RHOSS Compact-Y SM THAEY 122 User manual

INSTRUCTIONS FOR USE
Compact-Y SM | THAEY 122÷130
IT |
Pompe di calore con condensazione ad aria e ventilatori elicoidali. Serie a compressori ermetici tipo scroll e refrigerante ecologico R410A.
EN | Heat pumps with axial fans. Range with hermetic Scroll type compressors and R410A ecological refrigerant.
FR | Pompes à chaleur à condensation par air, avec ventilateurs hélicoïdaux. Série à compresseurs hermétiques type Scroll et réfrigérant
écologique R410A.
DE | Wärmepumpen luftgekühlter Verüssigung und Axialventilatoren. Baureihe mit hermetischen Scroll-Verdichtern und umweltfreundlichem
Kältemittel R410A.
ES | Bombas de calor con condensación de aire y ventiladores helicoidales. Serie de compresores herméticos tipo Scroll y refrigerante
ecológico R410A.
H50965/L

Le istruzioni originali della presente pubblicazione sono in lingua italiana, le altre lingue sono una
traduzione delle istruzioni originali.
E’ vietata la riproduzione la memorizzazione e la trasmissione anche parziale della presente
pubblicazione, in qualsiasi forma, senza la preventiva autorizzazione scritta della RHOSS S.p.A.
I centri di assistenza tecnica della RHOSS S.p.A. sono disponibili a risolvere qualunque dubbio
inerente all’utilizzo dei suoi prodotti ove la manualistica fornita risulti non soddisfacente. La
RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.
RHOSS S.p.A. attuando una politica di costante sviluppo e miglioramento dei propri prodotti, si
riserva il diritto di modificare specifiche, equipaggiamenti ed istruzioni relative all’uso e alla
manutenzione in qualsiasi momento e senza alcun preavviso.
Italiano
The original instructions of this publication are in Italian, other languages are a translation of the
original instructions.
Reproduction, data storage and transmission, even partial, of this publication, in any form,
without the prior written authorisation of RHOSS S.p.A., is prohibited. RHOSS S.p.A. technical
service centres can be contacted for all queries regarding the use of its products, should the
information in the manuals prove to be insufficient. RHOSS S.p.A. reserves the right to alter
features of its products without notice. RHOSS S.p.A. follows a policy of continuous product
development and improvement and reserves the right to modify specifications, equipment and
instructions regarding use and maintenance at any time, without notice.
English
Les instructions originales de la présente publication sont en langue Italienne, les autres langues
sont une traduction des instructions originales.
La reproduction, la mémorisation et la transmission quand bien même partielles de la présente
publication sont interdites, sous quelque forme que ce soit, sans l'autorisation préalable de
RHOSS S.p.A. Les centres d'assistance technique de RHOSS S.p.A. sont à la disposition de
l'utilisateur pour fournir toute information supplémentaire sur ses produits dans le cas où les
notices fournies s'avèreraient insuffisantes. RHOSS S.p.A. conserve la faculté de modifier sans
préavis les caractéristiques de ses produits. Mettant en œuvre des activités de développement
et de constante amélioration de ses produits, RHOSS S.p.A. se réserve la faculté de modifier à
tout moment et sans préavis aucun, spécifications, équipements et instructions d'utilisation et
d'entretien.
Français
Die Originalanleitung wurde in italienischer Sprache verfasst. Bei den anderen Sprachen handelt
es sich um eine Übersetzung der Originalanleitung.
Die auch teilweise Vervielfältigung, Abspeicherung und Weitergabe der vorliegenden
Veröffentlichung in jeder Form ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung seitens des
Herstellers RHOSS S.p.A. untersagt. Die technischen Kundendienststellen RHOSS S.p.A. helfen
bei Zweifeln über die Anwendung der betriebseigenen Produkte gern weiter, sollte die
beigestellte Dokumentation in dieser Hinsicht nicht ausreichend sein. RHOSS S.p.A. behält sich
das Recht vor, ohne Vorankündigung die Eigenschaften der Geräte zu ändern. RHOSS S.p.A.
behält sich weiterhin das Recht vor, im Zuge seiner Geschäftspolitik ständiger Entwicklung und
Verbesserung der eigenen Produkte jeder Zeit und ohne Vorankündigung die Beschreibung, die
Ausrüstung und die Gebrauchs- und Wartungsanweisungen zu ändern.
Deutsch
Las instrucciones originales de esta publicación han sido redactadas en italiano; las versiones
en otros idiomas son una traducción del original.
Se prohíbe la reproducción, memorización y transmisión incluso parcial de esta publicación, de
cualquier manera, sin la autorización previa por escrito de RHOSS S.p.A. Los servicios técnicos
de RHOSS S.p.A. están disponibles para solucionar cualquier duda acerca del uso de los
productos, si el manual no fuese suficiente. RHOSS S.p.A. se reserva el derecho de aportar
modificaciones a los productos sin previo aviso. RHOSS S.p.A., siguiendo una política de
constante desarrollo y mejora de sus productos, se reserva el derecho de modificar
especificaciones, equipamientos e instrucciones referentes al uso y el mantenimiento en
cualquier momento y sin previo aviso.
Español


INDICE
Italiano pagina 4
English page 21
Français page 38
Deutsch Seite 55
Español página 72
ISEZIONE I: UTENTE .................................................................................................... 5
I.1 Versioni disponibili ..................................................................................................... 5
I.2 AdaptiveFunction Plus ............................................................................................... 5
I.2.1 Identificazione della macchina ......................................................................................8
I.3 Condizioni di utilizzo previste .................................................................................... 8
I.3.1 Limiti di funzionamento .................................................................................................8
I.4 Avvertenze su sostanze potenzialmente tossiche ................................................... 9
I.4.2 Informazioni sui rischi residui e pericoli che non possono essere eliminati.................10
I.5 Descrizione comandi ................................................................................................ 10
I.5.1 Interruttore generale....................................................................................................10
I.5.2 Interruttori automatici ..................................................................................................10
II SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE ................................................. 11
II.1 Descrizione dell’unità ............................................................................................... 11
II.1.1 Caratteristiche costruttive............................................................................................11
II.1.2 Allestimenti disponibili .................................................................................................11
II.2 Quadro elettrico ........................................................................................................ 11
II.3 Ricambi ed accessori................................................................................................ 11
II.3.1 Accessori montati in fabbrica ......................................................................................11
II.3.2 Accessori forniti separatamente ..................................................................................12
II.4 Trasporto – Movimentazione immagazzinamento .................................................. 12
II.4.1 Imballaggio componenti ..............................................................................................12
II.4.2 Sollevamento e movimentazione ................................................................................13
II.4.3 Condizioni d’immagazzinamento.................................................................................14
II.5 Istruzioni d’installazione........................................................................................... 14
II.5.1 Requisiti del luogo d’installazione ...............................................................................14
II.5.2 Spazi di rispetto, posizionamento................................................................................14
II.6 Collegamenti idraulici ............................................................................................... 15
II.6.1 Collegaemnto all’impianto ...........................................................................................15
II.6.2 Contenuto minimo circuito idraulico ............................................................................15
II.6.3 Contenuto massimo circuito idraulico..........................................................................15
II.6.4 Dati idraulici.................................................................................................................15
II.6.5 Protezione dell’unità dal gelo ......................................................................................16
II.7 Collegamenti elettrici ................................................................................................ 16
II.8 Istruzioni per l’avviamento ....................................................................................... 17
II.8.1 Configurazione............................................................................................................17
II.8.2 Avviamento dell’unità ..................................................................................................17
II.8.3 Messa furi servizio ......................................................................................................18
II.8.4 Riavvio dopo lunga inattività .......................................................................................18
II.9 Natura e frequenza delle verifiche programmate ................................................... 18
II.10 Istruzioni di manutenzione ....................................................................................... 18
II.10.1 Manutenzione ordinaria...............................................................................................18
II.10.2 Manutenzione straordinario.........................................................................................19
II.11 Indicazioni per lo smantellamento dell’unità e smaltimento sostanze dannose . 19
II.12 Checklist .................................................................................................................... 20
ALLEGATI
A1 Dati tecnici…………………………………………………………………...……………….72
A2 Dimensioni ed ingombri……….…………………………….………………….……….….76
A3 Circuito idraulic..………………………...…...................................................................78
SIMBOLOGIA UTILIZZATA
SIMBOLO SIGNIFICATO
PERICOLO GENERICO!
L’indicazione PERICOLO GENERICO è usata per
informare l’operatore ed il personale addetto alla
manutenzione di rischi che possono comportare la
morte, danni fisici, malattie in qualsivoglia forma
immediata o latente.
PERICOLO COMPONENTI IN TENSIONE!
L’indicazione PERICOLO COMPONENTI IN
TENSIONE è usata per informare l’operatore ed il
personale addetto alla manutenzione circa i rischi
dovuti alla presenza di tensione.
PERICOLO SUPERFICI TAGLIENTI!
L’indicazione PERICOLO SUPERFICI TAGLIENTI è
usata per informare l’operatore ed il personale
addetto alla manutenzione della presenza di
superfici potenzialmente pericolose.
PERICOLO SUPERFICI CALDE!
L’indicazione PERICOLO SUPERFICI CALDE è
usata per informare l’operatore ed il personale
addetto alla manutenzione della presenza di
superfici calde potenzialmente pericolose.
PERICOLO ORGANI IN MOVIMENTO!
L’indicazione PERICOLO ORGANI IN MOVIMENTO è
usata per informare l’operatore ed il personale
addetto alla manutenzione circa i rischi dovuti alla
presenza di organi in movimento.
A
VVERTENZE IMPORTANTI!
L’indicazione AVVERTENZE IMPORTANTI è usata
per richiamare l’attenzione su azioni o pericoli che
potrebbero creare danni all’unità o ai suoi
equipaggiamenti.
SALVAGUARDIA AMBIENTALE!
L’indicazione salvaguardia ambientale fornisce
istruzioni per l’utilizzo della macchina nel rispetto
dell’ambiente.
Compact-Y SM
4

