Ridea Living Othello Mono Slim Installation and operation manual

IT
OTHELLO MONO SLIM
Living Collection
Manuale di istruzioni e di installazione
Instruction and installation booklet
Livret d’instructions et d’installation
Einbauanleitung und Installations Hinweise
Collection Living

Elementi presenti nella confezione
Items in the package
Articles dans le paquet
Inhalt dieser Verpackung
Necessario per l’assemblaggio
The necessary for assembly
Le nécessaire pour l’assemblage
Notwendiges Zubehör
Dati del produttore
Manufacturer data
Données du fabricant
Herstellerdaten
1
Valvole adatte con tenuta
O-ring
Suitable valves with O-ring
Vannes appropriées avec O-ring
Passende Ventile mit O-Ringen
Trapano elettrico - punta ø8 mm
Electric drill - masony drill ø8 mm
Perceuse électrique - pointe ø8 mm
Bohrung mit D = 8mm
Cacciavite - testa a croce
Screwdriver- crosshead
Tournevis - crosse
Kreuzschlitzschraubendreher
Chiave abrugola - esagono 3 mm
e 7mm
Allen key - hexagon 3mmand 7 mm
Clé allen - hexagonal 3mmet 7mm
Inbus Schlüssel 2,5mm
Metroa nastro
Tape measure
Ruban à mesurer
Meterstab
Livella
Spirit level
Niveau à bulle
Wasserwaage
Ax 1 Radiatore
Radiator
Radiateur
Radiator
Sfiato dell’aria
Airvent
Purgeur
Entlüftungsventil
x 1B
Il presente radiatore è stato realizzato dalla società: Al-Tech srl, via E.Ferrari 1 62017 Porto
Recanati (MC) - Italy. Per qualsiasi domanda rivolgersi al rivenditore di zona.
This radiator was made by the company: Al-Tech srl, via E.Ferrari 1 62017 Porto Recanati (MC) -
Italy. you have any questions, contact your local dealer.
Ce radiateur a été fabriqué par l’enteprise: Al-Tech srl, via E.Ferrari 1 62017 Porto Recanati (MC) -
Italy. Si vous avez des questions, contactez votre revendeur local.
Dieser Radiator wurde hergestellt bei: Al-Tech srl, via E.Ferrari 1 62017 Porto Recanati (MC) - Italy.
wenn Sie Fragen haben, wenden Sie sich an Ihren lokalen Händler.
Raccordo
Connection
Raccord
Anschlüße
x 1C
DPerno di fissaggio
Fixing pin
Goupille de fixation
Befestigung
x 2
Bussola di chiusura
Closing bracket
Crochets de fermeture
Verschlußstopfen
Ex 2
Grani filettati M5
Set screws M5
Vis de fixation M5
Satz Schrauben M5
Fx 4
Porta salviette
Towel holder
Porte-serviettes
Handtuchhalter
Gx 1
x 2
IViti - ø 4,5 x 60 mm
Screw - ø 4,5 x 60 mm
Vis - ø 4,5 x 60 mm
Schraube - ø 4,5 x 60 mm
x 2
HTasselli - ø 8 x 50 mm
Wall Plug- ø 8 x 50 mm
Prise Murale - ø 8 x 50 mm
Wandstopfen - ø 8 x 50 mm

