Renfert Dustex master User manual

0505 21-9955 A
Renfert GmbH • Industriegebiet • 78247 Hilzingen / Germany
Tel. +49 7731 8208-0 • Fax +49 7731 8208-70
[email protected] • www.renfert.com
Made in Germany
Bedienungsanleitung
Instruction manual • Mode d´emploi • Istruzioni d’uso
Instrucciones para el servicio • Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi • Инструкция по эксплуатации
• • •
Dustex master / Dustex master plus
No. 2626-xxxx

Seriennummer, Herstelldatum und Geräte-Version befinden sich auf dem Geräte-Typenschild.
Serial number, date of manufacturing and unit version are shown on the type plate of the unit.
Le numéro de série, la date de fabrication et la version se trouvent sur la plaque signalétique de l’appareil.
Il numero di serie, la data di costruzione e la versione si trovano sulla targhetta dell’apparecchio.
El número de serie, la fecha de fabricación y la versión del aparato están indicados en la placa identificadora del aparato.
Seriennummer, produktiedatum en versie staan op het apparaat-type plaatje.
1
3
5
2
4
6
7 8
EG-Konformitätserklärung
Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Germany
Hiermit erklären wir, dass das Produkt Dustex master /
Dustex master plus mit folgenden Europäischen Richtlinien
übereinstimmt:
73/23/EWG (Niederspannungsrichtlinie)
89/336/EWG (EMV Richtlinie)
Folgende harmonisierte Normen wurden eingehalten:
EN 61010-1, EN 61326
_____________________________
Tilo Burgbacher,
Leiter Konstruktion und Geräteentwicklung
Hilzingen, 04.02.2005
EC Declaration of conformity
Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Germany
We hereby declare that the construction type of product
Dustex master / Dustex master plus complies with the
following European Directives:
73/23/EWG (Low voltage equipment)
89/336/EWG (Electromagnetic compatibility)
Harmonized specifications applied:
EN 61010-1, EN 61326
_____________________________
Tilo Burgbacher,
Engineering Director
Hilzingen, 04.02.2005
Déclaration de conformité CE
Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Germany
Par la présente, nous certifions que le produit Dustex master /
Dustex master plus est conforme aux directives européennes
suivantes :
73/23 EWG (relative aux basses tensions)
89/336/EWG (relative à la compatibilité électromagnétique)
Normes harmonisées appliquées:
EN 61010-1, EN 61326
_____________________________
Tilo Burgbacher,
Chef du bureau d’études
Hilzingen, 04.02.2005
Dichiarazione di conformità CE
Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Germany
Con la presente dichiariamo che il prodotto Dustex master /
Dustex master plus è conforme alle seguenti direttive europee:
73/23/CEE (direttiva bassa tensione)
89/336/CEE (direttiva compatibilità elettromagnetica)
Le seguenti norme armonizzate sono state applicate:
EN 61010-1, EN 61326
_____________________________
Tilo Burgbacher,
Capo reparto costruzione e sviluppo apparecchi
Hilzingen, 04.02.2005
Declaración de Conformidad CE
Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Alemania
Por la presente declaramos que el producto Dustex master /
Dustex master plus corresponde a las siguientes Directivas
Europeas:
73/23/CEE (Directiva de Baja Tensión)
89/336/CEE (Directiva de Compatibilidad Electromagnética)
Se ha cumplido con las siguientes normas armonizadas:
EN 61010-1, EN 61326
_____________________________
Tilo Burgbacher,
Director de Construcción y Desarrollo de Maquinaria
Hilzingen, el 04.02.2005
EG-conformiteitsverklaring
Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247Hilzingen/Duitsland
Hiermee verklaren wij dat het product Dustex master / Dustex
master plus voldoet aan onderstaande Europese richtlijnen:
73/23/EEG (laagspanningsrichtlijn)
89/336/EEG (EMC-richtlijn)
De volgende geharmoniseerde normen werden nageleefd:
EN 61010-1, EN 61326
_____________________________
Tilo Burgbacher,
Chef Constructie en apparaatontwikkeling
Hilzingen, 04.02.2005

9 10
15
11 12
13 14
16
Numer seryjny i data produkcji umieszczone są na tabliczce znamionowej urządzenia.
Номер серии и дата изготовления указаны на фирменной табличке прибора.
Декларация о соответствии ЕС
Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Германия
Настоящим мы заявляем, что продукт Dustex master /
Dustex master plus соответствует следующим Европейским
директивам:
73/23/ЕЭС (Директива в отношении электрического оборудования в
пределах определенных границ напряжения)
89/336/ЕЭС ( Директива в отношении электромагнитной совместимости)
Следующие гармонизированные стандарты были
выполнены: EN 61010-1, EN 61326
_____________________________
Тило Бургбахер,
Руководитель конструкторского отдела
Хильцинген, 04.02.2005
UE Deklaracja zgodności - CE
Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Germany
Niniejszym oświadczamy, że produkt ten Dustex master /
Dustex master plus jest zgodny z następującymi europejskimi
normami:
73/23/EWG (Dyrektywa niskiego napięcia)
89/336/EWG (Dyrektywa EMV)
Zostały dotrzymane następujące zharmonizowane normy:
EN 61010-1, EN 61326
_____________________________
Tilo Burgbacher,
Kierownik rozwoju i konstrukcji urządzeń
Hilzingen, 04.02.2005