I SEZIONE I: UTENTE
I.1 VERSIONI DISPONIBILI
Di seguito vengono elencate le versioni disponibili appartenenti a
questa gamma di prodotti. Dopo aver identificato l’unità, mediante la
tabella seguente è possibile ricavare alcune caratteristiche della
macchina.
T Unità produttrice d’acqua
H Pompa di calore
A
Condensazione ad aria
E Compressori ermetici Scroll
Y
Fluido frigorigeno R410A
n° Compressori Potenza frigorifera (kW) (*)
1 22
1 27
1 30
(*) Il valore di potenza utilizzato per identificare il modello è
approssimativo, per il valore esatto identificare la macchina e
consultare gli allegati (A1 Dati tecnici).
Allestimenti disponibili per i Modelli THAEY 122÷130:
Pump:
P0 – Allestimento con circolatore bassa prevalenza
P1 – Allestimento con pompa.
Tank & Pump:
ASP0 – Allestimento con circolatore bassa prevalenza ed accumulo
ASP1 – Allestimento con pompa ed accumulo.
I.2 ADAPTIVEFUNCTION PLUS
La nuova logica di regolazione adattativa AdaptiveFunction Plus, è un
esclusivo brevetto
RHOSS
S.p.A. frutto di un lungo periodo di
collaborazione con l’Università di Padova. Le diverse attività di
elaborazione e sviluppo degli algoritmi sono state implementate e
validate sulle unità della gamma Compact-Y all’interno del Laboratorio
di Ricerca&Sviluppo
RHOSS
S.p.A. mediante numerose campagne di
test.
Obiettivi
Garantire sempre un’ottimale funzionamento dell’unità nell’impianto
in cui è installata. Logica adattativa evoluta.
Ottenere le migliori prestazioni da un chiller in termini di efficienza
energetica a pieno carico e ai carichi parziali. Chiller a basso
consumo.
La logica di funzionamento
In generale le attuali logiche di controllo sui refrigeratori/pompe di
calore non tengono conto delle caratteristiche dell’impianto nel quale le
unità sono inserite; solitamente, esse agiscono in regolazione sulla
temperatura dell’acqua di ritorno e sono orientate ad assicurare la
funzionalità delle macchine frigorifere mettendo in secondo piano le
esigenze dell’impianto.
La nuova logica adattativa AdaptiveFunction Plus si contrappone a
tali logiche con l’obiettivo di ottenere l’ottimizzazione del funzionamento
dell’unità frigorifera in funzione delle caratteristiche dell’impianto e
dell’effettivo carico termico. Il controllore agisce in regolazione sulla
temperatura dell’acqua di mandata e si adatta di volta in volta alle
condizioni operative utilizzando:
l’informazione contenuta nella temperatura dell’acqua di ritorno e di
mandata per stimare le condizioni di carico grazie ad una particolare
funzione matematica;
uno speciale algoritmo adattativo che utilizza tale stima per variare i
valori e la posizione delle soglie di avviamento e spegnimento dei
compressori; la gestione ottimizzata degli avviamenti del compressore
garantisce massima precisione sull’acqua fornita in utenza attenuando
l’oscillazione attorno al valore di set-point.
Funzioni principali
Efficienza o Precisione
Grazie all’evoluto controllo è possibile far lavorare l’unità frigorifera su
due impostazioni diverse di regolazione per ottenere o le migliori
prestazioni in termini di efficienza energetica e quindi considerevoli
risparmi stagionali o un’elevata precisione sulla temperatura di mandata
dell’acqua:
1. Chiller a basso consumo: Opzione “Economy”
E’ risaputo che le unità frigorifere lavorano a pieno carico solo per
una piccola percentuale del tempo di funzionamento mentre operano
a carico parziale per la maggior parte della stagione. La potenza che
devono erogare, quindi, è mediamente diversa da quella nominale di
progetto e il funzionamento a carico parziale influenza notevolmente
le prestazioni energetiche stagionali e i consumi.
Proprio da questo nasce l’esigenza di far lavorare l’unità in modo tale
che la sua efficienza ai carichi parziali sia la più elevata possibile. Il
controllore agisce, quindi, facendo in modo che la temperatura di
mandata dell’acqua sia la più elevata (nel funzionamento come
refrigeratore) o la più bassa (nel funzionamento in pompa di calore)
possibile compatibilmente con i carichi termici, e quindi, a differenza
di ciò che avviene nei sistemi tradizionali, sia scorrevole. Si evitano
in tal modo sprechi energetici legati al mantenimento di livelli di
temperatura inutilmente gravosi per l’unità frigorifera garantendo che
il rapporto tra la potenza da fornire e l’energia da utilizzare per
produrla sia sempre ottimizzato. Finalmente il giusto comfort è alla
portata di tutti!
Stagione estiva: l’unità che lavora con set-point scorrevole consente
risparmi stagionali sui consumi di energia elettrica dell’ordine dell’8%
rispetto ad un’unità tradizionale che lavora con set-point fisso.
03
X
Y
45678910
100
200
300
400
500
600
700
800
900
X
Anno diviso in mesi (1 Gennaio, 2 Febbraio, ecc.).
Y
Energia elettrica consumata (kWh).
Unità con Set-point fisso
Unità con Set-point scorrevole
Stagione invernale: l’unità che lavora con set-point scorrevole
consente risparmi stagionali sui consumi di energia elettrica dell’ordine
dell’13% rispetto ad un’unità tradizionale che lavora con set-point fisso
e i calcoli effettuati dimostrano che i consumi stagionali sono equivalenti
a quelli di una macchina di CLASSE A.
0910 11 12 1234
200
400
600
800
1000
1200
1400
1600
Y
X
X
Anno diviso in mesi (1 Gennaio, 2 Febbraio, ecc.).
Y
Energia elettrica consumata (kWh).
Unità con Set-point fisso
Unità con Set-point scorrevole
Compact-Y SM
5

Annuale: andamento dell’efficienza durante il funzionamento annuale
dell’unità in pompa di calore.
AdaptiveFunction Plus con funzione “Economy” consente al gruppo
frigorifero di operare verso regimi energeticamente convenienti e di
soddisfare comunque le condizioni di benessere.
2,0 12345678910 11 12
2,5
3,0
3,5
4,0
4,5
5,0
5,5
6,0
X
Y
X
Anno diviso in mesi (1 Gennaio, 2 Febbraio, ecc.).
Y
Efficienza energetica kWh forniti / kWh assorbiti.
Unità con Set-point fisso
Unità con Set-point scorrevole
Analisi effettuata confrontando il funzionamento di un’unità pompa di
calore Compact-Y con logica AdaptiveFunction Plus che lavora con
set-point fisso (7°C nella stagione estiva e 45°C nella stagione
invernale) o con set-point scorrevole (range tra 7 e 14 °C nella stagione
estiva, range tra 35 e 45°C nella stagione invernale) per un edificio ad
uso uffici nella città di Milano.
L’indice di Efficienza stagionale PLUS
L’Università di Padova ha elaborato l’indice di efficienza stagionale ESEER+, che tiene conto dell’adattamento del set-point del refrigeratore alle diverse
condizioni di carico parziale e che perciò meglio caratterizza il comportamento stagionale del gruppo frigorifero con Adaptive Function Plus rispetto al
più tradizionale indice ESEER.
L’indice ESEER+ può essere quindi utilizzato per una rapida valutazione dei consumi stagionali di energia per i soli gruppi frigoriferi dotati di Adaptive
Function Plus, in luogo di analisi reali più complesse, condotte sul sistema edificio-impianto, solitamente difficili da portare a termine.
Metodo semplificato per il calcolo del risparmio energetico con Adaptive Function Plus
Le analisi dinamiche per il calcolo dei consumi energetici di un gruppo frigorifero in un sistema edificio-impianto sono in generale troppo elaborate per
poter essere utilizzate per confrontare tra loro in modo rapido macchine frigorifere diverse in quanto richiedono una serie di dati che non sempre sono a
disposizione del progettista.
Per una stima veloce di quale può essere il risparmio energetico utilizzando una macchina dotata di software Adaptive Function Plus rispetto ad una
macchina dotata di controllo tradizionale, proponiamo quindi, un metodo semplificato che utilizza le seguenti formule:
E= 0,54 x N x C
ESEER+
E energia elettrica assorbita dal gruppo frigorifero dotato di software Adaptive Function Plus (kWh)
N numero di ore di funzionamento del gruppo frigorifero
C resa frigorifera nominale del gruppo frigorifero (kW)
ESEER+ efficienza media stagionale del gruppo frigorifero dotato di software Adaptive Function Plus
E= 0,54 x N x C
ESEER
E energia elettrica assorbita dal gruppo frigorifero dotato di controllo tradizionale (kWh)
N numero di ore di funzionamento del gruppo frigorifero
C resa frigorifera nominale del gruppo frigorifero (kW)
ESEE
R
(European seasonal EER) Efficienza media stagionale europea
A parità, quindi, di resa frigorifera nominale, ed ipotizzando lo stesso numero di ore di funzionamento dei due gruppi frigoriferi dotati di controlli diversi,
l’energia elettrica assorbita sarà tanto maggiore quando minore è l’efficienza stagionale del gruppo stesso. Per semplicità proponiamo un esempio di
calcolo su una macchina Rhoss con controllo tradizionale e con controllo Adaptive Function Plus:
Compact-Y SM
6