Specifiche tecniche / Technical Specifications / Spécifications Techniques/
Technische Information
• Material: Recycled aluminium
• Max operating pressure: 6 bar
•
•
•
• Prodottoin alluminioriciclato
• Massima pressione di utilizzo: 6 Bar
• Il radiatore è imballato in un film protettivo ed inserito nell’apposita scatola di cartone
(attenzione: nella scatola sono presenti le staffe per il montaggio a muro).
Istruzioni per l’installazione / Installation instructions / Instructions d’installation
Installationshinweise
Allacci standard / Standard connections / Connexions standard
/Standard Anschlüsse
2
06 07
04 06
05
Packaging: the radiator is wrapped in a protective filmand inserted in a cardboard box
(attention: in the box there are brackets for wall mounting).
Matériau: Aluminium recyclé
Pression de service max 6 bar
Le radiateur est emballé dans un film protecteur et inséré dans une boîte en carton
(attention: dans laboîteil y ades supports pour lemontage mural).
Assicurare una distanza minima dal muro di 3 cm e dal pavimento di 10 cm. Nel casoin cui il
radiatore è installato in una nicchia, la distanza dal piano superiore deve essere di almeno 10
cm. La distanza minima dal radiatore dalla paretedeve essere di 3 cm, la distanza minimadal
pavimento deve essere di 10 cm.
Ensure a minimum distance from the wall of 3 cm and 10 cm from the floor. In case the radiator
is installed in a niche the distance from the upper floor must be at least 10 cm. The minimum
distance from the radiator to the wall must be 3 cm, the minimum distance from the floor must
be 10 cm. If the radiator is installed in the air, the distance from the upper level must be at least
10 cm.
Assurer une distance minimale de 3 cm entre le mur et 10 cm du sol. Si le radiateur est installé
dans une niche, la distance entre l’étage supérieur et le être d’au moins 10 cm. La distance
minimale entre le radiateur et le mur doit être de 3 cm, la distance minimale entre le sol doit être
de 10 cm. Si le radiateur est installé dans les airs, la distance du niveau supérieur doit être d’au
moins 10 cm.
•
•
•
Material Recyceltes Aluminium
Maximaler Betriebsdruck 6 bar
Der Radiator ist in Luftpolsterfolie eingeschlagen und in Karton verpackt. (Achtung in der
Kartonverpackung sind die Befestigungen enthalten!)
Halten Sie einen Abstand von 3cm zur Wand und 10cm zum Boden ein. Wenn der Radiator in
einer Nische installiert ist, muss der Abstand zur Oberkante mindestens 10 cm betragen. Der
Mindestabstand vom Heizkörper zur Wand muss 3 cm betragen, der Mindestabstand zum
Boden muss 10 cm betragen. Wenn der Radiator freitragend installiert ist, muss der Abstand zur
oberen Kante mindestens 10 cm betragen.

Istruzioni per l’installazione / Installation instructions / Instructions d’installation
/ Installationshinweise
3
•Lo sfiato (B),il portasalviette (G) ed il raccordo (C)sonogiàinstallati sul radiatore (A).
•Anche i due perni di fissaggio (D)sono giàinstallati sul retro del radiatore.
•Segnare accuratamente i fori dellebussole di chiusura a muro con il metro a nastro e lalivella.
(Altezza del radiatoredaterra minimo10 cm).
•Praticare i fori di diametro 8mm, con profondità minima di 65mm, einserire i tasselli (H)nel muro.
•Avvitare le bussole di chiusura (E)nei tasselli a muro (H)con leviti (I).
•Appendere il radiatore (A) sui supporti così assemblati, garantendosi che i perni di fissaggio (D) posti
sulla faccia posteriore del radiatore, si incastrino negli appositi alloggiamenti dellebussole (E)
posizionate a muro.
•Fissare il tutto avvitando i quattro grani filettati M5 (F)nellebussole (E)con l’ausiliodi una chiave a
brugola con esagono da 2,5mm.
•The vent(B), the towel holder (G) and the connection (C) are already mounted on the radiator
(A).
•Also the two fixing pins (D) are already mounted on theback side of the radiator.
•Accurately mark bracket holes on wall using tape measure and spirit level.(Height of the radiator
from floor minimum 10 cm).
•Drill 8mm diameter holes toa minimum depth of 65mm and insert wall plugs (H).
•Screw brackets (E)into wall plugs (H)withscrews(I).
•Hang radiator (A) on brackets, pay attention that the locking pins (D), placed on the backside, fitted
into the slots of the brackets. (E)
•Screw the four set screws M5 (F)in the brackets (E) with an allen key - Hexagon 2,5 mm. con
esagono da 2,5mm.
•Le purgeur (B), le porte-serviettes (G) et le raccord (C) sont déjà monté sur le radiateur (A).
•Les deux goupilles de fixation (D)sont déjàmontées à l’arrière du radiateur.
•Marquez soigneusement les troustrous des buissons de blocage à muravec un ruban à mesureret un
niveau à bulle. (Hauteur du radiateur à partir du sol minimum 10 cm).
•Pratiquer des trous d’un diamètrede 8 mm et d’un profondeur minimale de 65mm et insérer les
goupille murales (H).
•Serrex les buissons deblocage (E)dans les gujons àmur (H) àl’aidede vis (I).
•Accrocher le radiateur (A)aux supports,en veillantà ce queles goupilles de verrouillage (D),placées
à l'arrière, soient dansles fentes des supports. (E)
•Sécurizez le toute en serrant les quatre visde fixation M5 (F) dans les supports (E)à l’aide d’une clé
Allen - Hexagon 2,5 mm.
•Das Ventil (B), der Handtuchhalter (G) und die Anschlüsse sind im Heizkörper bereits vormontiert.
Ebenso die beiden Befestigungen (D) sind auf der Rückseite des Radiators vormontiert.
Markieren Sie die Befestigungslöcher an der Wand genau mit Maßband und Wasserwaage.
(Höhe des Heizkörpers vom Boden mindestens 10 cm).
Bohren Sie 8mm Löcher mit einer Mindesttiefe von 65mm und bringen die Dübel Hein.
Schrauben Sie die Befestigungen in die Löcher mit den vorhandenen Schrauben.
Hängen Sie den Radiator (A) an die Halterungen und achten Sie darauf, dass die auf der Rückseite
angebrachten Sicherungsstifte (D) in die Schlitze der Halterungen passen. (E)
Schrauben Sie die vier Stellschrauben M5 (F) mit einem Inbusschlüssel - Sechskant 2,5 mm in die
Halterungen (E).
•
•
•
•
•
•

