RIDGID SeeSnake Kollmann User manual

Kollmann
®

Important.
For your own safety, before using this equipment,
read these instructions and the accompanying
safety booklet carefully and completely.
Keep these instructions.
1. GENERAL
1.1 Specifications.
TheSeeSnake/Mini-SeeSnakeisdesignedforuseasapipeinspectiontool.Westrongly
recommend that it NOT be modified and/or used for any other application.
Physical characteristics, capacity and standard equipment: see Fig 1.
A SeeSnake consists of a reel (with push cable and camera head) and a monitor
system.
All B&W monitor systems (monitor, toolbox, monitor + VCR and VSM) can be used
with all B&W reels (mini + regular).
All Colour monitor systems (monitor + VCR, VSM) can be used with all colour reels
(mini + regular).
1.2 Transport and handling.
Avoid shocks or violent movements.
1.3 Safety.
Ground machine. Always plug the cord into a properly grounded supply socket
protected with a residual current device having a trip current of maximum
30mA.Donotattempttoopenthecamerahousingormonitor. Doing so will void the
warranty and is potentially dangerous.
Do not use the equipment in potentially explosive atmospheres.
1.4 Set up and operation.
• Check all accessories (Fig 1).
• Install wheels on to cable drum (Fig 2).
• Check that camera head and spring (Fig 3) pull from drum without
restriction.
• Unwrap the power/signal cable from the cable drum and plug into socket
on the front of the monitor (Fig 4A).
• Raise and lock sun shield in position on monitor (Fig 5) and plug line cord
into power socket (Toolbox can also be battery powered).
• Switch on monitor and check that picture is clear.
• Adjustments for brightness, contrast and a control for the LED brightness
are located on the monitor. These adjustments should be made
when the camera is in the pipe.
• Feed camera head into drain by pushing the cable and check the progress
by watching the picture on the monitor.
• Use rubber grip-type gloves for better grip.
• Clean lens in clear water before using camera.
• Do not force or kink the push cable. Avoid any sharp edges. The camera
and cable may be damaged by abrasion or by forcing or striking obstacles.
• Keep water flowing if possible to reduce friction and help keep camera
clean.
• Do not let cable fold back on itself.
Tip: -When you let water flow into the pipe, you can easily see the downside of
the pipe. This will help you to see the way the camera head is oriented into
the pipe.
-Don’t push the cable while holding your hands too far from the entry point.
This may kink the cable and possibly damage it, especially when you arrive
at a difficult turn. When arriving at a difficult point push the camera further
in distances of 30-40 cm.
When the inspection is finished, pull the cable from the pipe while holding a cloth
wrapped around it to remove the dirt and feed it into the cable drum. Do not use the
drum to “wind in” the cable. Thoroughly rinse the camera head and spring before
stowing away in the drum.
• Do not use solvents or other harsh cleaners.
1.5 Mounting/Changing Guides
Slip guide over spring and secure in place with metal snap ring (Fig 6).
1.6 Maintenance.
Keep the cable clean and check for cuts. Clean cable drum by flushing with water -
note drain plug (Fig. 7). Wipe monitor with dry cloth.
Operating Instructions
1.7 Removing the camera head and installing the
transmitter.
Removing the camera head.
For both SeeSnake and Mini SeeSnake the principle is the same.
1. Hook the spanner wrench at the cut of the spring (Fig. 8).
2. Hold spanner wrench still and turn the camera head off the spring (Fig. 8).
3. Then the camera head is held by the locking sleeve (Fig. 9).
4. Hold camera still and turn locking sleeve until connector is complete
unscrewed. The camera head now should be loose, if not, pull straight
apart (Fig. 10).
DO NOT TWIST CONNECTORS (Fig. 11).
Reinstalling the camera head
1. Plug connector and locking sleeve into the camera head, make sure that
the guide pin/sockets are aligned. Be sure to fully seat the connectors
without any twisting.
2. Grasp the camera head with one hand and turn the ribbed portion of the
locking sleeve to screw it into the back of the camera. Be sure not to twist
the safety cables more than one rotation.
Important: do not twist the camera head or coil cord! Turn only the locking sleeve.