17 18
19

1. Einleitung
Es freut uns, dass Sie sich zum Kauf der Renfert
Absaugbox Dustex master oder Dustex master plus
entschieden haben.
Bei der Dustex master und Dustex master plus
handelt es sich um zwei mögliche Ausführungen der
Absaugbox. Die Dustex master enthält ein Bodengit-
ter, die Dustex master plus enthält an dessen Stelle
einen Absaugkanal.
Eine Dustex master Absaugbox kann jederzeit mit
einem Absaugkanal nachgerüstet werden, siehe Ka-
pitel „ Einbau des Absaugkanals“.
Bitte lesen Sie die folgende Bedienungsan-
leitung aufmerksam durch, und beachten
Sie die enthaltenen Hinweise, um eine
lange und problemlose Funktion zu ge-
währleisten.
2. Anwendungsbereich
In zahntechnischen- und Praxis- Laboratorien sowie
ähnlichen Berufsfeldern (z.B. Goldschmied, Modell-
bauer) entstehen beim Beschleifen von Kunststoffen,
Gipsen, Keramiken und anderen Materialien Stäube
und Dämpfe. Durch die Absaugbox wird der An-
wender von diesen Stäuben und Dämpfen weniger
belastet, und dadurch besser geschützt.
Durch die großen seitlichen Öffnungen ist viel Be-
wegungsfreiheit zum Arbeiten vorhanden, gleichzeitig
ist die Absaugbox aus diesem Grund nicht für den
Betrieb mit Strahlgeräten geeignet.
2.1 Umgebungsbedingungen
(nach DIN EN 61010-1)
Das Gerät darf nur betrieben werden:
• in Innenräumen,
• bis zu einer Höhe von 2.000 m über Meereshöhe,
• bei einer Umgebungstemperatur von 5 - 40ºC
[41 - 104ºF] *),
• bei einer maximalen relativen Feuchte von 80%
bei 31ºC [87,8ºF], linear abnehmend bis zu 50%
relativer Feuchte bei 40ºC [104ºF] *),
• bei Netz-Stromversorgung, wenn die Spannungs-
schwankungen nicht größer als 10% vom Nenn-
wert sind,
• bei Überspannungskategorie II,
• bei Verschmutzungsgrad 2.
*) Von 5 - 30ºC [41 - 86ºF] ist das Gerät bei einer Luftfeuchtigkeit
von bis zu 80% einsatzfähig. Bei Temperaturen von 31
- 40ºC [87,8 - 104ºF] muss die Luftfeuchtigkeit proportional
abnehmen, um die Einsatzbereitschaft zu gewährleisten (z.B.
bei 35ºC [95ºF] = 65% Luftfeuchtigkeit, bei 40ºC [104ºF] = 50%
Luftfeuchtigkeit). Bei Temperaturen über 40ºC [104ºF] darf das
Gerät nicht betrieben werden.
Dustex master / Dustex master plus
Nr. 2626-xxxx
DEUTSCH
3. Gefahrenhinweise
3.1 verwendete Symbole
In dieser Anleitung und an dem Gerät finden Sie
folgende Zeichen:
Gefahr
Es besteht unmittelbare Verletzungsgefahr.
Elektrische Spannung
Es besteht Gefahr durch elektrische Span-
nung.
Achtung
Bei nicht Beachtung des Hinweises be-
steht die Gefahr der Beschädigung des
Geräts.
Hinweis
Gibt einen für die Bedienung nützlichen,
die Handhabung erleichternden Hinweis.
Schutzbrille tragen.
Nur zur Verwendung in Innenräumen.
Vor Öffnen des Geräts vom Netz trennen,
Netzstecker ziehen.
Bedienungsanleitung beachten.
3.2 Gefahrenhinweise
• Bei der Absaugbox handelt es sich um ein
elektrisches Gerät mit Gefahrenpotential.
• Das Gerät darf erst nach Umbau auf das
landsspezifische Steckersystem in Betrieb
genommen werden. Dieser Umbau muss von
einer Elektrofachkraft durchgeführt werden.
• Das Gerät darf nur in Betrieb genommen
werden, wenn die Angaben des Typenschilds
mit den Vorgaben des regionalen
Spannungsnetzes übereinstimmen.
• Betreiben Sie die Absaugbox nie ohne
geeignete Absaugung oder geeignete
persönliche Schutzausrüstung, da sie ohne
Absaugung keinen ausreichenden Schutz
vor gesundheitsgefährdenden Stäuben und
Dämpfen bietet. Die Art der Absaugung ist den
beim Arbeitsvorgang entstehenden Stäuben
und Dämpfen anzupassen. Beachten Sie hierzu
unbedingt die EN 60335-2-69 Anhang AA oder
fragen Sie Ihre zuständige Behörde.

3. Lampenabdeckung aufstecken (Bild 4).
4. Rändelmuttern aufschrauben (Bild 5).
4.3 Inbetriebnahme des Gerätes
1. Verbindung Netzkabel / Absaugbox (Bild 6) und
Netzkabel / Steckdose herstellen (Bild 7).
2. Gerät einschalten (Bild 8).
Jetzt ist Ihre Absaugbox betriebsbereit.
4.4 Einbau des Absaugkanals
(gilt nur für Dustex master)
Die Dustex master kann unter Verwendung des
Absaugkanal Kit (siehe Zubehör) zur Dustex master
plus aufgerüstet werden.
Dazu sind folgende Umrüstmaßnahmen notwendig:
• Bodengitter entnehmen (Bild 9)
• Absaugkanal nach hinten schieben, so dass der
Stutzen in die Öffnung an der Geräterückwand
greift.
• Absaugkanal vorne auf die Kugelbolzen
aufdrücken und einschnappen lassen (Bild 10).
4.5 Wenden der Sichtscheibe
Die Sichtscheibe ist auf einer Seite mit Kunststoff
beschichtet.
Welche Seite der Scheibe nach innen zeigt, erken-
nen Sie an der Lage des Augenschutzsymbols:
links >>> Beschichtung innen (Bild 11)
rechts >>> Glas innen (Bild 12)
Die Beschichtung ist besonders widerstandsfähig
gegenüber Abrieb und Stäuben die beim Schleifen
entstehen.
Beim Schleifen und Fräsen von kunststoffhaltigen
Massen können aber durch elektrostatische Aufla-
dung Staub und Partikel an der Beschichtung anhaf-
ten.
Ebenso können lösungsmittelhaltige Po-
liermittel die Beschichtung angreifen.
In diesen Fällen kann die Sichtscheibe gewendet
werden, so dass die Glasfläche auf der Innenseite
liegt.
Dazu sind folgende Schritte notwendig:
1. Schrauben lösen (Bild 13)
2. Scheibe herausziehen (Bild 14)
3. Scheibe drehen
4. Scheibe einsetzen (Bild 14)
5. Schrauben anziehen (Bild 13)
4.6 Armauflagen (Bild 15)
Für ein entspanntes Arbeiten können an der Ab-
saugbox Armauflagen (siehe Zubehör) montiert
werden.
Die Montageanleitung wird mit den Armauflagen
mitgeliefert.
• Die Absaugbox ist nicht für die Verwendung mit
Strahlgeräten geeignet.
• Bei unsachgemäßer Benutzung von
Schleifgeräten in der Absaugbox, besteht die
Gefahr von Augen- und Hautverletzungen.
• Nie in Richtung der Augen oder auf unbedeckte
Hautstellen schleifen !
• Nie mit offener Sichtscheibe arbeiten !
• Bei Betrieb des Geräts eine geeignete
Schutzbrille tragen! Umherfliegende
Teilchen können bei fehlendem Schutz zu
Augenverletzungen führen.
• Vor Wechsel des Leuchtkörpers Stecker ziehen.
• Bei Wechsel des Leuchtkörpers diesen nicht
drücken oder biegen (Bruchgefahr). Ggf.
Handschuh oder Tuch als Splitterschutz tragen.
• Elektrische Zuleitungen sind vor
Inbetriebnahme zu prüfen. Geräte mit
beschädigten Zuleitungen dürfen nicht in
Betrieb genommen werden.
3.3 Haftungsausschluss
Renfert GmbH lehnt jegliche Schadensersatz- und
Gewährleistungsansprüche ab wenn:
• das Produkt für andere, als die in der
Bedienungsanleitung genannten, Zwecke
eingesetzt wird,
• das Produkt in irgendeiner Art und
Weise verändert wird - außer den in der
Bedienungsanleitung beschriebenen
Veränderungen,
• das Produkt nicht vom Fachhandel repariert
oder nicht mit Original Renfert Ersatzteilen
eingesetzt wird,
• das Produkt trotz erkennbarer
Sicherheitsmängel oder Beschädigungen
weiter verwendet wird,
• das Produkt mechanischen Stößen ausgesetzt
oder fallengelassen wird.
4. Montage / Inbetriebnahme
Bevor Sie das Gerät an die Spannungsver-
sorgung anschließen, stellen Sie sicher,
dass die Netzanschlussdaten mit den
Daten auf dem Typenschild der Absaugbox
übereinstimmen.
4.1 Aufstellen und Anschließen des Geräts
an Absaugung
Verbindung Absaugschlauch / Absaugrohr herstellen
(Bild 1).
4.2 Einbau des Leuchtkörpers
Beim Einbau den Leuchtkörper nicht
drücken oder biegen (Bruchgefahr). Ggf.
Handschuh oder Tuch als Splitterschutz
benutzen.
1. Leuchtkörper waagerecht einsetzen (Bild 2).
2. Beidseitig Folie von Lampenabdeckung entfernen
(Bild 3).