4
B
A
I
D
E
H
C
F
G

Utilizzo e manutenzione / Usage and maintenance / Utilisation et maintenance
Gebrauchshinweise
In order to obtain the best performances of product we suggest the following ways of installation:
Al fine di ottenere le migliori prestazioni del prodotto suggeriamo di seguire le seguenti specifiche:
Pour une performance maximale du produit, nous recommandons:
- Il pHdell'acqua del sistema deve essere compreso tra 6.5 e 8 eladurezzatra 12-14°F. Temperatura dell'acqua: Tin= 75°C; T out
= 65° C; T media = 70 ° C; T max =90 ° C.Test dellapotenza con temperatura ambiente pari a 20°C (∆T 50°C).
- NormaUNI-CTI 8065richiede che le acque utilizzateper riempireil sistema di riscaldamento subiscano un trattamentopreventivo
per proteggere il sistema di riscaldamento dalla corrosione e incrostazione, senza fare alcuna distinzione tra alluminio, acciaio e ghisa.
- Trai vari additivi utilizzati nell'acqua c'è unprodotto alifatico a base di poliammide chiamato Cillit-HS 23 Combi.
- Sfiatareil radiatore primadel suoutilizzo.
- I bambini devono esseresorvegliati persincerarsi che non giochino con l’apparecchio.
- Perla manutenzione non utilizzare prodotti abrasivi esolventi per pulire le superfici del radiatore,ma utilizzare panni umidi.
- Non isolare il radiatore ameno che non siadotato di valvola di sicurezza automatica.
- Non isolare completamenteil radiatore, con sistemi centralizzati,se nonci sono elementi di sicurezza.
- Non caricare o appendere pesi eccessivi: la portata di tali strutture è calcolataper sostenere Max 2Kg.
- Collaudare l’impianto perverificare latenuta dei raccordi.
- The system water’s pH must be between 6.5 and 8 and the hardness between 12-14 ° f.
- Water temperature: T in = 75°C; T out=65° C; T average=70°C; T max=90°C.
- Testing air room temperature: 20°C (∆T 50°C).
- Standard UNI-CTI 8065 requires that the waters used to fill a heating system undergo a prior treatment to protect the heating
system from corrosion and encrustation, without making any distintion between aluminium, steel and cast iron.
- Vent the radiator before using it.
- Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- Among the various additives used in the water there is a film-forming aliphatic polyamine-based product called Cillit-HS 23
Combi.
- For maintenance do not use abrasive products and solvent to clean the radiator’s surfaces, but clean the surface with damp
clothes.
- Do not isolate the radiator unless it is equipped with automatic safety valve.
- Do not load or hang excessive weights: the capacity of these structures is calculated to support Max 2Kg.
- Test the system to check the tightness of the fittings.
- Assurez-vous que le pH de l’eau dans le circuit est compris entre 7 et 8 et que la dureté est comprise entre 12 et 14 ° F.
Température de l’eau: T in = 75 ° C; T out = 65 ° C; T moyenne = 70 ° C; T max = 90 ° C; température de l’air d’essai local: 20° C.
- Afin de préserver les systèmes de chauffage des processus corrosifs ou incruistants, des radiateurs, tuyaux et chaudières
intéressants, la norme UNI-CTI 8065 prévoit le traitement de l’eau de remplissage des installations sans distinction entre
l’aluminium, l’acier et la fonte.
- Parmi les divers produits à ajouter à l’eau des plantes, selon la Norma UNI susmentionnée, polyamine aliphatique en forme de
film portant le nom de Cillit-HS 23 Combi.
- Pour l’entretien, n’utilisez pas de produits abrasifs ni de solvants pour nettoyer les surfaces, mais nettoyez la surface avec des
chiffons humides.
- N’isolez pas complètement le radiateur s’il n’est pas équipé d’une soupape de déchathe automatique.
- Dans le cas de systèmes centralisés, ne pas isoler complètement le radiateur s’il n’y a pas d’éléments de sécurité.
- Ne chargezpas et nesuspendez pas des poids excessifs: lacapacité de ces structures est calculée pour supporter 2 kg
maximum.
- Testez lesystème pour vérifier le serrage des raccords.
5
Um die besten Produktleistungen zu erzielen, empfehlen wir folgende Installationsarten:
- Das Wasser im System muss den folgenden PH Wert haben: Zwischen 6,5 und 8 und Wasserhärte zwischen 12-14°f.
- Die Wassertemperatur sollte T Vorlauf=75°C; T Rücklauf=65°C; T Durchschnitt=70°C; T max=90°C. Testraum Temperatur:
20°C (∆T 50°C).
- Die Norm UNI-CTI 8065 schreibt vor, dass das zum Befüllen eines Heizsystems verwendete Wasser einer vorherigen
Behandlung unterzogen wird, um das Heizsystem vor Korrosion und Verkrustung zu schützen, ohne zwischen Aluminium,
Stahl und Gusseisen zu unterscheiden.
- Entlüften Sie den Radiator vor Gebrauch.
- Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
- Unter den verschiedenen im Wasser verwendeten Additiven befindet sich ein filmbildendes aliphatisches Produkt auf
Polyaminbasis namens Cillit-HS 23 Combi.
- Verwenden Sie zur Reinigung keine Scheuermittel und Lösungsmittel, um die Oberflächen des Radiators zu reinigen.
Reinigen Sie die Oberfläche mit feuchten Tüchern.
- Isolieren Sie den Radiator nur, wenn er mit einem automatischen Sicherheitsventil ausgestattet ist.
- Laden oder hängen Sie keine übermäßigen Gewichte auf: Die Kapazität dieser Strukturen wird so berechnet, dass sie
maximal 2 kg tragen.
- Testen Sie das System, um die Dichtheit der Armaturen zu überprüfen.