3. Once locking sleeve is tight into the back of the camera and the safety
cables are parallel to each other, turn the camera head one rotation
counter clockwise. Then rotate camera head clockwise onto
the spring assembly. Check that the safety cables are not twisting inside
the spring. Be sure to use only your hands (NO TOOLS) when screwing
the camera onto the spring.
Note: the camera head will be properly mounted when the end of the spring is
snug between the camera and the thread (not so far that it begins to raise off the
threads) and you cannot manually unscrew the camera.
Installing the transmitter
- SeeSnake transmitter: if camera head is loose. Place the transmitter
between the cable and the camera head. Push transmitter inside spring
and mount the camera head back on cable by locking sleeve and then
mount the camera head on the spring.
- Mini SeeSnake transmitter: see installation guide with transmitter.
2. BLACK AND WHITE SEESNAKE
2.1 Capacity
- Regular SeeSnake: 50 - 305mm, max. 99m length
- Mini SeeSnake: 32 - 150mm, max. 61m length
2.2 Monitor
System components:
- Fig.12
1. High resolution 9" monitor (> 850 lines)
2. Monitor controls (horizontal hold, vertical hold, brightness, contrast).
- Fig. 4
A. Power socket.
B. Video (in/out) connections.
C. Dimmer/transmitter knob: to regulate LEDs light intensity on camera head
and to switch on the mini transmitter.
The newer monitor systems are equipped with a monitor flip switch to rotate the
image on the screen 180°. This is the red button close to the power button.
Set up:
Transmitter
Activatingthe mini SeeSnaketransmitter: turn the dimmer/transmitterknob to thefar
leftposition.Whentheknob isinthisposition therewillbeinterferenceonthemonitor
andtheLEDsonthepowersupplywillflashwith asteadypatternwhenthe transmitter
is activated.
Note:IfusingtheregularSeeSnaketransmitter,thisisalwaysactivatedwhenpowering
the system. You don’t need to use this transmitter knob.
Sunshade
See section VSM and Monitor + VCR
2.3 Toolbox monitor
System components (Fig. 13)
1. Video in/out connector: it autodetects the type you need.
2. High-resolution 5.5" monitor (> 700 lines).
3. Monitor controls (power, contrast, brightness, video flip, full bright).
4. Auxiliary connector.
5. Battery level indicator light.
6. Battery.
7. Connector for SeeSnake interconnect cable.
8. Dimmer/transmitter knob.
9. Power switch.
10. Detachable viewing hood.
11. Power plug.

Set up
-
Adjustable monitor:
the monitor can be adjusted to 6 different angles.
When the monitor is in the stowed position (flat), the system will be turned
off automatically. When tilted up again the power will be restored.
-
Wrap around sun shade:
- Lift the outer shade straight out and pivot 180 degrees
- You can obtain extra sun shade by then placing the detachable viewing
hood on the sunshade.
-
Powering the system:
you can use either the 14.4V Makita battery (included in
standard equipment with a charger) or a 230V power supply.
Note: the battery cannot be charged via the toolbox, the included charger
must be used to re-charge. To remove the battery, depress the tabs on both sides of
the battery. If the toolbox in powered by the battery, the battery light will blink every
few seconds. When the voltage gets low, it will start to glow continuously, indicating
you only have a couple of minutes of run time.
Activating the transmitter:
see monitor section.
Video flip:
pushing this button flips the image 180°(upside down).
Full bright:
this gives extra brightness to the image.
Auxiliary connector:
For use with eventual accessories.
2.4 Video System Manager and Monitor + VCR
System components: VSM and Monitor + VCR
Fig. 12
1. Monitor
2. Monitor Controls: horizontal hold, vertical hold, brightness, contrast
3. Power button
4. Dimmer/transmitter knob
5. Connector for cable SeeSnake
6. Audio Out jack
8. Handheld microphone jack
9. Doors/sunshade (VSM only)
10. VCR
11. Volume control/Audio OFF
12. Record/Record stop button
13. Hands free microphone / speaker
14. Tilt stand (VSM)
The VSM components are housed in a moulded protective case. The
handheld (keyed) microphone is standard on the VSM system.
Machine set up
The VSM is equipped with a retractable handle and wheels for easy
transport. Trifold doors provide multiple layers of protection for the unit
when closed and act as a deep sun shade when opened. Tilt stands are
provided for easy viewing and stability.