2. Elevata precisione: Opzione “Precision”
In questa modalità di funzionamento l’unità lavora a set-point fisso e
grazie al controllo sulla temperatura dell’acqua in mandata e
all’evoluta logica di regolazione è possibile garantire, per carichi
compresi tra il 50% e il 100%, uno scostamento medio nel tempo
della temperatura dell’acqua fornita in utenza di circa ± 1,5°C rispetto
al valore di set-point contro uno scostamento medio nel tempo di
circa ± 3°C che normalmente si ottiene con controllo standard sul
ritorno.
L’opzione “Precision” è quindi garanzia di precisione e affidabilità in
tutte quelle applicazioni in cui è necessario avere un regolatore che
garantisca con maggiore precisione un valore costante della
temperatura dell’acqua fornita e laddove vi siano particolari esigenze
di controllo dell’umidità in ambiente. Nelle applicazioni di processo è
tuttavia sempre consigliabile l’utilizzo del serbatoio d’accumulo ossia
di un maggior contenuto acqua impianto che garantisca una elevata
inerzia termica del sistema.
FC
s
sscostamento
FC carico
Unità con serbatoio d’accumulo, 4 litri/kW nell’impianto e
controllo sul ritorno.
Unità con serbatoio d’accumulo, 2 litri/kW nell’impianto e
controllo sulla mandata con funzione “Precision”
AdaptiveFunction Plus
ll grafico mostra l’andamento degli scostamenti della temperatura
dell’acqua dal valore di set per diverse frazioni di carico, evidenziando
come un’unità con controllo sulla mandata e funzione “Precision” di
AdaptiveFunction Plus sia garanzia di maggior precisione sulla
temperatura dell’acqua fornita in utenza.
Virtual Tank: affidabilità garantita anche con acqua solo nei
tubi
Un basso contenuto d’acqua nell’impianto può essere causa di poca
affidabilità di funzionamento delle unità chiller/pompe di calore e in
generale può generare instabilità del sistema e degrado della
prestazione verso l’utenza. Grazie alla funzione Virtual Tank, tutto
questo non è più un problema. L’unità può lavorare in impianti con soli 2
litri/kW nelle tubazioni dato che il controllo è in grado di compensare la
mancanza di un’inerzia propria di un serbatoio d’accumulo agendo da
“smorzatore” del segnale di controllo evitando intempestivi avviamenti e
spegnimenti del compressore e riducendo lo scostamento medio dal
valore di set-point.
t
T
2000
0
2
4
6
8
10
12
14
3000 4000 5000 6000 7000 8000 9000
T1
TTemperatura acqua prodotta (°C)
tTempo (s)
T1 Temperatura di Set-point
Temperatura di mandata con Virtual Tank
Temperatura di mandata senza Virtual Tank
Il grafico riporta i diversi andamenti della temperatura dell’acqua in
uscita dal chiller considerando una condizione di carico in utenza
dell’80%. Si può osservare come l’andamento della temperatura per
l’unità in cui oltre alla logica AdaptiveFunction Plus è attiva la
funzione Virtual Tank è molto meno isterico e stabile nel tempo con
valori medi della temperatura più vicini al set-point di lavoro rispetto ad
un’unità priva di funzione Virtual Tank. Inoltre si può osservare come
per l’unità con logica AdaptiveFunction Plus e Virtual Tank il
compressore si accenda un minor numero di volte nello stesso
intervallo di tempo con ovvi vantaggi dal punto di vista dei consumi
elettrici e dell’affidabilità del sistema.
ACM Autotuning compressor management
AdaptiveFunction Plus consente alle unità Compact-Y di autoadattarsi
all’impianto a cui sono asservite in modo da individuare sempre i
migliori parametri di funzionamento del compressore nelle diverse
condizioni di carico.
Durante le fasi iniziali di funzionamento la speciale funzione
“Autotuning” consente alle unità Compact-Y con AdaptiveFunction
Plus di apprendere le caratteristiche delle inerzie termiche che
regolano la dinamica dell’impianto. La funzione, che si attiva
automaticamente alla prima accensione dell’unità, esegue alcuni cicli di
funzionamento prestabiliti, nel corso dei quali vengono elaborate le
informazioni relative all’andamento delle temperature dell’acqua; in tal
modo è possibile stimare le caratteristiche fisiche dell’impianto e di
conseguenza individuare il valore ottimale dei parametri da utilizzare
per il controllo.
Alla fine di questa fase iniziale di autoapprendimento, la funzione di
“Autotuning” rimane attiva, consentendo il pronto adeguamento dei
parametri del controllo ad ogni modifica del circuito idraulico e quindi
del contenuto d’acqua dell’impianto.
Compact-Y SM
7

I.2.1 IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
Le unità sono corredate di una targa matricola posta sul fianco laterale
delle stesse; da essa si possono trovare i dati identificativi della
macchina.
I.3 CONDIZIONI DI UTILIZZO PREVISTE
Le unità THAEY sono pompe di calore monoblocco reversibili sul ciclo
frigorifero con evaporazione/condensazione ad aria e ventilatori
elicoidali.
Il loro utilizzo è previsto in impianti di condizionamento e di processo
industriale in cui è necessario disporre di acqua refrigerata e riscaldata,
non per uso alimentare.
L’installazione delle unità è prevista all’esterno.
PERICOLO!
La macchina è stata progettata e costruita solo ed
esclusivamente per funzionare come refrigeratore
d’acqua con condensazione ad aria o pompa di
calore con evaporazione ad aria; ogni altro uso
diverso da questo è espressamente VIETATO. È
vietata l’installazione della macchina in ambiente
esplosivo.
PERICOLO!
L’installazione della macchina è prevista
all’esterno. Segregare l’unità in caso d’installazione
in luoghi accessibili a persone di età inferiore ai 14
anni.
IMPORTANTE!
Il corretto funzionamento dell’unità è subordinato
alla scrupolosa osservanza delle istruzioni d’uso, al
rispetto degli spazi tecnici nell’installazione e dei
limiti di impiego riportati nel presente manuale.
I.3.1 LIMITI DI FUNZIONAMENTO
Funzionamento estivo
10 15
40
0
-10
-5
20
5
Funzionamento invernale
05-7 10 15 4020
40
35
24
45
50
Funzionamento standard
Funzionamento con controllo di condensazione
(Accessorio KFI)
T (°C) = Temperatura dell’aria (B.S.).
t (°C) = Temperatura dell’acqua prodotta.
In funzionamento estivo:
Massima temperatura acqua ingresso 25°C.
In funzionamento invernale:
Massima temperatura acqua ingresso 47°C.
Salti termici consentiti attraverso gli scambiatori
○Salto termico ∆T = 3 ÷ 8°C.
○Minima pressione acqua 0,5 Barg.
○Massima pressione acqua 3 Barg.
Nota bene:
Per uscita acqua evaporatore con temperatura inferiore a 5°C
contattare il servizio pre-vendita
RHOSS
S.p.A. prima dell’ordine.
Compact-Y SM
8

I.4 AVVERTENZE SU SOSTANZE
POTENZIALMENTE TOSSICHE
PERICOLO!
Leggere attentamente le informazioni ecologiche e
le prescrizioni seguenti relative ai fluidi frigorigeni
utilizzati.
I.4.1.1 Identificazione del tipo di fluido frigorigeno
impiegato
Difluorometano (HFC 32) 50% in peso
N° CAS: 000075-10-5
Pentafluoroetano (HFC 125) 50% in peso
N° CAS: 000354-33-6
I.4.1.2 Identificazione del tipo di olio impiegato
L’olio di lubrificazione impiegato è del tipo poliestere; in ogni caso fare
riferimento alle indicazioni che si trovano sulla targhetta posta sul
compressore.
PERICOLO!
Per ulteriori informazioni sulle caratteristiche del
fluido frigorigeno e dell’olio impiegati si rimanda
alle schede tecniche di sicurezza disponibili presso
i produttori di refrigerante e di lubrificante.
I.4.1.3 Informazioni ecologiche principali sui tipi di
fluidi frigorigeni impiegati
Persistenza, degradazione ed impatto ambientale
Fluido Formula chimica GWP (su 100 anni)
R32 CH2F2550
R125 C2HF53400
I refrigeranti HFC R32 e R125 sono i singoli componenti che miscelati
al 50% costituiscono R410A. Essi appartengono alla famiglia dei fluidi
idrofluorocarburi e sono regolamentati dal Protocollo di Kyoto (1997 e
successive revisioni) poiché sono fluidi che producono effetto serra.
L’indice che misura l’attitudine del refrigerante all’effetto serra antropico
è il GWP (Global Warming Potential). Convenzionalmente per l’anidride
carbonica (CO2) l’indice GWP=1.
Il valore del GWP assegnato a ciascun refrigerante, rappresenta il
quantitativo equivalente in kg di CO2che si deve emettere in atmosfera
in una finestra temporale di 100 anni, per avere lo stesso effetto serra di
1kg di refrigerante disperso nel medesimo arco di tempo.
La miscela R410A è priva di elementi che distruggono l’ozono come il
cloro, pertanto il suo valore di ODP (Ozone Depletion Potential) è nullo
(ODP=0).
Refrigerante R410
A
Componenti R32/R125
Composizione 50/50
ODP 0
GWP (su 100 anni) 2000
SALVAGUARDIA AMBIENTALE!
I fluidi Idrofluorocarburi contenuti nell’unità non
possono essere dispersi in atmosfera poiché sono
fluidi che producono effetto serra.
R32 e R125 sono dei derivati da idrocarburi che si decompongono con
relativa rapidità nell’atmosfera inferiore (troposfera). I prodotti della
decomposizione sono altamente disperdibili e quindi hanno una
concentrazione molto bassa. Non influenzano lo smog fotochimico cioè
non rientrano tra i composti organici volatili VOC secondo quanto
stabilito dall’accordo UNECE.
Effetti sul trattamento degli effluenti
Gli scarichi di prodotto rilasciati all’atmosfera non provocano
contaminazione delle acque a lungo termine.
Controllo dell’esposizione/protezione individuale
Usare indumenti protettivi e guanti adatti e proteggersi gli occhi e la
faccia.
Limiti di esposizione professionale:
R410A
HFC 32 TWA 1000 ppm
HFC 125 TWA 1000 ppm
Manipolazione
PERICOLO!
Le persone che usano e provvedono alla
manutenzione dell’unità dovranno essere
adeguatamente istruite circa i rischi dovuti alla
manipolazione di sostanze potenzialmente
tossiche. La non osservanza delle suddette
indicazioni può causare danni alle persone ed
all’unità.
Evitare l’inalazione di elevate concentrazioni di vapore. Le
concentrazioni atmosferiche devono essere ridotte al minimo e
mantenute al minimo livello, al di sotto del limite di esposizione
professionale. I vapori sono più pesanti dell’aria, quindi è possibile la
formazione di concentrazioni elevate vicino al suolo dove la ventilazione
generale è scarsa. In questi casi, assicurare adeguata ventilazione.
Evitare il contatto con fiamme libere e superfici calde perché si possono
formare prodotti di decomposizione irritanti e tossici. Evitare il contatto
tra liquido e gli occhi o la pelle.
Misure in caso di fuoriuscita accidentale
Assicurare un’adeguata protezione personale (con l’impiego di mezzi di
protezione per le vie respiratorie) durante l’eliminazione degli
spandimenti. Se le condizioni sono sufficientemente sicure, isolare la
fonte della perdita.
In presenza di spandimenti di modesta entità, lasciare evaporare il
materiale a condizione che vi sia una ventilazione adeguata. Nel caso
di perdite di entità rilevante, ventilare adeguatamente la zona.
Contenere il materiale versato con sabbia, terra o altro materiale
assorbente idoneo.
Impedire che il liquido penetri negli scarichi, nelle fognature, negli
scantinati e nelle buche di lavoro, perché i vapori possono creare
un’atmosfera soffocante.
I.4.1.4 Informazioni tossicologiche principali sul
tipo di fluido frigorigeno impiegato
Inalazione
Concentrazioni atmosferiche elevate possono causare effetti anestetici
con possibile perdita di coscienza. Esposizioni prolungate possono
causare anomalie del ritmo cardiaco e provocare morte improvvisa.
Concentrazioni più elevate possono causare asfissia a causa del
contenuto d’ossigeno ridotto nell’atmosfera.
Contatto con la pelle
Gli schizzi di liquido nebulizzato possono provocare ustioni da gelo. È
improbabile che sia pericoloso per l’assorbimento cutaneo. Il contatto
ripetuto o prolungato può causare la rimozione del grasso cutaneo, con
conseguenti secchezza, screpolature e dermatite.
Contatto con gli occhi
Spruzzi di liquido possono provocare ustioni da gelo.
Ingestione
Altamente improbabile, ma se si verifica può provocare ustioni da gelo.
I.4.1.5 Misure di primo soccorso
Inalazione
Allontanare l’infortunato dall’esposizione e tenerlo al caldo e al riposo.
Se necessario, somministrare ossigeno. Praticare la respirazione
artificiale se la respirazione si è arrestata o dà segni di arrestarsi.
In caso di arresto cardiaco effettuare massaggio cardiaco esterno e
richiedere assistenza medica.
Contatto con la pelle
In caso di contatto con la pelle, lavarsi immediatamente con acqua
tiepida. Far sgelare con acqua le zone interessate. Togliere gli
indumenti contaminati. Gli indumenti possono aderire alla pelle in caso
di ustioni da gelo. Se si verificano sintomi di irritazioni o formazioni di
vesciche, richiedere assistenza medica.
Contatto con gli occhi
Lavare immediatamente con soluzione per lavaggio oculare o acqua
pulita, tenendo scostate le palpebre, per almeno dieci minuti.
Richiedere assistenza medica.
Ingestione
Non provocare il vomito. Se l’infortunato è cosciente far sciacquare la
bocca con acqua e far bere 200-300 ml d’acqua.
Richiedere immediata assistenza medica.
Ulteriori cure mediche
Trattamento sintomatico e terapia di supporto quando indicato. Non
somministrare adrenalina e farmaci simpaticomimetici similari in seguito
ad esposizione, per il rischio di aritmia cardiaca.
Compact-Y SM
9

