder
dan 16 zijn, als dit nodig is in het kader van hun opleiding en als ze hierbij onder
toezicht van een deskundige staan.
●
Controleer de aansluitkabel van het elektrische apparaat en eventuele
verlengkabels regelmatig op beschadiging. Laat deze bij beschadiging
vervangen door gekwalifi ceerd vakpersoneel of door een geautoriseerde REMS
klantenservice.
●
Gebruik uitsluitend goedgekeurde en overeenkomstig gemarkeerde verleng-
kabels met een voldoende grote kabeldiameter. Gebruik verlengkabels tot
een lengte van 10 m met een kabeldiameter van 1,5 mm², kabels van 10– 30 m
met een kabeldiameter van 2,5 mm².
18

Sy
mboolverklaring
WAARSCHUWING
Gevaar met een gemiddelde risicograad, dat bij niet-naleving
de do
od of ernstig (onherstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben.
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
Gevaar met een lage risicograad, dat bij niet-naleving matig
(herstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben.
LET OP
Materiële schade, geen veiligheidsinstructie! Geen kans op
letsel.
Lees de handleiding vóór de ingebruikname
Elektrisch gereedschap voldoet aan beschermingsgraad
I
Mi
lieuvriendelijke verwijdering
CE-conformiteitsmarkering
1. Technische gege
vens
Beoogd gebruik
WAARSCHUWING
REMS Contact 2000 mag uitsluitend worden gebruikt voor het zachtsolderen van
koperen buizen. Elk ander gebruik is oneigenlijk en daarom niet toegestaan.
1.1. Leveringsomvang
REMS Contact 2000:
Elektrisch soldeerapparaat, 2 stuks prisma-elektroden, handleiding.
REMS Contact 2000 Super-Pack:
Elektrisch soldeerapparaat, 4 stuks prisma-elektroden, 2 stuks staafelek-
troden, 250 g REMS Lot Cu 3, REMS Paste Cu 3, pijpsnijder REMS RAS
Cu-INOX 3–35, pak van 10 stuks Cu-Vlies, handleiding, stalen koffer.
1.
2
. Artikelnummers
REMS Contact 2000, Elektrisch soldeerapparaat
164011
REMS Contact 2000 Super-Pack 164050
Prisma-elektroden met houder, pak van 2 stuks 164110
Prisma-elektroden, pak van 2 stuks 164111
Staafelektroden, pak van 2 stuks 164115
REMS Lot Cu 3, zachtsoldeer, spoel van 250 g, Ø 3 mm 160200
REMS Paste Cu 3, zachtsoldeerpasta 160210
REMS Cu-Vlies, pak van 10 stuks 160300
Stalen koffer met inlage 164250
REMS CleanM 140119
1.
3
. Toepassingsgebied
Zachtsolderen van harde en zachte Cu-b
uizen
Ø
6–54 mm
Ø ¼ – 2⅛"
Verwarmingscapaciteit 900°C
1.
4
. Elektrische gegevens
Nominale spanning (netspanning) 230 V~ 110 V~
Nominale capaciteit, opgenomen
2000
W 2000 W
Nominale frequentie
50–60 Hz
50–60 Hz
Nominale stroom
8,7 A
18,2 A
Beschermklasse I I
Stuurspanning
24
V~ 24 V~
Secundaire nullastspanning
7 V
~ 7 V~
Secundaire nominale spanning
7 V
~ 7 V~
Secundaire nominale stroom
250 A
~250 A~
Discontinu bedrijf AB
S3 15% S3 15%
(AB 0,5 / 3 min) (AB 0,5 / 3 min)
Beschermingsgraad IP 34 IP 34
Overbelastingbescherming aan de secundaire kant door temperatuur-
schakelaar
1.
5
. Afmetingen
L × B × H 210 × 150 × 140 mm
1.
6
. Gewicht
Apparaat 12,9 kg
1.
7
. Geluidsinformatie
Emissiewaarde verkregen op werkplek 70 dB (A)
1.
8
. Vibraties
Gemeten effectieve waarde van de versnelling 2,5 m/s²
De aangegeven trillingsemissiewaarde werd met een genormde testmethode
gemeten en kan voor vergelijk met een ander apparaat gebruikt worden. De
aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting
van de uitzetting gebruikt worden.
Let op:
De trillingsemissiewaarde kan zich tijdens gebruik van het apparaat
van de aangegeven waarde onderscheiden, afhankelijk van de manier en wijze
waarop het apparaat gebuikt wordt. Afhankelijk van de feitelijke gebruiksom-
standigheden (intermitterend) kan het noodzakelijk zijn veiligheidsmaatregelen
te nemen voor bescherming van de gebruiker.