4.7 Lupe (Bild 16)
An der Absaugbox kann eine Lupe mit einem flexib-
len Arm (siehe Zubehör) montiert werden.
Die Montageanleitung wird mit der Lupe mitgeliefert.
5. Reinigung / Wartung
5.1 Säubern des Innenraumes
• Nur lösungsmittelfreie Reiniger verwenden (z.B.
Seifenlauge).
• Bodengitter bzw. Absaugkanal entnehmen, Ar-
beitsraum aussaugen (Bild 17).
• Zum Reinigen des Absaugkanals können Sie das
Absauggitter abnehmen (Bild 18).
5.2 Wechsel der Sichtscheibe
Die Montageanleitung wird mit der neuen Scheibe
mitgeliefert.
5.3 Wechsel der Holzauflage
Wenn die Holzauflage durch Schleifarbeiten be-
schädigt, oder mit der Zeit unansehnlich wurde, kann
sie leicht gewechselt werden:
• Holzauflage nach oben abziehen (Bild 19).
• Neue Holzauflage mit Kugelbolzen in die Bohrun-
gen des Absaugkanals drücken und einschnappen
lassen (Bild 19).
5.4 Wechsel des Leuchtkörpers
Ziehen Sie zuerst den Netzstecker.
Beim Wechsel den Leuchtkörper nicht
drücken oder biegen (Bruchgefahr). Ggf.
Handschuh oder Tuch als Splitterschutz
benutzen.
1. Rändelmuttern der Lampenabdeckung lösen
(Bild 5).
2. Abdeckung entfernen (Bild 4).
3. Leuchtkörper waagerecht aus der Fassung her-
ausziehen (Bild 2).
4. Fassung nach Möglichkeit aussaugen.
5. Neuen Leuchtkörper waagerecht einsetzen
(Bild 2).
6. Lampenabdeckung aufstecken (Bild 4).
7. Rändelmuttern aufschrauben (Bild 5).
6. Ersatzteile
Entnehmen Sie die Ersatzteil-Nummern bitte der
beigefügten Ersatzteilliste.
7. Garantie
Bei sachgemäßer Anwendung gewährt Renfert auf
alle Teile der Absaugbox Dustex master und Dustex
master plus eine Garantie von 3 Jahren.
Voraussetzung für die Inanspruchnahme der Garan-
tie ist das Vorhandensein der Originalverkaufsrech-
nung des Fachhandels.
Ausgeschlossen aus der Garantieleistung sind Teile,
die einer natürlichen Abnutzung ausgesetzt sind (z.B.
Leuchtkörper, Sichtscheiben, Holzauflage, etc.). Die
Garantie erlischt bei unsachgemäßer Verwendung,
bei Missachtung der Bedienungs-, Reinigungs-,
Wartungs- und Anschlussvorschriften, bei Eigenrepa-
ratur oder Reparatur nicht durch den Fachhandel, bei
Verwendung von Ersatzteilen anderer Hersteller und
bei ungewöhnlichen oder nach den Verwendungsvor-
schriften nicht zulässigen Einflüssen. Garantieleistun-
gen bewirken keine Verlängerung der Garantie.
8. Technische Daten
Netzspannung: 230 V, 50 Hz
120 V, 60 Hz
Leistungsaufnahme Beleuchtung: 17,3 W (230 V)
9,5 W (120 V)
Kabellänge: 2 m [78,74 inch]
Ø Saugstutzen für externe Absaugung:
innen: 35 mm [1,38 inch]
außen: 40 mm [1,58 inch]
Maße (BxHxT).: 380 x 285 x 400 mm
[14,97 x 11,23 x 15,76 inch]
Arbeitsraum (Volumen): 17 l
Gewicht : 5 kg
9. Lieferumfang
1 Absaugbox
1 Leuchtkörper mit Lampenabdeckung
1 Betriebsanleitung mit Anlagen
1 Ersatzteilliste
1 Bodengitter (nur Art.-Nr.: 2626-0000 und
2626-1000)
1 Absaugkanal kompl. (nur Art.-Nr.: 2626-0100 und
2626-1100)
10. Lieferformen
Nr. 2626-0000 Dustex master 230 V, 50 Hz
Nr. 2626-1000 Dustex master 120 V, 60 Hz
Nr. 2626-0100 Dustex master plus 230 V, 50 Hz, mit
Absaugkanal
Nr. 2626-1100 Dustex master plus 120 V, 60 Hz, mit
Absaugkanal
11. Zubehör
Nr. 2626-0200 Absaugkanal- Kit, zur Aufrüstung der
Dustex master zur Dustex master plus
Nr. 2626-0300 Lupe mit Halterung
Nr. 2626-0400 Armauflagen

12. Fehlersuche
Fehler Ursache Abhilfe
Mangelnde Absaugleistung. • Absaugtunnel verstopft.
• Absauggitter verstopft.
• Absaugtunnel entnehmen und reinigen.
• Absauggitter abnehmen und reinigen.
Lampe leuchtet nicht. • Netzkabel nicht
angeschlossen.
• Leuchtkörper defekt.
• Elektronik defekt.
• Leuchtkörper steckt nicht
richtig in der Fassung.
• Netzkabel anschließen.
• Leuchtkörper ersetzen (siehe Pkt. 5.4).
• Elektronik ersetzen durch Service oder siehe
Ersatzteilliste.
• Siehe Pkt. 4.2 Einbau des Leuchtkörpers.
Änderungen vorbehalten

Dustex master / Dustex master plus
Nr. 2626-xxxx
ENGLISH
1. Introduction
We are pleased with your decision to purchase a
Renfert Dustex Master or Dustex Master plus dust
extractor box.
The Dustex Master and Dustex Master plus are two
versions of the same dust extractor box. The Dustex
Master is equipped with a base grate while, in the
Dustex Master plus, this grating is replaced by an
extractor duct.
A Dustex master extraction box can be retrofitted
with an extraction duct at any time, please refer to the
section, „Installing the Extraction Duct „.
Please read the following operating in-
structions carefully and observe all the
information they contain in order to ensure
long and trouble-free service.
2. Application Area
In dental technology and clinical laboratories as well
as similar professional fields (e.g., goldsmiths, model
builders), grinding acrylics, plasters, porcelains, and
other materials generates dusts and vapours. The ex-
traction box reduces the effects of dusts and vapours,
thus providing improved protection for the operator.
The large openings on the sides offer great freedom
of movement, but it is precisely for this reason that
the extraction box is not suitable for use with blasting
units.
2.1 Ambient Conditions
(in accordance with DIN EN 61010-1)
The unit may only be operated:
• Indoors;
• Up to an altitude of 2,000 m [6,500 ft] above sea
level;
• At an ambient temperature range of 5 - 40ºC
[41 - 104ºF] *);
• At a maximum relative humidity of 80% at
31ºC [87.8ºF], dropping linearly to 50% relative
humidity at 40ºC [104ºF];
• With a mains power supply whose voltage
fluctuations do not exceed 10% of the rated
value;
• Under over-voltage category II conditions.
• Under contamination level 2 conditions;
*) Between 5 - 30ºC [41 - 86ºF] the unit can be operated at a
relative humidity of up to 80%. At temperatures between 31
- 40ºC [87.8 - 104ºF] the humidity must decrease proportionally
in order to ensure proper operability (e.g., at 35ºC [95ºF] = 65%
relative humidity, at 40ºC [104ºF] = 50% relative humidity). The
unit may not be operated at temperatures above 40ºC [104ºF].
3. Hazard Information
3.1 Employed Symbols
The following symbols are used in these instructions
and on the unit:
Danger
This indicates an imminent risk of injury.
Electrical hazard
There is a risk of electrical shock.
Attention
Failure to observe the associated informa-
tion can result in damage to the unit.
Note
The operating instructions contain useful
information to make handling easier.
Wear eye protection.
Only for indoor use.
Before opening the unit, always discon-
nect it from the power supply.
Note the operating instructions.
3.2 Hazard Information
The dust extractor cabinet is an electric unit
and, as such, carries with it a certain inherent
potential electrical hazard.
• The unit may not be operated until it has been
modified to comply with the local electrical
connection requirements. The necessary
alterations may only be performed by a
qualified electrician.
• The unit may only be operated if the
information on the nameplate conforms with
the specifications of your local mains power
supply.
• Never operate the dust extractor cabinet
without an appropriate extraction system
or suitable personal protective clothing, as
operating the unit without proper extraction
will not provide adequate protection against
dusts and vapours which may be hazardous to
your health. The type of extraction employed
must be appropriate to the dusts and vapours
generated during processing. In this regard,
please note the requirements of EN 60335-2-
69, Attachment AA, or ask your professional
organization or regional authority.