I.4.2 INFORMAZIONI SUI RISCHI RESIDUI E
PERICOLI CHE NON POSSONO ESSERE
ELIMINATI
IMPORTANTE!
Prestare la massima attenzione ai simboli e alle
indicazioni poste sulla macchina.
Nel caso in cui permangano dei rischi malgrado tutte le disposizioni
adottate, sono state applicate sulla macchina delle targhette adesive
secondo quanto indicato nella norma “ISO 3864”.
ION
0OFF
Indica la presenza di componenti in tensione.
Indica la presenza di organi in movimento
(cinghie, ventilatori).
Indica la presenza di superfici calde
(circuito frigo, testate dei compressori).
Indica la presenza di spigoli acuminati in
corrispondenza delle batterie alettate.
I.5 DESCRIZIONE COMANDI
I comandi sono costituiti dall’interruttore generale, dall‘interruttore
automatico e dal pannello interfaccia utente accessibili sulla macchina.
I.5.1 INTERRUTTORE GENERALE
Dispositivo di manovra e sezionamento dell’alimentazione a comando
manuale del tipo “b” (rif. EN 60204-1§5.3.2).
I.5.2 INTERRUTTORI AUTOMATICI
Interruttore automatico a protezione del compressore
L’interruttore permette l’alimentazione e l’isolamento del circuito di
potenza del compressore.
Compact-Y SM
10

II SEZIONE II: INSTALLAZIONE E
MANUTENZIONE
II.1 DESCRIZIONE DELL’UNITÀ
II.1.1 CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE
○Struttura portante e pannellatura realizzate in lamiera zincata e
verniciata (RAL 9018); basamento in lamiera di acciaio zincata.
○Compressori ermetici rotativi tipo Scroll completi di protezione
termica interna e resistenza del carter (per i modelli 127÷130) attivata
automaticamente alla sosta dell'unità (purché l'unità sia mantenuta
alimentata elettricamente).
○Scambiatore lato acqua di tipo a piastre saldobrasate in acciaio inox,
completo di resistenza antigelo ed adeguatamente isolato.
○Scambiatore lato aria costituito da batteria in tubi di rame e alette di
alluminio, completo di griglie di protezione.
○Doppio elettroventilatore elicoidale a rotore esterno, munito di
protezione termica interna e completo di rete di protezione.
○Attacchi idraulici filettati maschio.
○Pressostato differenziale a protezione dell’unità da eventuali
interruzioni del flusso acqua.
○Circuito frigorifero realizzato con tubo di rame ricotto (EN 12735-1-2)
completo di: filtro deidratatore, attacchi di carica, pressostato di
sicurezza sul lato di alta pressione, pressostato sul lato di bassa
pressione, valvola di sicurezza (per i modelli 127-130), valvola di
espansione termostatica (n. 2 per THAEY), valvola di inversione ciclo
(per THAEY), ricevitore di liquido (per THAEY) e valvole di ritegno (n. 2
per THAEY).
○Unità con grado di protezione IP24.
○L’unità è completa di carica di fluido frigorigeno R410A.
II.1.2 ALLESTIMENTI DISPONIBILI
Pump P0 – Allestimento con circolatore bassa prevalenza.
Pump P1 – Allestimento con pompa.
Tank & Pump ASP0 – Allestimento con circolatore bassa prevalenza
ed accumulo
Tank & Pump ASP1 – Allestimento con pompa ed accumulo. Il
serbatoio di accumulo inerziale è installato sulla mandata del circuito
idraulico.
II.2 QUADRO ELETTRICO
○Quadro elettrico accessibile aprendo il pannello frontale, conforme
alle norme IEC in vigore, munito di apertura e chiusura mediante
apposito utensile.
○Completo di:
cablaggi elettrici predisposti per la tensione di alimentazione 400-
3ph+N-50Hz;
alimentazione circuito ausiliario 230V-1ph+N-50Hz derivata
dall’alimentazione generale;
interruttore generale di manovra-sezionatore sull’alimentazione,
completo di dispositivo bloccoporta di sicurezza;
interruttore automatico a protezione del compressore;
fusibile di protezione per il circuito ausiliario;
contattore di potenza per il compressore;
comandi e controlli macchina remotabili.
○Scheda elettronica programmabile a microprocessore gestita dalla
tastiera inserita in macchina.
○La scheda assolve alle funzioni di:
Regolazione e gestione dei set delle temperature dell’acqua in uscita
dalla macchina; dell’inversione ciclo (THAEY); delle temporizzazioni di
sicurezza; della pompa di circolazione; del contaore di lavoro del
compressore e della pompa impianto; della protezione antigelo
elettronica ad inserzione automatica con macchina spenta; delle
funzioni che regolano la modalità di intervento dei singoli organi
costituenti la macchina;
protezione totale della macchina, eventuale spegnimento della
stessa e visualizzazione di tutti i singoli allarmi intervenuti;
monitore di sequenza fasi a protezione del compressore;
protezione dell’unità contro bassa o alta tensione di alimentazione
sulle fasi;
visualizzazione dei set programmati mediante display; delle
temperature acqua in/out mediante display; degli allarmi mediante
display; del funzionamento refrigeratore o pompa di calore mediante led
(per i modelli THAEY);
autodiagnosi con verifica continua dello status di funzionamento
della macchina;
interfaccia utente a menù;
codice e descrizione dell’allarme;
gestione dello storico allarmi (menù protetto da password
costruttore).
○In particolare, per ogni allarme viene memorizzato:
data ed ora di intervento (se presente l’accessorio KSC);
codice e descrizione dell’allarme;
i valori di temperatura dell’acqua in/out nell’istante in cui l’allarme è
intervenuto;
tempo di ritardo dell’allarme dall’accensione del dispositivo a lui
collegato;
status del compressore al momento dell’allarme;
○Funzioni avanzate:
predisposizione per collegamento seriale (accessorio KRS485,
KFTT10, KBE, KBM, KUSB);
possibilità di avere un ingresso digitale per la gestione del doppio
set-point da remoto;
possibilità di avere un ingresso analogico per il set-point scorrevole
mediante un segnale 4-20mA da remoto;
predisposizione per gestione fasce orarie e parametri di lavoro con
possibilità di programmazione settimanale/giornaliera di funzionamento
(accessorio KSC);
check-up e verifica di dello status di manutenzione programmata;
collaudo della macchina assistito da computer;
autodiagnosi con verifica continua dello status di funzionamento
della macchina.
○Regolazione del set-point mediante AdaptiveFunction Plus con
due opzioni:
a set-point fisso (opzione Precision);
a
set-point scorrevole (opzione Economy).
II.3 RICAMBI ED ACCESSORI
IMPORTANTE!
Utilizzare solo ed esclusivamente ricambi e
accessori originali.
RHOSS
S.p.A. declina ogni
responsabilità per danni causati da manomissioni o
interventi eseguiti da personale non autorizzato o
per disfunzioni dovute all’uso di ricambi o
accessori non originali.
II.3.1 ACCESSORI MONTATI IN FABBRICA
RAS – Resistenza antigelo accumulo (90 W) (disponibile per gli
allestimenti ASP0 - ASP1).
RCC – Resistenza carter compressore (90 W per il modello 122). Di
serie per i modelli 127÷130.
RAP – Unita con batterie di condensazione rame-alluminio
preverniciato.
BRR – Unita con batterie di condensazione rame-rame stagnato.
RAB – Resistenza antigelo basamento unita consigliata per
funzionamento in pompa di calore a basse temperature dell’aria
esterna.
SFS – Dispositivo soft-start per la riduzione della corrente di spunto in
fase di avviamento.
SIL – Allestimento silenziato (vano compressori insonorizzato + cuffia
compressore + dispositivo per la regolazione dei ventilatori).
FI10 – Dispositivo elettronico proporzionale per la regolazione in
continuo della velocità di rotazione del ventilatore fino a temperatura
dell’aria esterna di –10°C in funzionamento come refrigeratore e fino a
temperatura dell’aria esterna di 40°C in funzionamento a pompa di
calore.
BT – Bassa temperatura set-point acqua.
DSP – Doppio set-point mediante consenso digitale (incompatibile con
accessorio CS).
CS – Set-point scorrevole mediante segnale analogico 4-20 mA
(incompatibile con l’accessorio DSP e KEAP).
Compact-Y SM
11