Retractable handle (VSM)
Pull the cross bar in the centre of the VSM back side and slowly pull
straight up until the handle snaps into place. To lower the handle, press
down the rings at the base of each side of the handle and slowly slide the
handle down to its lowest position.
Tilt stand (VSM)
Always position the rear stand first. Tip the unit forwards on its front feet
and bring the rear stand from its locked position and rotate to the rear of
the unit. To position the front tilt stand, tip the unit back on the rear stand
while holding the unit securely by the top handle and set unit in place.
The Mon VCR is equipped with the same tilt stand as the regular Monitor.
Monitor + Door Panels (VSM)
There are magnets to hold each side door in three different positions for
ultimate sun blockage.
To remove door panels:
1. Always start with the right side door (when facing the unit). On the top
hinge of the door there is a retractable pin. With the pin retracted, tip
the top of the door to the left and remove.
2. Now remove the top door by retracting the pin at the right side and
lowering the right side of the door.
3. Remove the left door last.
When you replace the door panels reverse the techniques described when
removing the door panels (start from left).
Sun shade/protective door (Monitor VCR)
To open the sun shade depress the orange release buttons on each side
of the unit while gently pressing in on the lower corners of the door with
your thumbs. The sunshade must be opened before you can open the
bottom door to expose the VCR.
2.4.3 Recording
1. VCR Power button.
2. Stop/Eject button.
3. Recording button.
4. Sensor for remote control.
5. Rewind button.
6. Play.
7. Forward button.
8. Repeat indicator.
9. 12V plug.
10. Audio/video out plug.
11. Audio/video in plug.
The VCR is powered by switching the unit on, you don’t have to use the
VCR power button.
Video recording
To record you can use the record button on the VCR or the large red
(Record / Record Stop) button.
NOTE: when you use the two different recording buttons (big red button/
button on VCR) then keep in mind that they don’t work together. This
means if you push the one button, the other won’t “know”what the other
one did. E.g. if you push record on the VCR, then to stop recording you
have to push the big red button twice.
You can record audio via the “hands free”microphone on the unit itself or
with the handheld microphone (standard on VSM).
Make sure the Volume/Audio Off knob is not in the audio off position. This
knob can be anywhere in the red band area. If you don’t want to record
audio turn the volume/audio off knob counterclockwise until it snaps into
the OFF position.
When you use the “hands free”microphone a red light will be illuminated
when activated. Simply speak towards the unit (the light then will flash
brighter). When you use the handheld microphone the light will not be
illuminated until you activate it.
NOTE: the audio LED on the left side of the hands free microphone has
three settings:
1. OFF: Volume/audio knob in position OFF or handheld microphone
plugged in and not activated. No audio will be recorded.
2. DIM: Unit is ready to record, but not picking up strong audio signal.
3. BRIGHT RED: Unit is recording strong audio signal with hands free
microphone or activated handheld microphone.
2.5 CountIR
(Fig. 15)
All SeeSnake reels are equipped with a Count
IR
. The count
IR
measures the distance
the camera is in the pipe.
Key pad usage
The count
IR
has three buttons
A. Distance: the distance is displayed in the lower right hand corner of screen.
Toremovedistancereadingpressonce,pressagaintoshowdistance
reading
B. Zero: Resets distance reading to zero.
C. Clock: Displays date and time. Press to choose both, one or none
displayed. Press and hold to display optional title field.
Edit mode
Press distance and clock simultaneously to get into edit mode.
A. Distance: Functions as edit button. Press to cycle through available
options.
B. Zero: Functions as next button. Press to move to next field.
C. Clock: Functions as exit button. Press to exit from edit mode, saving any
changes made.
Menu fields
Time: 12 hr (AM/PM) or 24 hr
Date: mm/dd/yy or dd/mm/yy
Units: feet or metres
Title: title is factory set to RIDGID Kollmann but can be changed to any
titleup to 18 characters. Presseditto scroll through the letters and
symbols.
Cable length: Important: Press distance and clock at the same time
to edit SeeSnake type and cable length.
Select the actual push cable length for your
SeeSnake. The selection for length is from 15 to 100 metres in
1-metre increments
SeeSnake
System: Select type of SeeSnake system, either Mini or Standard.