• The extraction box is not suitable for use in
conjunction with blasting units.
• Improper use of grinding tools in the extraction
box carries with it the potential risk of eye and
skin injuries.
• Never grind in the direction of your eyes or
uncovered areas of skin!
• Never work with the viewing pane open!
• Always wear appropriate eye protection
when operating the unit! Failure to wear eye
protection can result in eye injuries due to
airborne particles.
• Always disconnect the unit from the mains
power supply prior to replacing the fluorescent
tube.
• Never press on or bend the lamp body during
replacement (breakage risk). If necessary, wear
gloves or use a cloth.
• Always inspect the electric input lines prior to
operation. Units with damaged input lines may
not be operated.
3.3 Liability Exclusion
Renfert GmbH shall be absolved from all claims for
damages or warranty if:
• The product is employed for any purposes
other than those cited in the operating
instructions;
• The product is altered in any way other than
those alterations described in the operating
instructions;
• The product is repaired by other than an
authorized facility or if any but Renfert OEM
parts are employed;
• The product continues to be employed, despite
obvious safety faults or damage;
• The product is subjected to mechanical
impacts or is dropped.
4. Installation / Commissioning
Prior to connecting the unit to the mains
power supply, compare the information
on the extraction box nameplate with the
specifications of the local mains power
network.
4.1 Setting Up the Unit and Connecting it to
an Extractor
Connect the extraction hose to the extraction tube
(Figure 1).
4.2 Installing the Fluorescent Lamp
Never press on or bend the lamp body du-
ring replacement (breakage risk). If neces-
sary, wear gloves or use a cloth.
1. Insert the fluorescent lamp horizontally (Figure 2).
2. Remove the foil strips from either side of the lamp
cover (Figure 3).
3. Plug the lamp cover in (Figure 4).
4. Install and tighten the knurled nuts (Figure 5).
4.3 Commissioning
1. Connect one end of the power cord to the extrac-
tion box (Figure 6) and plug the other end into the
wall outlet (Figure 7).
2. Switch the unit on (Figure 8).
Your extraction box is now ready for use.
4.4 Installing the Extraction Duct
(applies only to the Dustex master)
With the aid of the extraction duct kit (please refer to
the accessories list), a Dustex master can be upgra-
ded to a Dustex master plus.
The following retrofit tasks are required in order to
do this:
• Remove the base grate (Figure 9).
• Push the extraction duct towards the back so
that the connecting piece in the opening engages
on the rear wall.
• Press the front of the extraction duct onto the ball
pins, making sure it snaps in place (Figure 10).
4.5 Reversing the View Pane
The view pane has a plastic coating on one side.
The eye protection symbol provides you with an
indication as to which side of the pane faces inwards:
on the left >>> Coated side inwards
(Figure 11)
on the right >>> Glass side inwards
(Figure 12)
This coating is particularly resistant to the abrasive
particles and dust generated during grinding.
However, when grinding and milling components
containing acrylics, electrostatic charges may cause
dust and particles to adhere to the coating.
Polishing agents containing solvents may
also damage the coating.
In such cases, the viewing pane can be reversed so
that the uncoated side faces inwards.
The following steps are required in order to do this:
1. Loosen the screws (Figure 13).
2. Pull the pane out (Figure 14).
3. Reverse the pane.
4. Reinsert the pane (Figure 14).
5. Retighten the screws (Figure 13).
4.6 Armrests (Figure 15)
Armrests can be installed on the Dustex master
(plus) to help relieve strain during work with the unit
(please refer to the accessories list).
Installation instructions are provided with the arm-
rests.

4.7 Magnifier (Figure 16)
A magnifier attached to a flexible arm can also be
installed on the extraction box (please refer to the
accessories list).
Installation instructions are provided with the mag-
nifier.
5. Cleaning / Maintenance
5.1 Cleaning the Interior
• Use only solvent-free cleansers (e.g., soapy wa-
ter).
• Remove the base grate or extraction duct and
vacuum out the chamber (Figure 17).
• The extraction grate can be removed in order to
clean the extraction duct (Figure 18).
5.2 Replacing the Viewing Pane
Please refer to the installation instructions provided
with the new view pane.
5.3 Replacing the Wood Support
The wood support can be easily replaced if it beco-
mes damaged as a result of grinding work or simply
becomes unsightly with age:
• In order to remove the wood support, lift it off (Fi-
gure 19).
• Push a new wood support with ball pins into the
bore hole on the extraction duct, making sure it
snaps in place (Figure 19).
5.4 Replacing the Fluorescent Lamp
Disconnect the unit from the mains power
supply before changing the fluorescent
lamp!
Never press on or bend the lamp body du-
ring replacement (breakage risk). If neces-
sary, wear gloves or use a cloth.
1. Loosen the knurled nuts on the lamp cover
(Figure 5).
2. Remove the cover (Figure 4).
3 . Pull the fluorescent lamp horizontally out of its
socket (Figure 2).
4 If possible, vacuum out the socket.
5. Insert the new fluorescent lamp horizontally into
the socket (Figure 2).
6. Reinstall the cover (Figure 4).
7. Retighten the knurled nuts (Figure 5).
6. Spare Parts
Please refer to the enclosed spare parts list for the
spare / replacement part numbers.
7. Warranty
Provided the unit is properly used, Renfert warrants
all components of the Dustex master and Dustex
master plus for a period of 3 years.
The original sales receipt from the dealer must be
provided when making warranty claims.
Components subject to natural wear (e.g., fluore-
scent lamps, view panes, wood supports, etc.) are
excluded from this warranty. The warranty is voided
in case of improper use; failure to observe the ope-
rating, cleaning, maintenance, and connection in-
structions; in case of independent repairs or repairs
by unauthorized personnel; if spare parts from other
manufacturers are employed, or; in case of unusual
influences or influences not in compliance with the
utilization instructions. Warranty service shall not
extend the original warranty.
8. Technical Specifications
Mains voltage: 230 V, 50 Hz
120 V, 60 Hz
Power consumption, lighting: 17.3 W (230 V)
9.5 W (120 V)
Power cord length: 2 m [78.74 inches]
Ø, extraction connectors for external extraction:
Internal: 35 mm [1.38 inches]
External: 40 mm [1.58 inches]
Dimensions (WxHxD): 380 x 285 x 400 mm
[14.97 x 11.23 x 15.76 inches]
Extraction chamber (volume): 17 l
Weight : 5 kg
9. Standard Delivery
1 Extraction box
1 Fluorescent lamp with lamp cover
1 Operating instructions, with attachments
1 Spare parts list
1 Base grate (only for part no. 2626-0000 and
2626-1000)
1 Extraction duct, complete (only for
part no. 2626-0100 and 2626-1100)
10. Delivery Versions
No. 2626-0000 Dustex master, 230 V, 50 Hz
No. 2626-1000 Dustex master, 120 V, 60 Hz
No. 2626-0100 Dustex master plus, 230 V, 50 Hz, w.
extraction duct
No. 2626-1100 Dustex master plus, 120 V, 60 Hz, w.
extraction duct
11. Accessories
No. 2626-0200 Extraction duct kit to upgrade the Dus-
tex master to a Dustex master plus
No. 2626-0300 Magnifier with holder
No. 2626-0400 Armrests

12. Troubleshooting
Problem Possible cause Corrective action
Insufficient extraction power. • Extraction duct blocked.
• Extraction grate blocked..
• Remove and clean the extraction duct.
• Remove and clean the extraction grate.
Lamp does not switch on. • Power cord not plugged in.
• Faulty fluorescent lamp
• Faulty electronics
• Fluorescent lamp not properly
seated in its socket.
• Plug the power cord in.
• Replace the fluorescent lamp (refer to
Sec. 5.4).
• Have Customer Service replace the
electronics or refer to the Spare Parts List.
• Refer to Sec. 4.2, “Installing the Fluorescent
Lamp”.
We reserve the right to make technical changes.