II.3.2 ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE
KVDEV – Valvola deviatrice a 3-vie per la produzione di ACS, gestita
dalla regolazione (per THAEY).
KFA – Filtro acqua.
KSA – Supporti antivibranti in gomma.
KFI – Dispositivo elettronico proporzionale per la regolazione in
continuo della velocità di rotazione del ventilatore fino a temperatura
dell’aria esterna di –10°C in funzionamento come refrigeratore e fino a
temperatura dell’aria esterna di 40°C in funzionamento a pompa di
calore.
KRIT – Resistenza elettrica integrativa per pompa di calore, gestita
dalla regolazione.
KEAP – Sonda di temperatura aria esterna per la compensazione del
set-point. Incompatibile con l’accessorio CS.
KTR – Tastiera remota per comando a distanza, con display LCD, con
funzioni identiche a quelle inserite in macchina. La connessione va
eseguita con cavo telefonico a 6 fili (distanza massima 50m) o con gli
accessori KRJ1220/ KRJ1230. Per distanze superiori e fino a 200m,
utilizzare cavo schermato AWG 20/22 (4 fili+schermo, non fornito) e
l’accessorio KR200.
KRJ1220 – Cavo di collegamento per KTR (lunghezza 20m).
KRJ1230 – Cavo di collegamento per KTR (lunghezza 30m).
KR200 – Kit per la remotazione dell’accessorio KTR per distanze
superiori a 50m e fino a 200m (cavo schermato AWG non fornito).
KSC – Scheda clock per la visualizzazione data/ora e la gestione della
macchina con fasce orarie giornaliere e settimanali (solo in
abbinamento con KTR).
KRS485 – Interfaccia RS485 per dialogo seriale con altri dispositivi
(protocollo proprietario; protocollo Modbus RTU).
KFTT10 – Interfaccia LON per dialogo seriale con altri dispositivi
(protocollo LON).
KBE – Interfaccia Ethernet per dialogo seriale con altri dispositivi
(protocollo BACnet IP).
KBM – Interfaccia RS485 per dialogo seriale con altri dispositivi
(protocollo BACnet MS/TP).
KUSB – Convertitore seriale RS485/USB (cavo USB fornito).
La descrizione e le istruzioni di montaggio degli accessori sono
fornite assieme al corrispondente accessorio.
II.4 TRASPORTO – MOVIMENTAZIONE
IMMAGAZZINAMENTO
PERICOLO!
Gli interventi di trasporto e movimentazione vanno
eseguiti da personale specializzato e addestrato a
tali operazioni.
IMPORTANTE!
Porre attenzione affinché la macchina non subisca
urti accidentali.
II.4.1 IMBALLAGGIO COMPONENTI
PERICOLO!
Non aprire o manomettere l’imballo fino al punto di
installazione. Non lasciare gli imballi a portata dei
bambini.
SALVAGUARDIA AMBIENTALE
Smaltire i materiali dell’imballo in conformità alla
legislazione nazionale o locale vigente nel Vostro
paese.
I modelli THAEY 122÷130 vengono forniti:
ricoperte da un imballo di cartone;
protette nella parte superiore da un telaio di legno;
fissate ad un pallet mediante 4 viti;
legate mediante due regette.
I componenti a corredo dell’unità sono:
Istruzioni per l’uso;
Schema elettrico;
Elenco centri di assistenza autorizzati;
Documenti di garanzia;
Manuale d’uso e manutenzione delle pompe, dei ventilatori e delle
valvole di sicurezza.
Compact-Y SM
12

II.4.2 SOLLEVAMENTO E MOVIMENTAZIONE
PERICOLO!
La movimentazione dell’unità deve essere eseguita
con cura onde evitare danni alla struttura esterna e
alle parti meccaniche ed elettriche interne.
Assicurarsi inoltre che non vi siano ostacoli o
persone lungo il tragitto, onde evitare pericoli di
urti, schiacciamento o ribaltamento del mezzo di
sollevamento e movimentazione.
L’unità è fornita su di una struttura di sostegno in legno, questa struttura
è stata realizzata per agevolare la movimentazione dell’unità mediante
un carrello elevatore a forche o un transpallet. Utilizzare questo metodo
per portare l’unità in prossimità del luogo di installazione.
In prossimità del luogo d’installazione finale, rimuovere la struttura
inferiore in legno (svitare le 4 viti). Dopo aver accettato l’idoneità
(portata e stato di usura), far passare le cinghie attraverso i passaggi
presenti sul basamento dell’unità. Tensionare le cinghie verificando che
rimangano aderenti al bordo superiore del passaggio; sollevare l’unità
di pochi centimetri e, solo dopo aver verificato la stabilità del carico,
estrarre i morali avendo cura di non interporre parti del corpo onde
evitare qualsivoglia rischio da eventuale schiacciamento o urto
derivante da cadute o movimenti repentini accidentali del carico.
Sollevare con cautela l’unità fino al luogo d’installazione. Calare con
cura la macchina e fissarla.
II.4.2.1 Indicazioni per la movimentazione
PERICOLO!
La posizione del baricentro non centrato potrebbe
dar luogo a movimenti repentini e pericolosi. La
movimentazione dell’unità deve essere eseguita
con cura onde evitare danni alla struttura esterna e
alle parti meccaniche ed elettriche interne.
Assicurarsi inoltre che non vi siano ostacoli o
persone lungo il tragitto, onde evitare pericoli di
urti, schiacciamento o ribaltamento del mezzo di
sollevamento.
ION
0OFF
I ON
0 OFF
X
XY
Y
Modello
X
Y
TCAE
Y
-THAEY 122 P0/P1 mm 540 250
TCAE
Y
-THAEY 122 ASP0/ASP1 mm 700 250
TCAE
Y
-THAEY 127 P0/P1 mm 630 300
TCAE
Y
-THAEY 127 ASP0/ASP1 mm 800 300
TCAE
Y
-THAEY 130 P0/P1 mm 630 300
TCAE
Y
-THAEY 130 ASP0/ASP1 mm 800 300
Compact-Y SM
13

II.4.3 CONDIZIONI D’IMMAGAZZINAMENTO
Le unità non sono sovrapponibili. I limiti di temperatura di
immagazzinamento sono -20÷50°C.
II.5 ISTRUZIONI D’INSTALLAZIONE
PERICOLO!
L’installazione deve essere eseguita
esclusivamente da tecnici esperti abilitati ad
operare su prodotti per il condizionamento e la
refrigerazione. Un’installazione non corretta può
determinare un cattivo funzionamento dell’unità
con conseguenti sensibili cali di rendimento.
PERICOLO!
È fatto obbligo al personale di seguire le normative
locali o nazionali vigenti all’atto della messa in
opera della macchina. La documentazione relativa
agli accessori forniti separatamente viene allegata
agli stessi.
PERICOLO!
L’installazione della macchina è prevista
all’esterno. Segregare l’unità in caso d’installazione
in luoghi accessibili a persone di età inferiore ai 14
anni.
PERICOLO!
Alcune parti interne dell’unità potrebbero essere
causa di tagli. Utilizzare idonee protezioni
individuali.
PERICOLO!
Con temperatura esterna prossima allo zero,
l’acqua normalmente prodotta durante lo
sbrinamento delle batterie potrebbe formare del
ghiaccio e rendere scivolosa la pavimentazione in
prossimità del luogo d’installazione dell’unità.
Se l’unità non viene fissata sui supporti antivibranti (KSA), una volta
posta a terra deve essere saldamente ancorata al pavimento mediante
l’utilizzo di tasselli a filettatura metrica M6. A tale scopo sono state
previste delle asole sul basamento.
II.5.1 REQUISITI DEL LUOGO D’INSTALLAZIONE
La scelta del luogo di installazione va fatta in accordo a quanto indicato
nella norma EN 378-1 e seguendo le prescrizioni della norma EN 378-
3. Il luogo di installazione deve comunque tenere in considerazione i
rischi determinati da una accidentale fuoriuscita del gas
frigoriferocontenuto nell’unità.
II.5.1.1 Installazione all’esterno
Le macchine destinate ad essere installate all’esterno devono essere
posizionate in modo da evitare che eventuali perdite di gas refrigerante
possano disperdersi all’interno di edifici mettendo quindi a repentaglio
la salute delle persone.
Se l’unità viene installata su terrazzi o comunque sui tetti degli edifici, si
dovranno prendere adeguate misure affinché eventuali fughe di gas
non possano disperdersi attraverso sistemi di aerazione, porte o
aperture similari.
Nel caso in cui, normalmente per motivi estetici, l’unità venga installata
all’interno di strutture in muratura, tali strutture devono essere
adeguatamente ventilate in modo da prevenire la formazione di
pericolose concentrazioni di gas refrigerante.
II.5.2 SPAZI DI RISPETTO, POSIZIONAMENTO
IMPORTANTE!
Prima di installare l’unità, verificare i limiti di
rumorosità ammissibili nel luogo in cui essa dovrà
operare.
IMPORTANTE!
L’unità va posizionata rispettando gli spazi tecnici
minimi raccomandati tenendo presente
l’accessibilità alle connessioni acqua ed elettriche.
L’unità è prevista per installazione esterna. L’unità va installata
rispettando gli spazi tecnici minimi raccomandati tenendo presente
l’accessibilità alle connessioni acqua ed elettriche. Una corretta
collocazione dell’unità prevede la sua messa a livello e un piano
d’appoggio in grado di reggerne il peso, non può essere installata su
staffe o mensole.
L1
L2
L3
L4
Modello 122 127 130
L1 mm 300 400 400
L2 mm 600 600 600
L3 mm A bocca libera
L4 mm 300 300 300
Compact-Y SM
14