Temini, condizioni e garanzia / Terms, conditions and warranty /
Termes, conditions et garantie
6
Qualsiasi reclamo dovuto a difetti di fabbricazione e / o difetti nella qualità delle merci deve essere scritto
direttamente ed immediatamente – al momento del ricevimento della merce -
al produttore AL-TECH srl per i prodotti che presentano difetti visibili, ed entro otto giorni dalla scoperta di
difetti e / o difetti nascosti e non visibili a primo impatto. I radiatori RIDEA sono garantiti 2 anni dalla data di
produzione. Questa garanzia consiste nella sostituzione di quegli elementi che, a causa di difetti di produzione,
risultano essere inutili e a condizione che l’impianto e l’installazione siano stati eseguiti a regola d'arte da un
professionista qualificato in conformità con gli standard correnti.
AL-TECH SRL declina tutte le responsabilità in caso di incidenti derivanti da un utilizzo del radiatore non confor-
me alle presenti istruzioni d’uso. Tutti i radiatori prodotti da AL-TECH SRL vengono rigorosamente testati secon-
do le vigenti norme prima di lasciare la fabbrica. AL-TECH SRL si riserva di introdurre le modifiche tecniche e
costruttive che riterrà necessarie senza obblighi di preavviso.
Dichiarazione di conformità: Il radiatore, prodotto dalla società AL-TECH SRL è conforme ai requisiti essenziali
del Regolamento (UE) N. 305/2011.
Any complaint due to manufacturing defects and / or defects in goods’ quality must be written exposed to
AL-TECH, under penalty of forfeiture within eight days of receiving the products in case of faults and / or visible
defects, and within eight days from the discovery of defects and/or defects if they are hidden. RIDEA radiators
are guaranteed 10 years from the manufacturing date. This guarantee consists in the replacement of those
elements that, due to defects in materials or manufacturing, turn out to be useless and under condition that the
system is executed in a workmanlike manner, in accordance with current standards.
AL-TECH SRL declines all responsibility for accidents due to failure to comply with these utilisation instructions.
All radiators produced by AL-TECH SRL are strictly tested in keeping with current regulations before leaving the
factory. AL-TECH SRL reserves the right to make any technical and construction changes it deems necessary,
without warning.
Declaration of conformity: This radiator, produced by the company AL-TECH SRL, is in conformity with the
essential requirements of the Regulations (EU) No 305/2011.
Toute réclamation pour vices de fabrication et / ou de qualité des produits doit être adressés
à AL-TECH par écrit, sous peine de déchéance dans les huit jours suivant la réception des produits en cas de
défauts et/ou de vices apparents, et dans les huit jours à compter du dècouverte des vices et/ou défauts au cas
où où ils seraient cachés. Les radiateurs RIDEA sont garantis 2 ans à compter de la date de production. Cette
garantie consiste en la disposition qui, en raison de défauts trouvés dans les matériaux ou dans la fabrication,
s’avèrent inutilisables et à condition que le système soit exécuté dans les règles de l’art, conformément aux
réglementations en vigueur et que notre installation et maintenance.
AL-TECH SRL décline toute responsabilité en cas d'accident résultant de l'utilisation d'un radiateur non confor-
me à ces instructions d'utilisation. Tous les radiateurs produits par AL-TECH SRL sont rigoureusement testés
conformément à la réglementation en vigueur avant de quitter l'usine. AL-TECH SRL se réserve le droit d'appor-
ter les modifications techniques et de construction qu'il jugera nécessaires.
Déclaration de conformité: Le modèle de radiateur 303. Extrò E, fabriqué par la société
AL-TECH SRL, est conforme aux exigences essentielles du règlement (UE) n ° 305/2011.
Reklamationen aufgrund von Herstellungsfehlern und / oder Qualitätsmängeln der Ware müssen AL-TECH
innerhalb von acht Tagen nach Erhalt der Produkte bei Mängeln und / oder sichtbaren Mängeln und innerhalb
von acht Tagen ab der Entdeckung von Mängeln und / oder Mängeln, wenn diese verborgen sind, angezeigt
werden. Für RIDEA -Heizkörper wird eine Garantie von 10 Jahren ab Herstellungsdatum gewährt. Diese Garantie
besteht im Austausch der Elemente, die sich aufgrund von Material- oder Herstellungsfehlern als unbrauchbar
herausstellen und unter der Bedingung, dass das System gemäß den geltenden Normen fachmännisch
ausgeführt wird.
AL-TECH SRL lehnt jede Verantwortung für Unfälle ab, die auf die Nichtbeachtung dieser Nutzungsanweisungen
zurückzuführen sind. Alle von AL-TECH SRL hergestellten Heizkörper werden vor Verlassen des Werks streng
nach den geltenden Vorschriften geprüft. AL-TECH SRL behält sich das Recht vor, technische und konstruktive
Änderungen ohne Vorwarnung vorzunehmen.
Konformitätserklärung: Dieser von der Firma AL-TECH SRL hergestellte Radiator entspricht den grundlegenden
Anforderungen der Verordnung (EU) Nr. 305/2011.