Dustex master / Dustex master plus
Nr. 2626-xxxx
FRANÇAIS
1.Introduction
Nous vous félicitons que votre choix d‘achat se soit
porté sur un box de grattage Renfert Dustex Master
ou Dustex Master plus.
Ce réservoir d‘aspiration se décline en deux versi-
ons différentes Dustex Master et Dustex Master plus.
Le modèle Dustex Master comporte une grille de
fond, remplacée sur le modèle Dustex Master plus
par un canal d‘aspiration.
Le box de grattage Dustex master peut à tout mo-
ment être complété avec un canal d’aspiration, voir
chapitre « montage du canal d’aspiration ».
Veuillez s.v.p. lire attentivement les in-
structions de service et tenez compte des
informations contenues, afin de garantir
un fonctionnement de longue durée et
sans problème.
2. Champ d’application
Dans les laboratoires et dans les cabinets dentaires,
de même que dans des zones de travail analogues
(par exemple l’orfèvrerie et la fabrication de maquet-
tes) lors du grattage des matières synthétiques, des
plâtres, des céramiques et d’autres matériaux, des
poussières et des vapeurs sont dégagées. Grâce
au box de grattage l’utilisateur se trouve davantage
protégé car la charge des poussières et de vapeur
est réduite.
Grâce aux grandes ouvertures latérales, une grande
liberté de mouvements existe lors du travail, c’est
aussi pour cette raison que le box de grattage ne
convient pas au service avec des appareils de sabla-
ge.
2.1 Conditions d’environnement
(selon DIN EN 61010-1)
L’appareil ne doit être mis en marche que:
• pour l’intérieur,
• jusqu’à une hauteur de 2.000 m au-dessus du
niveau de la mer,
• à une température ambiante de 5 - 40ºC
[41 - 104ºF] *),
• jusqu’à un degré d’humidité relative maximum
de 80% à 31ºC [87,8ºF], la valeur se réduisant
linéairement jusqu’à 50% d’humidité relative à
40ºC [104ºF] *),
• avec une alimentation électrique si les variations
de tension ne sont pas supérieures à 10% de la
valeur nominale,
• avec une surtension de la catégorie II,
• avec un degré 2 de pollution.
*) A une température ambiante de 5 - 30ºC [41 - 86ºF] l’appareil
est opérationnel avec un degré d’humidité relative allant jusqu’à
80%. A des températures de 31 - 40ºC [87,8 - 104ºF] l’humidité
doit diminuer proportionnellement pour garantir une bonne
disponibilité opérationnelle (par ex.: avec 35ºC [95ºF] = 65%
d’humidité atmosphérique, à 40ºC [104ºF] = 50% d’humidité
atmosphérique). A une température au-dessus de 40ºC [104ºF]
l’appareil ne doit pas être mis en marche.
3. Consignes de sécurité
3.1 Symboles utilisés
Dans cette instruction et sur l’appareil vous trouver-
ez les signes suivants:
Danger
Il y a un danger imminent de risque de
blessure.
Tension électrique
Il y a risque de danger à cause de la tensi-
on électrique.
Attention
Par non observation de l’avertissement il y
a risque d’endommager l’appareil.
Indication
Donne des conseils utiles à l’utilisateur,
pour faciliter la manipulation.
Porter des lunettes de protection.
A n’utiliser qu’à l’intérieur .
Déconnecter l’appareil avant de l’ouvrir,
débrancher la prise du secteur.
Faire attention aux instructions de service.
3.2 Consignes de sécurité
• Le box de grattage est un appareil électrique
dont l‘utilisation s‘allie à des dangers
potentiels.
• Cet appareil ne devra être mis en service
qu‘après avoir été transformé pour s‘adapter
au type local de prise électrique. Seul un
spécialiste en électricité devra se charger de
ces travaux.
• Cet appareil ne devra être mis en service que si
la tension indiquée sur sa plaque signalétique
correspond à celle du réseau électrique
régional.
• Veillez à ne jamais utiliser le box de grattage
sans dispositif d‘aspiration approprié ou

sans équipement adéquat de protection
individuelle, une protection suffisante contre
des poussières et vapeurs dangereuses pour
la santé n‘étant pas garantie sans ces mesures
de sécurité. Le type d‘aspiration devra être
adapté en fonction des poussières et vapeurs
se formant au cours de l‘opération. Veuillez
absolument tenir compte de la norme EN
60335-2-69 annexe AA ou bien renseignez-vous
auprès de vos autorités compétentes.
• Le box de grattage ne se prête pas à l’emploi
avec des appareils de sablage.
• Un usage inapproprié des systèmes de
meulage du réservoir d‘aspiration pourrait
entraîner le risque de blessures oculaires et
cutanées.
• Ne jamais meuler en direction des yeux ou vers
une peau non couverte !
• Ne jamais travailler avec une vitre ouverte !
• Porter des lunettes de protection lors de
l’emploi de l’appareil! Des éclats volants
peuvent provoquer des blessures des yeux s’il
y a manque de protection appropriée.
• Débrancher l’appareil avant le changement de
la lampe.
• Lors du remplacement de la lampe ne pas
appuyer ou plier celle-ci (risque de casse).
Pour ce faire porter des gants ou utiliser un
chiffon comme protection contre les éclats.
• Avant la mise en marche les conduites
électriques doivent être vérifiées. Des appareils
avec des conduites électriques abîmées ne
doivent pas être mis en marche.
3.3 Exonération de la responsabilité
Renfert GmbH déclinera toute prise sous garantie et
de demande de dommages et intérêts si:
• Le produit a été utilisé dans d’autres buts que
ceux décrits dans l’instruction de service,
• le produit a été transformé d’une façon ou
d’une autre – à l’exception des changements
décrits dans le mode d’emploi,
• le produit a été réparé par un personnel non
autorisé ou bien si des pièces de rechange
autres que celles d’origine de Renfert ont été
utilisées,
• le produit a été utilisé malgré des dégâts ou
des défauts de sécurité visibles,
• le produit a subi des chocs mécaniques ou
bien il a été fait tomber.
4. Montage / Mise en service
Avant de brancher l’appareil sur le réseau
électrique, vérifier que les indications sur
la plaque signalétique du box de grattage
correspondent à celles du secteur.
4.1 Installation et branchement de
l’appareil sur une aspiration
Faire le raccordement du tuyau d’aspiration / au
conduit d’aspiration (fig 1).
4.2 Montage de la lampe
Lors du montage de la lampe ne pas ap-
puyer ni plier (risque de casse). Pour vous
protéger des éclats portez des gants ou
utiliser un chiffon.
1. Placer la lampe horizontalement (fig 2).
2. Enlever la feuille sur les deux côtés de la protec-
tion de la lampe (fig 3).
3. Mettre la protection sur la lampe (fig 4).
4. Visser les écrous moletés (fig 5).
4.3 Mise en service de l’appareil
1. Faire le raccordement du câble de distribution /
box de grattage (fig 6) et câble de distribution /
prise de courant (fig 7).
2. Mettre l’appareil en circuit (fig 8).
Maintenant votre box de grattage est prêt à être
mis en service.
4.4 Montage du canal d’aspiration
(seulement valable pour le Dustex master)
Le Dustex master peut être à l’aide du jeu de mon-
tage du canal d’aspiration ( voir accessoires) être
transformé en Dustex master plus.
Pour ce faire les modifications suivantes sont né-
cessaires:
• Enlever la grille de fond (fig 9)
• Placer le canal d’aspiration avec embout dans •
Poussez le canal d‘aspiration vers l‘arrière afin
que le raccord s‘emboîte dans l‘ouverture située
au panneau arrière de l‘appareil.
• Pressez le canal d‘aspiration à l‘avant sur les
pivots à rotule jusqu‘à ce qu‘il s‘encliquette (fig
10).
4.5 Retourner la vitre
La vitre est munie d’un côté d’un revêtement synthé-
tique.
La direction prise par le symbole de protection
oculaire vous indiquera le côté du disque qui s‘oriente
vers l‘intérieur:
à gauche >>> revêtement à l’intérieur
(fig 11)
à droite >>> verre à l’intérieur (fig 12)
Ce revêtement est particulièrement résistant aux
abrasions et poussières qui sont dégagées lors du
meulage.
Lors du meulage et du fraisage de matières synthé-
tiques des particules et poussières peuvent adhérer
au revêtement en raison de la charge électrostatique.
Des produits de polissage contenant des
détergents peuvent également attaquer le
revêtement.
Dans ce cas la vitre peut être tournée, et la surface
en verre se trouve ainsi à l’intérieur.