IMPORTANTE!
Il posizionamento o la non corretta installazione
dell’unità possono causare un’amplificazione della
rumorosità o delle vibrazioni generate durante il
suo funzionamento.
Sono fornibili i seguenti accessori volti a ridurre il rumore e le vibrazioni:
KSA - Supporti antivibranti.
Nell’installazione dell’unità tenere presente quanto segue:
pareti riflettenti non isolate acusticamente in prossimità dell’unità
possono causare un aumento del livello di pressione sonora totale,
rilevato in un punto di misura vicino alla macchina, pari a 3 dB(A) per
ogni superficie presente;
installare appositi supporti antivibranti sotto l’unità per evitare di
trasmettere vibrazioni alla struttura dell’edificio;
collegare idraulicamente l’unità con giunti elastici, inoltre le tubazioni
devono essere supportate in modo rigido e da strutture solide.
Nell’attraversare pareti o divisori, isolare le tubazioni con manicotti
elastici. Se a seguito dell’installazione e dell’avvio dell’unità si riscontra
l’insorgere di vibrazioni strutturali dell’edificio che provochino risonanze
tali da generare rumore in alcuni punti dello stesso è necessario
contattare un tecnico competente in acustica che analizzi in modo
completo il problema.
II.6 COLLEGAMENTI IDRAULICI
II.6.1 COLLEGAEMNTO ALL’IMPIANTO
IMPORTANTE!
L’impianto idraulico ed il collegamento dell’unità
all’impianto devono essere eseguiti rispettando la
normativa locale e nazionale vigente.
IMPORTANTE!
È consigliabile l’installazione di valvole
d’intercettazione che isolino l’unità dal resto
dell’impianto. È obbligatorio montare filtri a rete di
sezione quadrata (con lato massimo di 0,8 mm), di
dimensioni e perdite di carico adeguate
all’impianto. Pulire il filtro periodicamente.
○L’unità è dotata di attacchi idraulici filettati maschio e di valvola di
sfiato aria manuale posta all’interno del mantello.
○È consigliabile l’installazione di valvole di intercettazione che isolino
l’unità dal resto dell’impianto e di giunti elastici di collegamento.
○È obbligatorio montare un filtro a rete metallica (a maglia quadrata di
lato non superiore a 0,8 mm) di dimensioni e perdite di carico adeguate
all’impianto, sulle tubazioni di ritorno dell’unità.
○La portata d’acqua attraverso lo scambiatore non deve scendere al
di sotto del valore corrispondente ad un salto termico di 8°C.
○È consigliabile nei lunghi periodi di inattività scaricare l’acqua dall’impianto.
○Si può ovviare allo scarico dell’acqua aggiungendo del glicole
etilenico nel circuito idraulico (vedi Protezione dell’unità dal gelo).
Allestimento Pump
○Le unità sono dotate di pompa di circolazione, vaso di espansione e
valvola di sicurezza.
Allestimento Tank & Pump
○Le unità sono dotate di serbatoio di accumulo inerziale, pompa di
circolazione, vaso di espansione a membrana, rubinetto di scarico e
valvola di sicurezza.
Terminato il collegamento dell’unità, verificare che tutte le tubazioni non
perdano e sfiatare l’aria contenuta nel circuito. La portata d’acqua
attraverso lo scambiatore non deve scendere al di sotto del valore
corrispondente ad un salto termico di 8°C.
II.6.2 CONTENUTO MINIMO CIRCUITO IDRAULICO
Per consentire il corretto funzionamento dell’unita deve essere previsto
un volume minimo d’acqua all’impianto. Il minimo contenuto d’acqua si
determina in funzione della potenza frigorifera o termica (per le pompe
di calore) di progetto delle unità, moltiplicata per il coefficiente espresso
in 3 l/kW. Se il contenuto d’acqua nell’impianto e inferiore al valore
minimo calcolato, e necessario installare un serbatoio aggiuntivo. Si
ricorda comunque che un contenuto d’acqua elevato nell’impianto va
sempre a vantaggio del comfort in ambiente poiché garantisce
un’elevata inerzia termica del sistema.
II.6.3 CONTENUTO MASSIMO CIRCUITO IDRAULICO
Tutte le unità sono dotate di un vaso di espansione che limita il massimo contenuto d’acqua dell’impianto. Se il contenuto d’acqua supera i valori indicati
nella tabella è necessario aggiungere un vaso d’espansione supplementare.
Contenuto massimo del circuito idraulico
Modello Miscela con glicole etilenico
0 % 10 % 20 % 30 %
122 190 170 160 140
127 190 170 160 140
130 190 170 160 140
II.6.4 DATI IDRAULICI
Modello 122 127 130
Valvola di sicurezza Barg 3 3 3
Contenuto acqua scambiatore l 1,90 2,40 2,60
Contenuto acqua serbatoio ASP0/ASP1 l 45 45 45
Contenuto acqua serbatoio ASP2 l - - -
II.6.4.1 Dati tecnici vaso espansione
Modello 122 127 130
Capacità l 7 7 7
Precarica Barg 1 1 1
Pressione massima vaso di espansione Barg 3 3 3
Compact-Y SM
15

II.6.5 PROTEZIONE DELL’UNITÀ DAL GELO
IMPORTANTE!
L’interruttore generale, se aperto, esclude
l’alimentazione elettrica alla resistenza scambiatore
a piastre, alla resistenza antigelo dell’accumulo
(accessorio RAA) e alla resistenza carter
compressore (accessorio RCC per i modelli
114÷124, di serie su 127÷233). Tale interruttore va
azionato solo in caso di pulizia, manutenzione o
riparazione della macchina.
Con l’unità in funzione la scheda di controllo preserva lo scambiatore
lato acqua dal congelamento facendo intervenire l’allarme antigelo che
ferma la macchina se la temperatura della sonda, posta sullo
scambiatore, raggiunge il set impostato.
IMPORTANTE!
Con l’unità messa fuori servizio, bisogna prevedere
in tempo allo svuotamento dell’intero contenuto
d’acqua del circuito.
Se viene ritenuta onerosa l’operazione di scarico dell’impianto, può
essere miscelato all’acqua del glicole di etilene che in giusta
proporzione, garantisce la protezione contro il gelo.
IMPORTANTE!
La miscelazione dell’acqua con il glicole modifica
leprestazioni dell’unità.
L’utilizzo del glicole etilenico è previsto nei casi in cui si voglia ovviare
allo scarico dell’acqua del circuito idraulico durante la sosta invernale o
qualora l’unità debba fornire acqua refrigerata a temperature inferiori ai
5°C. La miscelazione con il glicole modifica le caratteristiche fisiche
dell’acqua e di conseguenza le prestazioni dell’unità. La corretta
percentuale di glicole da introdurre nell’impianto è ricavabile dalla
condizione di lavoro più gravosa tra quelle di seguito riportate. Nella
tabella “H” sono riportati i coefficienti moltiplicativi che permettono di
determinare le variazioni delle prestazioni delle unità in funzione della
percentuale di glicole etilenico necessaria.
I coefficienti moltiplicativi sono riferiti alle seguenti condizioni:
temperatura aria in ingresso condensatore 35°C; temperatura uscita
acqua refrigerata 7°C; differenziale di temperatura all’evaporatore 5°C.
Per condizioni di lavoro diverse, possono essere utilizzati gli stessi
coefficienti in quanto l’entità della loro variazione è trascurabile.
Tabella “H”
Glicole in peso 10 % 15 % 20 % 25 % 30 %
Temperatura di
congelamento °C -5 -7 -10 -13 -16
fc QF 0,991 0,987 0,982 0,978 0,974
fc P 0,996 0,995 0,993 0,991 0,989
fc
∆
pw 1,053 1,105 1,184 1,237 1,316
fc G 1,008 1,028 1,051 1,074 1,100
fc QF = Fattore correttivo della potenzialità frigorifera.
fc P = Fattore correttivo della potenza elettrica assorbita.
fc ∆pw = Fattore correttivo delle perdite di carico all’evaporatore.
fc G = Fattore correttivo della portata acqua glicolata all’evaporatore.
II.7 COLLEGAMENTI ELETTRICI
PERICOLO!
Installare sempre in zona protetta ed in vicinanza
della macchina un interruttore automatico generale
con curva caratteristica ritardata, di adeguata
portata e potere d’interruzione e con distanza
minima di apertura dei contatti di 3 mm. Il
collegamento a terra dell’unità è obbligatorio per
legge e salvaguarda la sicurezza dell’utente con la
macchina in funzione.
PERICOLO!
Il collegamento elettrico dell’unità deve essere
eseguito da personale competente in materia e nel
rispetto delle normative vigenti nel paese di
installazione dell’unità. Un allacciamento elettrico
non conforme solleva
RHOSS
S.p.A. da
responsabilità per danni alle cose ed alle persone. Il
percorso dei cavi elettrici per il collegamento del
quadro non deve toccare le parti calde della
macchina (compressore, tubo mandata e linea
liquido). Proteggere i cavi da eventuali bave.
IMPORTANTE!
Per i collegamenti elettrici dell’unità e degli
accessori fare riferimento allo schema elettrico
fornito a corredo.
Il dispositivo bloccoporta di sicurezza esclude automaticamente
l’alimentazione elettrica dell’unità all’eventuale apertura del pannello di
copertura del quadro elettrico.
Dopo avere aperto il pannello frontale dell’unità far passare i cavi di
alimentazione attraverso gli opportuni pressacavi sulla pannellatura
esterna e attraverso i pressacavi che si trovano alla base del quadro
elettrico.
L’alimentazione elettrica, fornita dalla linea monofase o trifase, deve
essere portata all’interruttore di manovra-sezionatore. Il cavo di
alimentazione deve essere del tipo flessibile con guaina in
policloroprene non più leggero di H05RN-F: per la sezione fare
riferimento alla tabella seguente o allo schema elettrico.
Modello
Sezione linea
Sezione PE
Sezione comandi
e controlli remoti
122 mm² 6 6 1,5
127 mm² 10 10 1,5
130 mm² 10 10 1,5
Il conduttore di terra deve essere più lungo degli altri conduttori in modo
che esso sia l’ultimo a tendersi in caso di allentamento del dispositivo di
fissaggio del cavo.
Compact-Y SM
16