Battery removal/installation
1. The Count
IR
uses a single Lithium CR-2032, 3 volt battery.
2. The battery is located inside the Count
IR
.
3. When the battery is removed all of the Edit menu fields and system setting
are lost and will need to be individually reentered. The battery should last
for approximately 5 years.
4. Before inserting a new CR-2032 battery make sure the polarity is correct.

Insert the battery such that the (+) side of the battery is towards the top of
the battery holder (this is also towards the center of the Count
IR
.
Possible display messages
Error 1: Displayed when the Count
IR
reads a distance which is beyond limits.
These limits could be less than zero or a length that is 12m greater
than what the system is configured for.
Error 2: Displayed when the system memory is not set up. This can occur when
the battery needs to be replaced.
No Video: Displayed when the camera is disconnected. Once the camera is
reconnected, the screen is restored.
3. COLOUR SEESNAKE
3.1 Capacity
- Regular colour SeeSnake: 50 to 250mm, max. 99m length
- Mini colour SeeSnake: 38 to 200mm, max. 61m length
3.2 Operation
The operation of the systems (Monitors VCR, VSM and Count
IR
) are similar to the
Blackand White systems.The Colour systems havean extra knob (onthe monitor) to
ajust the colours on the screen.
4. TROUBLESHOOTING
Problem Probable fault location
Horizontal stripes on Mini SeeSnake transmitter is activated.
Monitor screen (Power Supply LEDs flash with
steady pattern)
Garbled or jumbled video -Horizontal or vertical hold needs
adjustment
-Fault within camera, cables or
monitor/power supply (power supply
LEDs flash SOS).
Lights, but no video -Monitor switch is OFF
-Brightness turned down
-Contrast or brightness improperly set
-Break in video carrying conductor
between monitor and camera (LEDs
flash SOS)
-Fault within camera or monitor/
powerpack
No video, no lights -Check battery
-Power not on
-Interconnect cable not fully plugged in,
or loose connection in system (LEDs
flash SOS)
-Fault in any sub-assembly (LEDs flash
SOS)
Video, but no lights -Dimmer turned down
-Fault within camera head, LED section
White screen -Camera exposed to excessive light
-Contrast/brightness improperly set
Noisy picture, vertical stripes -Camera head overheated
on monitor screen
Noisy picture during VCR -Video head needs cleaning
playback -Tracking not properly set
If further assistance is needed, please contact your RIDGID Authorized
Service Centre. Please note the VSM and VCR contains no user
serviceable parts.
Bedienungsanleitung
WICHTIG
Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit vor
Inbetriebnahme des Prüfgeräts für Ihre eigene
Sicherheit unbedingt diese Bedienungsanleitung
und die dazugehörigen Sicherheitshinweise
vollständig durch. Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf.
1. ALLGEMEINES
1.1 Anwendung.
Die SeeSnake/Mini-SeeSnake wurde als Prüfgerät für Rohrleitungen entwickelt. Wir
weisen darauf hin, dass das Gerät nicht abgeändert oder für andere Anwendungen
eingesetzt werden darf.
Technische Daten, Leistung und Standardausrüstung: siehe Abb.ildung 1.
Eine Die SeeSnake besteht aus einer Haspel Kabeltrommel (mit Einschubkabel
Schubkabel und Kamerakopf), und einem Monitor und Steuersystem.
Alle Sämtliche B&WS/W Monitorsysteme (Monitor, InstrumentenboxSteuersystem ,
Monitor +-VCR und VSM) können mit allen B&WS/W Kabeltrommeln Haspeln
(miniMini- und normalNormalausführung ) verwendet werden.
Sämtliche Alle Farbmonitorsysteme (Monitor+-VCR und VSM) können mit allen
Farbhaspeln Farb-Kabeltrommeln (Mmini und Nnormal) verwendet werden.
1.2 Transport und Handhabung.
Stöße und heftige Bewegungen des Prüfgeräts sind zu vermeiden.
1.3 Sicherheit.
Geräterden.DasNetzkabelistnuraneineSteckdoseSchuko-SteckdosemitSchutzleiter
und mit FI Schutzschalter anzuschließen. Der FI Schutzschalter muss auf einen
Auslösestrom von max. 30 mA eingestellt sein. Das Kameragehäuse- und der
MonitorgehäuseMonitordarfdürfenaufkeinenFallgeöffnetwerden.Diesistgefährlich.