Pour ce faire les opérations suivantes sont néces-
saires:
1. Dévisser les vis (fig 13)
2. Enlever la vitre (fig 14)
3. Tourner la vitre
4. Placer la vitre (fig 14)
5. Revisser les vis (fig 13)
4.6 Supports pour bras (fig 15)
Pour travailler de façon détendu des supports pour
bras peuvent être montés sur le Dustex master
(plus).( voir accessoires).
Prenez s.v.p. note des instructions de montage qui
se trouvent avec les supports pour bras.
4.7 Loupe (fig 16)
Une loupe avec un bras flexible (voir accessoires)
peut être montée sur le box de grattage.
Prenez s.v.p. note des instructions de montage qui
se trouve avec la loupe.
5. Nettoyage / entretien
5.1 Nettoyage de l’intérieur
• N’utiliser que des produits de nettoyage exempt
de solvants (par ex.: l’eau de lessive).
• Oter la grille de fond, respectivement le canal
d’aspiration, vider la cabine de travail par aspirati-
on (fig 17).
• Pour nettoyer le canal d’aspiration, vous pouvez
enlever la grille d’aspiration (fig 18).
5.2 Remplacement de la vitre
Prenez s.v.p. note des instructions de montage
livrées avec la nouvelle vitre.
5.3 Remplacement du support en bois
Si par les travaux de meulage le support en bois a
été abîmé ou bien si par le temps il est devenu laid,
vous pouvez le changer facilement:
• Oter le support en bois en tirant vers le haut
(fig 19).
• Pressez le nouveau support bois au moyen
des pivots à rotule dans les alésages du ca-
nal d‘aspiration jusqu‘à ce que ce support
s‘encliquette (fig 19).
5.4 Remplacement de la lampe
Tout d’abord enlever la prise de contact.
Ne pas appuyer ni plier la lampe lors de
son remplacement (risque de casse). S’il y
a lieu utiliser des gants ou un chiffon com-
me protection contre les éclats.
1. Dévisser les écrous moletés de la protection de la
lampe (fig 5).
2. Enlever la protection (fig 4).
3 . Sortir à l’horizontale la lampe de sa douille (fig 2).
4 Dans la mesure du possible nettoyer la douille par
aspiration.
5. Placer horizontalement la nouvelle lampe (fig 2).
6. Monter la protection de la lampe (fig 4).
7. Visser les écrous moletés (fig 5).
6. Pièces de rechange
Vous trouverez les numéros des pièces de re-
change dans l’annexe ci-jointe.
7. Garantie
Dans le cas d’un emploi approprié Renfert accorde
sur toutes les pièces de Dustex master et du Dustex
master plus une Garantie de 3 ans.
La prise sous garantie nécessite la présentation de
la facture d’origine de votre dépôt dentaire.
Cette garantie ne comprend pas les pièces sou-
mises à une usure naturelle (par ex.: la lampe, le
voyant, le support en bois, etc.). Aucune garantie ne
sera accordée en cas d’emploi incorrect, du non-re-
spect des indications concernant l’emploi, le nettoya-
ge, l’entretien et le branchement, lors de réparations
faites de propre initiative ou par un personnel non
autorisé, lors de l’utilisation de pièces de rechange
d’autres marques, et en cas de conditions extérieu-
res inhabituelles ou interdites par les instructions
d’emploi. Des prestations réalisées dans le cadre de
la garantie ne prolonge pas la durée de la garantie.
8. Données techniques
Alimentation électrique: 230 V, 50 Hz
120 V, 60 Hz
Puissance absorbée de la lampe: 17,3 W (230 V)
9,5 W (120 V)
Longueur du câble: 2 m [78,74 inch]
Ø de la tubulure pour l’ aspiration externe :
interne: 35 mm [1,38 inch]
externe: 40 mm [1,58 inch]
Dimensions (lxhxp).: 380 x 285 x 400 mm
[14,97 x 11,23 x 15,76 inch]
Espace de travail (volume): 17 l
Poids : 5 kg
9. Etendue de livraison
1 Box de grattage
1 Lampe avec protection
1 Mode d’emploi avec annexe
1 Liste des pièces de rechange
1 Grille de fond (seulement pour les réf. : 2626-0000
et 2626-1000)
1 Canal complet d’aspiration. (seulement pour les
réf. : 2626-0100 et 2626-1100)
10. Formes de livraison
No. 2626-0000 Dustex master 230 V, 50 Hz
No. 2626-1000 Dustex master 120 V, 60 Hz
No. 2626-0100 Dustex master plus 230 V, 50 Hz,
avec canal d’aspiration

No. 2626-1100 Dustex master plus 120 V, 60 Hz,
avec canal d’aspiration
11. Accessoires
No. 2626-0200 Jeu pour canal d’aspiration, afin de
transformer le Dustex master en Dus-
tex master plus
No. 2626-0300 Loupe avec support
No. 2626-0400 Supports pour bras
Sous réserve de changements
12. Dépistage des défauts
Défauts Cause Remède
Puissance d’aspiration
insuffisante.
• Tunnel d’aspiration bouché.
• Grille d’aspiration bouchée.
• Oter le tunnel d’aspiration et le nettoyer.
Oter la grille d’aspiration et la nettoyer.
La lampe ne s’allume pas. • Le câble de distribution n’est
pas branché.
• La lampe est défectueuse.
• L’électronique est défectueuse.
• La lampe n’est pas bien placée
dans la douille.
• Brancher le câble de distribution.
• Remplacer la lampe (voir pts. 5.4).
• Remplacer l’électronique par le service
après-vente ou référez-vous à la liste des
pièces de rechange.
• Voir pts. 4.2 Montage de la lampe.