II.7.1.1 Gestione remota mediante predisposizione
dei collegamenti a cura dell’installatore
Le connessioni tra scheda e interruttore o lampada remota deve essere
eseguita con cavo schermato costituito da 2 conduttori ritorti da 0,5
mm² e lo schermo. Lo schermo va connesso alla barra di terra presente
sul quadro (da un solo lato). La distanza massima prevista è di 30 m.
SCR - Selettore comando ON/OFF remoto.
SEI - Selettore estate-inverno.
LBG - Lampada blocco generale.
Abilitazione ON/OFF remoto (SCR)
IMPORTANTE!
Quando l’unità viene posta in OFF da selettore
comando remoto, sul display del pannello di
controllo a bordo macchina compare la scritta Scr.
Rimuovere il ponticello del morsetto ID8 presente sulla scheda
elettronica e collegare i cavi provenienti dal selettore ON/OFF comando
remoto (selettore a cura dell’installatore).
ATTENZIONE Contatto aperto: unità in OFF
Contatto chiuso: unità in ON
Abilitazione estate/inverno remoto su THAEY
Collegare i cavi provenienti dal selettore estate/inverno remoto sul
morsetto ID7 presente sulla scheda elettronica.
Modificare a questo punto il parametro SUr che da n deve passare a y.
ATTENZIONE Contatto aperto: ciclo di riscaldamento
Contatto chiuso: ciclo di raffreddamento
Remotazione LBG – LCF1 – LCF2
In caso di remotazione delle due segnalazioni collegare le due lampade
secondo le indicazioni riportate nello schema elettrico a corredo della
macchina.
II.7.1.2 Gestione remota mediante accessori forniti
separatamente
È possibile remotare il controllo della macchina collegando alla tastiera
presente a bordo macchina una seconda tastiera (accessorio KTR). Per
la scelta del sistema di remotazione consultare il paragrafo II.3.
L’utilizzo e l’installazione dei sistemi di remotazione sono descritti nei
Fogli Istruzione allegati agli stessi.
II.8 ISTRUZIONI PER L’AVVIAMENTO
IMPORTANTE!
La messa in funzione o primo avviamento della
macchina (dove previsto) deve essere eseguito
esclusivamente da personale qualificato delle
officine autorizzate RHOSS
S.p.A., e comunque
abilitato ad operare su questa tipologia di prodotti.
IMPORTANTE!
I manuali d’uso e manutenzione delle pompe, dei
ventilatori e delle valvole di sicurezza vengono
allegati al presente manuale e devono essere letti in
tutte le parti.
PERICOLO!
Prima della messa in funzione assicurarsi che
l’installazione ed i collegamenti elettrici siano stati
eseguiti conformemente a quanto riportato nello
schema elettrico. Assicurarsi inoltre che non vi
siano persone non autorizzate nei pressi della
macchina durante le suddette operazioni.
PERICOLO!
Le unità sono dotate di valvole di sicurezza poste
all’interno del vano tecnico, il loro intervento
provoca boato e fuoriuscite violente di refrigerante
ed olio. È severamente vietato avvicinarsi al valore
di pressione di intervento della valvola di sicurezza.
II.8.1 CONFIGURAZIONE
Set di taratura componenti di sicurezza
Pressostato Intervento Ripristino
di alta pressione 40,2 Bar 28,1 Bar - Manuale
di bassa pressione 2 Bar 3,3 Bar – Automatico
differenziale acqua 80 mbar 105 mbar - Automatico
PERICOLO!
La valvola di sicurezza ha una taratura di 41,7 bar.
Essa potrebbe intervenire se fosse raggiunto il
valore di taratura durante le operazioni di carica del
refrigerante inducendo uno sfogo che può causare
ustioni.
Parametri di configurazione Impostazione Standard
Set-point temperatura di lavoro estiva 7 °C
Set-point temperatura di lavoro invernale (THAEY) 45 °C
Differenziale di temperatura di lavoro 2 °C
Set-point temperatura antigelo 2,5 °C
Differenziale temperatura antigelo 2 °C
Tempo di esclusione press. di bassa pressione
all'avviamento 120"
Tempo di esclusione press. differenziale acqua
all'avviamento 15"
Tempo di ritardo spegnimento circolatore 15"
Tempo minimo fra 2 accensioni consecutive del compressore 360"
Le unità sono collaudate in fabbrica, dove sono eseguite le tarature e le
impostazioni standard dei parametri che garantiscono il corretto
funzionamento delle macchine in condizioni nominali di lavoro. La
configurazione della macchina è effettuata in fabbrica e non deve
essere mai variata.
IMPORTANTE!
Nel caso di utilizzo di unità per produzione d’acqua
a bassa temperatura verificare la regolazione della
valvola termostatica.
II.8.2 AVVIAMENTO DELL’UNITÀ
Prima dell’avviamento dell’unità effettuare le seguenti verifiche.
○L’alimentazione elettrica deve avere caratteristiche conformi a
quanto indicato sulla targhetta di identificazione e/o sullo schema
elettrico e deve rientrare nei seguenti limiti:
variazione della frequenza di alimentazione. ±2 Hz;
variazione della tensione di alimentazione: ±10% della tensione
nominale;
sbilanciamento tra le fasi di alimentazione: <2%.
○l’alimentazione elettrica deve fornire la corrente adeguata a
sostenere il carico;
○accedere al quadro elettrico e verificare che i morsetti
dell’alimentazione e dei contattori siano serrati (durante il trasporto può
avvenire un loro allentamento, ciò porterebbe a malfunzionamenti);
○verificare che le tubazioni della mandata e del ritorno dell’impianto
idraulico siano collegate secondo le frecce poste accanto all’ingresso e
all’uscita della macchina;
○accertarsi che lo scambiatore lato aria si trovi in buone condizioni di
ventilazione e sia pulito.
Gli allacciamenti elettrici devono essere eseguiti rispettando le
normative vigenti nel luogo d’installazione e le indicazioni riportate sullo
schema elettrico a corredo dell’unità.
Per il dimensionamento dei cavi di alimentazione fare riferimento a
quanto riportato sullo schema elettrico.
La macchina può essere avviata agendo sul tasto ON/OFF posto sulla
tastiera a bordo macchina. Tramite il tasto MODE scegliere un modo di
funzionamento (refrigeratore o pompa di calore). Le eventuali anomalie
verranno immediatamente visualizzate dal display della tastiera di
comando. All’avviamento il primo dispositivo che si avvia è la pompa,
prioritario su tutto il resto dell’impianto. In questa fase, il pressostato
differenziale di minima portata acqua e il pressostato di bassa
pressione (se presente) vengono ignorati per un tempo preimpostato,
per evitare pendolazioni derivanti da bolle d’aria o turbolenza nel
circuito idraulico o dalle fluttuazioni di pressione nel circuito frigorifero.
Trascorse queste temporizzazioni, viene accettato il consenso definitivo
all’avviamento della macchina, successivamente, passato un altro
intervallo di tempo di sicurezza, viene avviato il compressore.
Compact-Y SM
17

Durante le fasi iniziali di funzionamento la speciale funzione
“Autotuning” consente all’unità di apprendere le caratteristiche delle
inerzie termiche che regolano la dinamica dell’impianto .
La funzione, che si attiva automaticamente alla prima accensione
dell’unità e dopo lunghi periodi di inattività, esegue alcuni cicli di
funzionamento, nel corso dei quali vengono elaborate le informazioni
relative all’andamento delle temperature dell’acqua.
IMPORTANTE!
In questa fase si deve ritenere normale che la
temperatura di mandata scenda, anche di alcuni
gradi, al di sotto del valore di set impostato
rimanendo comunque superiore al set antigelo in
ciclo estivo.
II.8.3 MESSA FURI SERVIZIO
IMPORTANTE!
Il mancato utilizzo dell’unità nel periodo invernale
può causare il congelamento dell’acqua
nell’impianto.
Durante i lunghi periodi di fermo macchina bisogna isolare
elettricamente l’unità agendo sull’interruttore generale. Bisogna
prevedere in tempo lo svuotamento dell’intero contenuto. Verificare al
momento dell’installazione l’opportunità di miscelare all’acqua
dell’impianto del glicole di etilene che, in giusta proporzione, garantisce
la protezione contro il gelo (vedi Protezione dell’unità dalgelo).
II.8.4 RIAVVIO DOPO LUNGA INATTIVITÀ
Prima del riavvio assicurarsi che:
non ci sia aria nell’impianto idraulico (nell’eventualità sfiatare);
l’acqua nello scambiatore circoli nella quantità richiesta;
lo scambiatore lato aria si trovi in buone condizioni di ventilazione e
sia pulito.
II.9 NATURA E FREQUENZA DELLE VERIFICHE
PROGRAMMATE
PERICOLO!
Gli interventi manutentivi anche a carattere
puramente ispettivo vanno eseguiti da tecnici
esperti, abilitati a operare su prodotti per il
condizionamento e la refrigerazione.
PERICOLO!
Agire sempre sull’interruttore per isolare l’unità
dalla rete prima di qualunque operazione
manutentiva su di essa anche se a carattere
puramente ispettivo. Verificare che nessuno
alimenti accidentalmente la macchina, bloccare
l’interruttore generale in posizione di zero.
Allo scopo di garantire un funzionamento regolare ed efficiente
dell’unità è opportuno far effettuare un controllo sistematico del gruppo
a scadenze regolari, per prevenire eventuali funzionamenti anomali che
potrebbero danneggiare i componenti principali della macchina.
OGNI 6 MESI:
Controllo carica gas.
Verifica assenza fughe gas.
Verifica assorbimento elettrico unità.
Verifica funzionamento pressostato differenziale acqua.
Sfiato aria da impianto idraulico.
Controllo contattore del quadro elettrico.
A FINE STAGIONE a unità spenta
Verifica lo stato di pulizia dello scambiatore lato aria.
Svuotamento impianto acqua.
Ispezione e verifica serraggio contatti elettrici e relativi morsetti.
II.10 ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE
PERICOLO!
Gli interventi manutentivi anche a carattere
puramente ispettivo vanno eseguiti da tecnici
esperti, abilitati a operare su prodotti per il
condizionamento e la refrigerazione. Utilizzare
idonee protezioni individuali (guanti, occhiali).
PERICOLO!
E’ vietato introdurre oggetti appuntiti attraverso le
griglie di aspirazione e mandata aria.
PERICOLO!
Agire sempre sull’interruttore per isolare l’unità
dalla rete prima di qualunque operazione
manutentiva su di essa anche se a carattere
puramente ispettivo. Verificare che nessuno
alimenti accidentalmente la macchina, bloccare
l’interruttore generale in posizione di zero.
PERICOLO!
Nel caso di rotture di componenti del circuito
frigorifero o di perdita di carica di fluido frigorigeno,
la parte superiore dell’involucro del compressore e
la linea di scarico possono raggiungere per brevi
periodi temperature prossime ai 180°C.
II.10.1 MANUTENZIONE ORDINARIA
II.10.1.1 Circuito frigorifero
Controllo carica fluido frigorigeno
Dopo avere inserito (a unità spenta) un manometro sulla presa di
pressione sul lato di mandata e uno sulla presa di pressione sul lato di
aspirazione, avviare l’unità e controllare le relative pressioni una volta
che risultino stabilizzate.
Verifica assenza fughe fluido frigorigeno
A unità spenta, con apposito cercafughe controllare il circuito frigorifero.
Verifica stato di pulizia dello scambiatore lato aria:
Ad unità spenta osservare lo scambiatore lato aria e a seconda del
caso:
asportare dalla superficie alettata qualsiasi corpo estraneo che
possa ostruire il passaggio dell’aria;
eliminare la polvere depositata, possibilmente aspirandola;
effettuare un blando lavaggio con acqua, unito ad un leggero
spazzolamento;
effettuare l’asciugatura in aria;
mantenere gli scarichi della condensa liberi da eventuali ostruzioni.
II.10.1.2 Circuito idraulico
Verifica pressostato differenziale acqua
Durante il normale funzionamento dell’unità chiudere lentamente la
valvola di intercettazione posta sul ramo d’ingresso acqua all’unità.
Qualora durante la fase di prova si arrivasse a chiudere completamente
la valvola d’intercettazione senza intervento del pressostato
differenziale, spegnere immediatamente l’unità agendo sul tasto
ON/OFF del pannello di controllo e procedere alla sostituzione del
componente.
Sfiato aria da impianto acqua
Lo sfiato aria viene agevolato dai rubinetti manuali posti all’interno
dell’unità ed accessibili aprendo la pannellatura del vano tecnico. I
modelli Tank & Pump sono dotati anche di una valvola di sfiato
automatica montata nella parte superiore dell’accumulo. Per il modello
133 con allestimento Tank & Pump si deve agire anche sulla valvola
manuale accessibile direttamente dall’esterno dell’unità.
Pressione della precarica del vaso di espansione
Dall’apposito attacco di carica posto sul vaso d’espansione è possibile
verificare la pressione di precarica (vedi Dati tecnici vaso di
espansione).
Svuotamento impianto acqua
Nelle unità Tank & Pump lo svuotamento è facilitato dell’apposito
rubinetto posto sul fondo del serbatoio. Per le unità Standard e Pump lo
scarico dell’impianto è possibile dalla valvola di sfiato posta sul tubo di
uscita dell’acqua. Per accertarsi del completo svuotamento del circuito
idraulico aprire tutte le valvole di sfiato manuale poste all’interno
dell’unità.
SALVAGUARDIA AMBIENTALE!
Se l’impianto è addizionato con liquido antigelo,
quest’ultimo non va scaricato liberamente, perché
inquinante, deve essere raccolto ed eventualmente
riutilizzato. Il rubinetto di riempimento non deve
essere aperto con presenza di acqua glicolata.
II.10.1.3 Circuito elettrico
Sono raccomandate le seguenti operazioni:
verifica assorbimento elettrico unità mediante pinza amperometrica
e confronto del valore con quelli riportati nella tabella dei dati tecnici;
a unità spenta e scollegata dall’alimentazione, ispezione e verifica
serraggio contatti elettrici e relativi morsetti.
Compact-Y SM
18