Al-Tech S.r.l.
Via E. Ferrari, 1
62017 Porto Recanati (MC) - ITALY
Tel. +39 071 7590630 - +39 071 7506170
www.ridea.it
Grazie per aver scelto un radiatore Ridea!
Thank you for choosing a Ridea product!
Merci d’avoir choisi un produit Ridea!
Danke das Sie sich für ein Ridea Produkt entschieden haben.
La scheda tecnica in formato PDF
è disponibile per il download
nella pagina prodotto del sito
www.ridea.it.
La fiche technique au format PDF
est disponible au téléchargement
sur la page produit du site
www.ridea.it
The technical data sheet in PDF
format is available for download
on the product page of the site
www.ridea.it.
Rev3
05-2021
Das technische Datenblatt im PDF
-Format steht auf der Produktseite
der Website zum Download zur
Verfügung
www.ridea.it
Other Ridea Heater manuals
Popular Heater manuals by other brands

Modine Manufacturing
Modine Manufacturing LM Installation and service manual

HOMCOM
HOMCOM 820-276 instructions

TOP FIN
TOP FIN PRO Series operating manual

Modine Manufacturing
Modine Manufacturing PTC Installation and service manual

Stelpro
Stelpro Alux Series user guide

Zehnder Rittling
Zehnder Rittling Zenia operating instructions