Dustex master / Dustex master plus
Nr. 2626-xxxx
ITALIANO
1. Introduzione
Grazie di aver deciso di acquistare un box per rifini-
tura Dustex Master oppure Dustex Master plus della
Renfert.
Il Dustex Master e il Dustex Master plus sono due
possibili varianti del box di rifinitura. Il Dustex Master
è fornito con una griglia sul fondo in dotazione, ment-
re il Dustex Master plus viene fornito con un canale di
aspirazione al posto della griglia.
Un box di rifinitura Dustex master può essere
equipaggiato anche dopo l‘acquisto con un canale
d‘aspirazione, vedi capitolo “ Montaggio del canale
d‘aspirazione”.
Vi preghiamo di leggere attentamente
questo manuale con le istruzioni per l’uso
e di osservare le indicazioni qui conte-
nute, in modo di garantire la funzionalità
dell’apparecchio per lungo tempo.
2. Campo d’impiego
Nel laboratorio odontotecnico e negli studi dentistici
come pure per professioni simili (ad es. per orafi,
modellisti) durante la rifinitura dei manufatti in resina,
gesso, ceramica e altri materiali, si formano delle
polveri e dei vapori. Con il box per rifinitura, si ridu-
ce l’inquinamento causato dalle polveri e dai vapori
sull’utente che ne risulta quindi maggiormente protet-
to.
Le ampie aperture laterali offrono grande libertà
di movimento per l’esecuzione delle lavorazioni, al
tempo stesso però, proprio per questo motivo, il box
di rifinitura non è adatto ad un utilizzo con sabbiatrici.
2.1 Condizioni ambientali
(secondo DIN EN 61010-1)
L’apparecchio deve funzionare solo alle seguenti
condizioni:
• in ambienti chiusi,
• ad un’altitudine non superiore ai 2.000 m sul
livello del mare,
• ad una temperatura ambiente di 5 - 40ºC
[41 - 104ºF] *),
• con un’umidità relativa massima dell‘aria
dell‘80% ad una temperatura di 31ºC [87,8ºF]
e decrescente linearmente fino al 50% ad una
temperatura di 40ºC [104ºF] *),
• con alimentazione elettrica di rete se le
oscillazioni di tensione non superano il valore
nominale del 10%,
• con grado di inquinamento 2,
• con categoria di sovratensione 2.
*) A temperature comprese tra 5 e 30ºC [41 - 86ºF] l’apparecchio
può essere impiegato con un’umidità relativa massima dell’aria
dell’80%. A temperature tra 31 e 40ºC [87,8 - 104ºF] l’umidità
dell’aria deve decrescere proporzionalmente per garantire
il corretto funzionamento dell’apparecchio (ad es. a 35ºC
[95ºF] = 65% di umidità dell’aria, a 40ºC [104ºF] = 50% di
umidità dell’aria). A temperature che superano i 40ºC [104ºF]
l’apparecchio non deve essere utilizzato.
3. Avvertenze di pericolo
3.1 simboli utilizzati
Nel presente manuale e sull’apparecchio si trovano
dei simboli che hanno il significato seguente:
Pericolo
Pericolo immediato di lesioni.
Tensione elettrica
Pericolo dovuto alla tensione elettrica.
Attenzione
In caso di inosservanza sussiste il pericolo
di danneggiare l’apparecchio.
Avvertenza
Utile descrizione offerta per facilitare l’uso
dell’apparecchio.
Portare gli occhiali protettivi.
Utilizzare solamente in ambienti chiusi.
Prima di aprire l’apparecchio, staccare
dalla rete elettrica togliendo la spina dalla
presa di rete.
Rispettare le istruzioni per l’uso.
3.2 Avvertenze di pericolo
• Il box per rifinitura è un apparecchio elettrico
con un certo potenziale di pericolosità.
• Mettere in servizio l’apparecchio solamente
dopo averlo equipaggiato con una spina per
la presa di corrente elettrica tipica del sistema
nazionale. Questa sostituzione deve essere
eseguita da un elettrotecnico specializzato.
• Mettere in servizio l’apparecchio solamente se
i dati riportati sulla targhetta corrispondono
ai valori di tensione e di frequenza della rete
elettrica locale.
• Non utilizzare mai il box di rifinitura senza
un sistema di aspirazione adatto oppure
senza l’equipaggiamento protettivo personale
adatto, perché senza aspirazione non offre
una protezione sufficiente dalle polveri e dai

vapori nocivi alla salute. Il tipo di aspiratore
deve essere adatto alle polveri e ai fumi che
si formano durante la lavorazione. Osservare
imperativamente le norme EN 60335-2-
69 appendice AA o rivolgersi alle autorità
competenti.
• Il box di rifinitura non è adatto ad un utilizzo
con sabbiatrici.
• Con un utilizzo non conforme di apparecchi
per la rifinitura (micromotore, pulitrice) nel box
di rifinitura sussiste il pericolo di lesioni agli
occhi e alla pelle.
• Non rettificare mai in direzione degli occhi
oppure su parti del corpo non protette !
• Non lavorare mai con lastra protettiva aperta !
• Portare degli occhiali di protezione adatti
quando si usa la macchina! Le particelle
espulse nell’aria possono causare delle lesioni
agli occhi se non si porta una protezione
adeguata.
• Prima di sostituire il tubo luminoso, staccare la
spina dalla presa di rete elettrica.
• Quando si sostituisce il tubo luminoso, non
premerlo o piegarlo (pericolo di rottura). In
caso, portare dei guanti oppure usare un panno
come protezione antischeggia.
• Controllare i cavi elettrici prima di mettere
in esercizio l’apparecchio. Non utilizzare
degli apparecchi con cavi elettrici difettosi o
danneggiati.
3.3 Esclusione dalla responsabilità
La Renfert GmbH declina qualsiasi richiesta di
risarcimento danni e di garanzia se:
• il prodotto viene impiegato per scopi diversi da
quelli descritti nelle istruzioni per l’uso,
• il prodotto viene modificato arbitrariamente
– oltre alle modifiche specificate nelle istruzioni
per l’uso,
• il prodotto viene riparato da personale non
autorizzato o in esso vengono montati dei
ricambi non originali Renfert,
• il prodotto continua ad essere utilizzato
nonostante la presenza di difetti o di danni
evidenti,
• il prodotto viene esposto ad urti di natura
meccanica o cade a terra.
4. Montaggio / Messa in servizio
Prima di collegare l’apparecchio alla rete
elettrica, assicurarsi che il valore di tensio-
ne elettrica riportato sulla targhetta corris-
ponda a quello della rete elettrica locale.
4.1 Installazione dell’apparecchio e
collegamento all’aspirazione
Realizzare il collegamento tra il tubo di aspirazione
flessibile e il tubo per aspirazione (figura 1).
4.2 Montaggio del tubo luminoso
Durante l’installazione del tubo lumino-
so, non premerlo o piegarlo (pericolo di
rottura). In caso, portare dei guanti oppu-
re usare un panno come protezione an-
tischeggia.
1. Inserire il tubo luminoso orizzontalmente (figura
2).
2. Togliere il foglio situato su ambo i lati dello scher-
mo protettivo della lampada (figura 3).
3. Montare le schermo della lampada (figura 4).
4. Avvitare il dado zigrinato (figura 5).
4.3 Messa in esercizio dell’apparecchio
1. Realizzare il collegamento cavo di rete / box per
rifinitura (figura 6) e cavo di rete / presa di rete
(figura 7).
2. Accendere l’apparecchio (figura 8).
Ora il vostro box per rifinitura è pronto all’uso.
4.4 Montaggio del canale di aspirazione
(valido solamente per Dustex master)
Il Dustex master può diventare un Dustex master
plus montandovi un canale di aspirazione (vedi kit tra
gli accessori).
A questo scopo è necessario eseguire i seguenti
passaggi:
• Togliere la griglia del fondo (figura 9)
• Spingere il canale di aspirazione verso il
retro, in modo che il bocchettone faccia presa
nell‘apertura sul retro dell‘apparecchio.
• Premere la parte anteriore del canale di
aspirazione sui perni sferici fino allo scatto
(Figura 10).
4.5 Girare la lastra d’ispezione
La lastra d’ispezione è munita di un rivestimento
plastico su un lato.
Per riconoscere quale sia il lato della lastra rivolto
verso l‘interno, osservare l‘orientamento del simbolo
per la protezione degli occhi:
a sinistra >>> rivestimento all’interno
(figura 11)
a destra >>> lastra non rivestita all’interno
(figura 12)
Questo rivestimento è particolarmente resistente
all’usura e alle polveri che si formano durante la
rettifica.
Durante la rettifica e il fresaggio di materiali plastici
è possibile che delle particelle e della polvere ade-
riscano al rivestimento della lastra, per carica elettro-
statica.
Gli agenti lucidanti a base di solventi pos-
sono attaccare il rivestimento.
In questi casi è possibile girare la lastra d’ispezione
in modo che il lato di vetro non rivestito si trovi