II.10.2 MANUTENZIONE STRAORDINARIO
II.10.2.1 Istruzioni per la sostituzione di componenti
Nel caso di riparazione di un’unità, spegnere la stessa e recuperare il
fluido frigorigeno da entrambi i lati di alta e bassa pressione e nella
linea del liquido. Questo perché nel caso di rimozione di carica di fluido
frigorigeno dall’unità solamente dal lato di alta pressione, può
succedere che le spirali del compressore si chiudano tra loro
impedendo l’equalizzazione delle pressioni nello stesso. In tal modo la
parte di bassa pressione dell’involucro e la linea di aspirazione
potrebbero rimanere pressurizzate. In questo caso, se si applica una
torcia di brasatura su un componente a bassa pressione dell’unità, la
miscela pressurizzata di fluido frigorigeno e olio uscendo dal circuito
può incendiarsi al contatto con la fiamma della torcia. Per prevenire
questo rischio è importante controllare l’effettivo scarico della pressione
sui rami di alta e bassa pressione prima di dissaldare.
II.10.2.2 Ripristino carica fluido frigorigeno
Una carica rapida effettuata solo sul lato di aspirazione di un’unità
monofase può produrre un mancato avviamento del compressore o
rottura. Il miglior modo per prevenire questa situazione è di effettuare la
carica su entrambi i lati, di bassa e di alta pressione simultaneamente.
L’eventuale integrazione sulle unità di fluido frigorigeno R410A
(R32/R125) deve essere fatta in fase liquida in spillamento dalla
bombola per non alterarne la composizione.
PERICOLO!
La valvola di sicurezza ha una taratura di 41,7 bar.
Essa potrebbe intervenire se fosse raggiunto il
valore di taratura durante le operazioni di carica del
refrigerante inducendo uno sfogo che può causare
ustioni.
II.11 INDICAZIONI PER LO SMANTELLAMENTO
DELL’UNITÀ E SMALTIMENTO SOSTANZE
DANNOSE
SALVAGUARDIA AMBIENTALE!
RHOSS
da sempre è sensibile alla salvaguardia
dell’ambiente. E’ importante che le indicazioni
seguenti vengano scrupolosamente seguite da chi
effettuerà lo smantellamento dell’unità
Lo smantellamento dell’unità va eseguito solo da parte di una ditta
autorizzata al ritiro di prodotti/macchine in obsolescenza.
La macchina nel suo complesso è costituita da materiali trattabili come
MPS (materia prima secondaria), con l’obbligo di rispettare le
prescrizioni seguenti:
deve essere rimosso l’olio contenuto nel compressore, esso deve
essere recuperato e consegnato a un ente autorizzato al ritiro dell’olio
esausto;
se l’impianto è addizionato con liquido antigelo, quest’ultimo non va
scaricato liberamente, perché inquinante. Deve essere raccolto ed
eventualmente riutilizzato.
il fluido frigorigeno non può essere scaricato nell’atmosfera. Il suo
recupero, per mezzo di apparecchiature omologate, deve prevedere
l’utilizzo di bombole adatte e la consegna a un centro di raccolta
autorizzato;
il filtro deidratatore e la componentistica elettronica (condensatori
elettrolitici) sono da considerarsi rifiuti speciali, come tali vanno
consegnati ad un ente autorizzato alla loro raccolta;
il materiale di isolamento dei tubi in gomma poliuretanica espansa e
polietilene espanso reticolato, poliuretano espanso (che riveste
l’accumulo), il pellabile, il polistirolo dell’imballo e la spugna
fonoassorbente che riveste la pannellatura devono essere rimossi e
trattati come rifiuti assimilabili agli urbani.
Compact-Y SM
19
La raccolta separata e il riciclo del prodotto al momento dello smaltimento
aiuteranno a conservare le risorse naturali e a garantire che l’unità venga
riciclato in maniera tale da proteggere la salute umana e l’ambiente.
All'interno della scheda elettronica ci sono batterie al litio. Smaltire in
conformità con la legislazione nazionale o locale in vigore nel proprio
paese.
Questo simbolo indica che questo prodotto non deve essere
smaltito con i rifiuti domestici. Smaltire l’unità correttamente in base alle
leggi e normative locali. Quando l’unità raggiunge la fine della sua vita
utile, contattare le autorità locali per avere informazioni sulle possibilità di
smaltimento e di riciclo, in alternativa sarà possibile richiedere il ritiro
gratuito dell’usato a Rhoss S.p.A.

II.12 CHECKLIST
INCONVENIENTE INTERVENTO CONSIGLIATO
1
–
PRESSIONE IN MANDATA ELEVAT
A
Insufficiente aria di raffreddamento allo scambiatore lato aria: verificare spazi tecnici ed eventuali ostruzioni della batteria.
Ventilatore non funziona: verificare funzionalità del ventilatore.
Carica di fluido frigorigeno eccessiva: scaricare l’eccesso.
2
–
PRESSIONE IN MANDATA BASS
A
Carica di fluido frigorigeno insufficiente: 1 - individuare ed eliminare eventuale perdita;
2 - ripristinare la carica corretta.
Problemi meccanici al compressore: sostituire il compressore.
3
–
PRESSIONE IN ASPIRAZIONE ELEVAT
A
Eccessivo carico termico: verificare dimensionamento dell’impianto, infiltrazioni ed isolamento.
Funzionamento irregolare della valvola d’espansione: verificare funzionalità.
Problemi meccanici al compressore: sostituire il compressore.
4
–
PRESSIONE IN ASPIRAZIONE BASS
A
Carica di fluido frigorigeno insufficiente: 1 - individuare ed eliminare eventuale perdita;
2 - ripristinare la carica corretta.
Filtro parzialmente ostruito (risulta brinato): sostituire il filtro.
Funzionamento irregolare della valvola d’espansione: verificare funzionalità.
Presenza di aria nell’impianto acqua: sfiatare l’impianto idraulico.
Portata acqua insufficiente: verificare il funzionamento della pompa.
5
–
COMPRESSORE: NON PARTE
Scheda microprocessore in allarme: individuare allarme ed eventualmente intervenire.
Mancanza di tensione, interruttore aperto: chiudere l’interruttore.
Intervento protezione per sovraccarico termico: 1 - ripristinare l’interruttore;
2 - verificare l’unità all’avviamento.
Assenza di richiesta di raffreddamento in utenza con set di lavoro impostato
corretto: verificare ed eventualmente attendere richiesta di raffreddamento.
Impostazione del set di lavoro troppo elevato: verificare ed eventualmente reimpostare la taratura.
Contattore difettoso: sostituire il contattore.
Guasto al motore elettrico del compressore: verificare il cortocircuito.
6 - COMPRESSORE: E' UDIBILE UN RONZIO
Tensione di alimentazione non corretta: controllare tensione, verificare cause.
Contattore compressore malfunzionante: sostituire il contattore.
Problemi meccanici nel compressore: sostituire il compressore.
7 - COMPRESSORE: FUNZIONA IN MODO INTERMITTENTE
Malfunzionamento del pressostato di bassa pressione: verificare la taratura e la funzionalità del pressostato.
Carica di fluido frigorigeno insufficiente: 1 - individuare ed eliminare eventuale perdita;
2 - ripristinare carica corretta.
Filtro linea fluido frigorigeno ostruito (risulta brinato): sostituire il filtro.
Funzionamento irregolare della valvola d'espansione: verificare funzionalità.
8 - COMPRESSORE: SI ARREST
A
Malfunzionamento del pressostato di alta pressione: verificare la taratura e la funzionalità del pressostato.
Insufficiente aria di raffreddamento allo scambiatore lato aria: 1 - verificare spazi tecnici ed eventuali ostruzioni delle batterie;
2 - verificare la funzionalità del ventilatore.
Temperatura ambiente elevata: verificare limiti funzionali unità.
Carica di fluido frigorigeno eccessiva: scaricare l'eccesso.
9 - COMPRESSORE: FUNZIONA IN MODO RUMOROSO-
V
IBRAZIONI
Il compressore sta pompando liquido, eccessivo aumento di fluido
frigorigeno nel carter:
1 - verificare il funzionamento della valvola di espansione;
2 - verificare il surriscaldamento;
3 - registrare il surriscaldamento, eventualmente sostituire la valvola
d'espansione.
Problemi meccanici nel compressore: sostituire il compressore.
Unità funzionante al limite delle condizioni di utilizzo previste: verificare limiti funzionali dell'unità.
10 - COMPRESSORE: FUNZIONA CONTINUAMENTE
Eccessivo carico termico: verificare il dimensionamento impianto, infiltrazioni e isolamento.
Impostazione del set di lavoro troppo basso in ciclo di raffreddamento(alto,
in ciclo di riscaldamento): verificare taratura e reimpostare.
Carica di fluido frigorigeno insufficiente: 1 - individuare ed eliminare eventuale perdita;
2 - ripristinare carica corretta.
Filtro linea fluido frigorigeno ostruito (risulta brinato): sostituire il filtro.
Scheda di controllo guasta: sostituire la scheda.
Funzionamento irregolare della valvola d'espansione: verificare funzionalità.
Contattore compressore malfunzionante: sostituire il contattore.
Cattiva ventilazione delle batterie: 1 - verificare spazi tecnici ed eventuali ostruzioni delle batterie;
2 - verificare funzionalità dei ventilatori.
11 -
V
ENTILATORE: NON PARTE, ATTACCA E STACC
A
Intervento della protezione termica: 1 - verificare la presenza di cortocircuiti;
2 - sostituire il ventilatore.
12 - POMPA DI CIRCOLAZIONE NON PARTE
Mancanza di tensione al gruppo di pompaggio: verificare collegamenti elettrici.
Pompa bloccata: sbloccare la pompa.
Motore della pompa in avaria: sostituire la pompa.
Comando ON/OFF remoto aperto (posizione OFF): metterlo in posizione On.
Compact-Y SM
20
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other RHOSS Chiller manuals