2. Ingebruikname
2.1. Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING
Neem de netspanning in acht! Alvorens REMS Contact 2000 aan te sluiten,
dient te worden gecontroleerd of de spanning die op het typeplaatje is aange-
geven, overeenkomt met de netspanning. Sluit het elektrische soldeerapparaat
van de beschermklasse I uitsluitend op contactdozen of verlengkabels met een
functionerend aardcontact aan. Op bouwplaatsen, in vochtige omgevingen, in
binnen- en buitenruimten of bij soortgelijke opstellingen mag het elektrische
soldeerapparaat uitsluitend op het net worden aangesloten via een aardlek-
schakelaar die de stroomtoevoer onderbreekt zodra de lekstroom naar de aarde
gedurende 200 ms de 30 mA overschrijdt.
2.2. Keuze van de elektroden
Normalerwijze worden de prisma-elektroden
(1)
gebruikt, omdat zij op grond
van de grotere aanrakingsoppervlakte met de buis deze vlugger verwarmen
dan de staafelektroden (2). De staafelektroden zijn voor nauwe plaatsen gedacht,
waar niet met de prisma-elektroden kan worden gewerkt.
LET OP
Controleer regelmatig of de cilinderkopschroeven (7) nog goed vastzitten, indien
nodig aandraaien.
3. Bedrijf
3.1. Wijze van functioneren
Bij het plaatsen van de elektroden van het soldeerapparaat op een metalen
geleider, bijv. koperen buis, wordt met een druk op de veiligheidstipschakelaar
(3) een stroomkring met lage spanning en hoge stroomsterkte gesloten.
De
elektroden hebben in de stroomkring transformator/kabel/elektroden/werkstuk
een relatief hoge elektrische weerstand en worden daarom heet. Zij kunnen
bij grotere buisgroottes beginnen te gloeien. De daarbij optredende warmte
wordt door warmtegeleiding aan het werkstuk overgedragen, dat na enkele
seconden op soldeertemperatuur verwarmd wordt.
3.2. Verloop van het werk
De plaats waar gesoldeerd moet worden deskundig voorbereiden (zie ook 3.3
).
Ta
ng
(4)
met prisma-elektroden (1) of – op nauwe plaatsen – met staafelektroden
(2) tegen het werkstuk leggen.
Druk op de veiligheidstipschakelaar (3). Houd
de veiligheidstipschakelaar (3) tijdens het soldeerproces ingedrukt. Na enkele
seconden is de soldeertemperatuur bereikt. Voeg soldeer toe, tot de soldeer-
spleet gevuld is. Laat de veiligheidstipschakelaar (3) los en maak de tang van
het werkstuk los. Bij een niet exact vastgezet werkstuk kan bij een geopende
veiligheidstipschakelaar (3) het werkstuk in de tang worden gehouden, tot het
soldeer stijf geworden is.
3.3. Soldeermateriaal
Om zacht te solderen REMS L
ot Cu 3 gebruiken. Koperen buizen en fi ttingen
moeten metalliek blank zijn. Ter voorbereiding van de soldeernaad REMS Paste
Cu 3 op het stuk buis aanbrengen. Deze pasta bevat soldeerpoeder en vloei-
middel. Het voordeel van de pasta is, dat de voor het solderen noodzakelijke
temperatuur door het veranderen van kleur te zien is en er een betere vulling
van de soldeerspleet bereikt wordt. In ieder geval moet er echter REMS Lot
Cu 3 nageschoven worden. REMS Lot Cu 3 en REMS Paste Cu 3 zien speciaal
voor drinkwaterleidingen ontwikkeld en voldoen aan de in de DVGWbladen
GW 2 en GW 7 genoemde eisen evenals aan de overeenkomstige DIN-normen.
REMS Paste Cu 3 is door de DVGW gecontroleerd en toegelaten
(DVGW-
Reg.-Nr. DV-0101AT2244)
.
4. Instandhouding
Ongeacht het hieronder beschreven onderhoud wordt aanbevolen om REMS
Contact 2000 ten minste één keer per jaar naar een geautoriseerde REMS
klantenservice te brengen voor een inspectie en herhaalde controle van het
elektrische apparaat. In Duitsland is zo’n herhaalde controle van elektrische
apparaten volgens DIN VDE 0701-0702 verplicht en volgens het ongevalpre-
ventievoorschrift DGUV-voorschrift 3 ‘Elektrische installaties en bedrijfsmiddelen’
ook voor mobiele elektrische bedrijfsmiddelen voorgeschreven. Daarnaast
dienen de voor de plaats van inzet geldende nationale veiligheidsbepalingen,
regels en voorschriften in acht genomen en gevolgd te worden.
nld nld
19

nld nld
4.1. Onderhoud
WAARSCHUWING
Vóór onderhoudswerkzaamheden altijd de netstekker uittrekken!
Reinig REMS Contact 2000 regelmatig, vooral indien het apparaat langere tijd
niet wordt gebruikt. Houd de elektroden vrij van soldeer en vloeimiddel. Deze
hebben een negatieve invloed op de warmteoverdracht. Controleer regelmatig
of de cilinderkopschroeven (7) nog goed vastzitten, indien nodig aandraaien.