all’interno dell’apparecchio.
A questo fine eseguire i passaggi seguenti:
1. Allentare le viti (figura 13)
2. Sfilare la lastra d’ispezione (figura 14)
3. Girare la lastra d’ispezione
4. Inserire la lastra d’ispezione (figura 14)
5. Serrare le viti (figura 13)
4.6 Appoggiabraccia (figura 15)
Per lavorare con maggiore confort è possibile mon-
tare degli appoggiabraccia sul Dustex master (plus)
(vedi accessori).
Le istruzioni per il montaggio si trovano allegate agli
appoggiabraccia.
4.7 Lente di ingrandimento (figura 16)
Sul box di rifinitura è possibile anche montare una
lente d’ingrandimento su braccio flessibile (vedi
accessori).
Le istruzioni per il montaggio si trovano allegate alla
lente d’ingrandimento.
5. Pulizia / Manutenzione
5.1 Pulizia dell’interno
• Usare solamente dei detergenti privi di solventi
(ad es. lisciva).
• Togliere la griglia sul fondo risp. il canale di aspira-
zione, pulire la cabina di lavoro con un aspiratore
(figura 17).
• Per pulire il canale di aspirazione si può togliere la
griglia di aspirazione (figura 18).
5.2 Sostituzione della lastra d’ispezione
Le istruzioni per il montaggio sono allegate alla last-
ra d‘ispezione nuova.
5.3 Sostituzione del piano di lavoro in
legno
Se il piano di lavoro in legno viene danneggiato
con dei lavori di rettifica o se si usura con l’andar del
tempo, si può facilmente sostituire:
• Togliere il piano d’appoggio in legno verso l’alto
(figura 19).
• Inserire i perni sferici del nuovo supporto di legno
nei fori del canale di aspirazione fino allo scatto
(Figura 19).
5.4 Sostituzione della lampada
Prima staccare la presa di corrente.
Durante il cambio del tubo luminoso, non
premerlo o piegarlo (pericolo di rottura). In
caso, portare dei guanti oppure usare un
panno come protezione antischeggia.
1. Allentare i dadi zigrinati dello schermo della lam-
pada (figura 5).
2. Togliere lo schermo (figura 4).
3. Disinserire il tubo luminoso orizzontalmente dal
portalampada (figura 2).
4. Se possibile, pulire il portalampada con un aspira-
polvere.
5. Inserire il nuovo tubo luminoso orizzontalmente
(figura 2).
6. Applicare lo schermo (figura 4).
7. Avvitare i dadi zigrinati (figura 5).
6. Pezzi di ricambio
Per i codici dei ricambi si prega di consultare il rela-
tivo elenco in allegato.
7. Garanzia
La Renfert concede una garanzia di 3 anni su tutti i
componenti del Dustex master e Dustex master plus
utilizzati in maniera regolamentare.
La condizione per richiedere la garanzia è la pre-
sentazione della fattura originale emessa dal rivendi-
tore specializzato all‘acquisto dell‘apparecchio.
Dalla garanzia sono esclusi tutti i componenti sog-
getti ad un’usura naturale (ad es. i tubi luminosi, le
lastre d’ispezione, il piano di lavoro in legno, ecc.).
La garanzia diventa nulla per impiego non conforme,
per inosservanza delle norme di servizio, di pulizia,
di manutenzione e di collegamento, per riparazioni
effettuate in proprio o da personale non autorizzato,
per impiego di ricambi di altra marca e per influen-
ze impreviste o non consentite dalle norme d‘uso
dell‘apparecchio. La concessione della garanzia non
prolunga la durata della garanzia stessa.
8. Dati tecnici
Tensione di rete: 230 V, 50 Hz
120 V, 60 Hz
Potenza assorbita dal tubo luminoso: 17,3 W (230 V)
9,5 W (120 V)
Lunghezza del cavo: 2 m [78,74 inch]
Ø manicotto per aspiratore esterno:
interno: 35 mm [1,38 inch]
esterno: 40 mm [1,58 inch]
Dimensioni (LxAxP).: 380 x 285 x 400 mm
[14,97 x 11,23 x 15,76 inch]
Cabina di lavoro (volume): 17 l
Peso : 5 kg
9. Articoli forniti
1 Box per rifinitura
1 Tubo luminoso con schermo
1 Istruzioni per l’uso con allegati
1 Elenco dei ricambi
1 Griglia del fondo (solo Art.-No.: 2626-0000 e
2626-1000)
1 Canale d‘aspirazione completo.
(solo Art.-No.: 2626-0100 e 2626-1100)

10. Confezioni
No. 2626-0000 Dustex master 230 V, 50 Hz
No. 2626-1000 Dustex master 120 V, 60 Hz
No. 2626-0100 Dustex master plus 230 V, 50 Hz, con
canale d‘aspirazione
No. 2626-1100 Dustex master plus 120 V, 60 Hz, con
canale di aspirazione
11. Accessori
No. 2626-0200 Kit canale di aspirazione, per trasfor-
mare un Dustex master in un Dustex
master plus
No. 2626-0300 Lente d’ingrandimento con supporto
No. 2626-0400 Appoggiabraccia
12. Ricerca guasti
Guasto Causa Rimedio
La potenza di aspirazione è
insufficiente.
• Tubo di aspirazione intasato.
• Griglia di aspirazione intasata.
• Togliere il tubo di aspirazione e pulire.
• Togliere la griglia di aspirazione e pulire.
La lampada non si accende. • Cavo di rete non inserito.
• Tubo luminoso difettoso.
• Elettronica difettosa.
• Il tubo luminoso non è inserito
correttamente nel porta-
lampada.
• Collegare il cavo di rete.
• Sostituire il tubo luminoso (vedi pto. 5.4).
• Sostituire l’elettronica tramite servizio
assistenza oppure vedi elenco pezzi di
ricambio.
• Vedi pto. 4.2 montaggio della lampada.
Con riservo di modifica
This manual suits for next models
9
Table of contents
Languages:
Other Renfert Scrubber manuals
Popular Scrubber manuals by other brands

Taski
Taski combimat 1400 Instructions of use

Ewbank
Ewbank FP160 Care and use instructions

Masterweld
Masterweld MW8002 Instruction manual for use and maintenance

Abatement Technologies
Abatement Technologies Predator PRED750EC instruction manual

HAKO
HAKO PowerBoss Nautilus user manual

SNOWJOE
SNOWJOE Sunjoe 24V-PWSCRB-LTW Operator's manual