Controleer regelmatig de elektroden (1, 2) en houder (6) op beschadigingen
en afbrand. Vervang de elektroden indien nodig. Om de prisma-elektroden te
vervangen, dienen de beide schroeven (5) te worden losgedraaid. Verwijder
vervolgens de versleten elektroden, maak de contactvlakken van de houder
met een draadborstel schoon, plaats nieuwe prisma-elektroden en draai de
schroeven weer vast. Een vervormde of verbrande houder moet worden
vervangen.
Reinig kunststof onderdelen (bijv. de kast) uitsluitend met de machinereiniger
REMS CleanM (art.nr. 140119) of met milde zeep en een vochtige doek. Gebruik
geen huishoudelijke reinigingsmiddelen. Deze bevatten allerlei chemicaliën die
kunststof onderdelen kunnen beschadigen. Gebruik voor de reiniging in geen
geval benzine, terpentijnolie, thinner of dergelijke producten.
Zorg ervoor dat vloeistoffen nooit op of binnenin REMS Contact 2000 kunnen
terechtkomen. Dompel REMS Contact 2000 nooit in een vloeistof onder.
4.2. Inspectie/instandhouding
WAARSCHUWING
Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moet de netstekker worden
uitgetrokken! Deze werkzaamheden mogen uitsluitend door gekwalifi ceerd
vakpersoneel worden uitgevoerd.
6. Verwijdering
REMS Contact 2000 mag na de gebruiksduur niet met het huisvuil worden
verwijderd, maar moet in overeenstemming met de wettelijke voorschriften
worden verwijderd.
7. Fabrieksgarantie
De garantietijd bedraagt 12 maanden vanaf de overhandiging van het nieuwe
product aan de eerste gebruiker. Het tijdstip van de overhandiging dient te
worden bewezen aan de hand van het originele aankoopbewijs, waarop de
koopdatum en productnaam vermeld moeten zijn. Alle defecten die tijdens de
garantieperiode optreden en die aantoonbaar aan fabricage- of materiaalfouten
te wijten zijn, worden gratis verholpen. Door deze garantiewerkzaamheden
wordt de garantieperiode voor het product niet verlengd of vernieuwd. Schade
die te wijten is aan natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of misbruik,
niet-naleving van bedrijfsvoorschriften, ongeschikte bedrijfsmiddelen, buiten-
sporige belasting, oneigenlijk gebruik, eigen ingrepen of ingrepen door derden
of aan andere oorzaken waar REMS niet verantwoordelijk voor is, is van de
garantie uitgesloten.
Garantiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerde REMS
klantenservice worden uitgevoerd. Reclamaties worden uitsluitend erkend, als
het product zonder voorafgaande ingrepen, in niet-gedemonteerde toestand
bij een geautoriseerde REMS klantenservice wordt binnengebracht. Vervangen
producten en onderdelen worden eigendom van REMS.
De kosten voor de verzending naar en van de klantenservice zijn voor rekening
van de gebruiker.
De wettelijke rechten van de gebruiker, met name zijn garantierechten tegen-
over de verkoper in het geval van gebreken, worden door deze garantie niet
beperkt. Deze fabrieksgarantie geldt uitsluitend voor nieuwe producten die
binnen de Europese Unie, in Noorwegen of in Zwitserland worden gekocht en
gebruikt.
Voor deze garantie is het Duitse recht van toepassing met uitsluiting van het
Verdrag der Verenigde Naties inzake internationale koopovereenkomsten
betreffende roerende zaken (CISG).
8. Onderdelenlijsten
Onderdelenlijsten vindt u op
www.rems.de
→ Downloads → Parts lists.
5. Storingen
5.1.
Storing:
De soldeernaad wordt niet warm.
Oorzaak:
Oplossing:
●
Aansluitleiding defect.
●
De aansluitleiding door gekwalifi ceerd vakpersoneel of een geautoriseerde
REMS klantenservice laten vervangen.
●
Temperatuurschakelaar in de transformatorwikkeling heeft aangesproken.
●
Na afkoeling van de wikkeling schakelt de temperatuurschakelaar automatisch
weer in.
●
REMS Contact 2000 defect.
●
REMS Contact 2000 door een geautoriseerde REMS klantenservice laten
controleren/repareren.
5.2.
Storing:
Verwarming van de soldeerspleet duurt langer.
Oorzaak:
Oplossing:
●
Elektroden zijn sterk afgebrand.
●
Elektroden vervangen, zie 4.1.
5.3.
Storing:
De handgreep wordt heet of verschroeit.
Oorzaak:
Oplossing:
●
Een of meerdere cilinderkopschroeven (7) zijn losgekomen.
●
De cilinderkopschroef of -schroeven vastdraaien.
20
Other manuals for Contact 2000
2
Table of contents
Languages:
Other REMS Soldering Gun manuals