Dies ist gefährlich, und bei Zuwiderhandlung entfällt die Garantieleistungen an
geöffneten Gehäusen entfallen.
DasPrüfgerätdarfnichtineinerexplosionsgefährdetenUmgebungRäumen eingesetzt
werden.
1.4 Inbetriebnahme.
•Zubehör überprüfen (Abb. 1).
•Räder an der Kabeltrommel anbringen (Abb. 2).
•Überprüfen, ob Kamerakopf und Feder (Abb. 3) sich ohne Widerstand von der
Kabeltrommel abrollen lassen.
•Versorgungs-/Signalkabel von der Kabeltrommel abwickeln und in den Stecker an
der Vorderseite des Monitors stecken (Abb. 4A).
•SonnenblendeamMonitoranhebenundfeststellenarretieren(Abb.5)undNetzkabel
in die Steckdose stecken (Instrumentenbox Steuersystem kann auch über Batterie
betrieben werden).
•Monitor einschalten und Bildschärfe kontrollieren.
•Regler für Helligkeit und Kontrast sowie für die Leuchtstärke Helligkeit der LEDs
befindensichamMonitor.DieseEinstellungensolltenmüssendurchgeführtwerden,
wenn sich die Kamera im Rohr befindet.
•Kamerakopfindie Rohrleitungeinführen, indemdas Kabelvorsichtig eingeschoben
und dabei das Bild auf dem Monitor beobachtet wird.
•Handschuhe mit Gummiprofil geben einen besseren Halt.
•Linse Objektiv vor Gebrauch mit klarem Wasser reinigen.
•KamerakabelnichtmitGewaltvorschiebenoderknicken.ScharfeKantenvermeiden.
Kamera und Kamerakabel können durch Abrieb, oder wenn sie mit Gewalt
vorgeschoben werden oder gegen Hindernisse stoßen, beschädigt werden.
•Wenn möglich sollte das Wasser im Rohr weiter fließen, damit um die Reibung
reduziert zu verringern und die Kamera sauber zu halten. gehalten wird.
•Das Es dürfen keine Schlaufen im Kabel entstehen.darf keine Schlaufen schlagen.
Tipp: -Wenn Sie Wasser ins Rohr fließen lassen, können Sie die gut die
Rohrunterseite einsehenuntere Seite des Rohres einfach sehen. So und die
Ausrichtung des können Sie sehen, wie der Kamerakopfes im Rohr
erkennenausgerichtet ist.
-Schieben Fassen Sie das Kabel beim Einschieben nicht zu weit von der
Eintrittsstelle entfernt an. nicht, wenn Ihre Hände zu weit vom
Einführungspunkt entfernt sind. SoDas kann das Kabel kann sonst knicken
und möglicherweise beschädigt werden, insbesondere wenn Sie es an einer

schwierigen enge Biegung ankommenkommt.. Wenn Sie sich an einem
schwierigen Punkt befindenanlangen, schieben Sie die Kamera jeweils um
30 - 40 cm weiter.
Wenn Nach Abschluss der die Inspektion abgeschlossen ist, muss das Kabel beim
Herausziehen durch mit einem Tuch umwickelt werden, um den Schmutz zu
entferneneinenPutzlappenzurückgezogenundindieKabeltrommeleingeführtwerden.
DadurchwirdSchmutzvom Kabelentfernt.DasKabeldarfnichtmitderKabeltrommel
aufgewickelt ‘aufspulen’werden. Kamerakopf und Feder müssen vor dem Verstauen
sorgfältig abgespült werden.
•Keine Lösungsmittel oder aggressiven Reiniger verwenden.
1.5 Befestigung/Austausch der Führung anbringen
oder austauschen.
Führung über Feder schieben und mit Metallsprengring sichern (Abb. 6).
1.6 Wartung.
Kabel sauber halten und auf Schnittbeschädigungen kontrollieren. Kabeltrommel mit
Wasser reinigen - Abflussstopfen beachten (Abb. 7). Monitor mit trockenem Tuch
abwischen.
1.7 Ausbau des Kamerakopfs und Montage des
entfernen und TransmitterPositionssenders
montieren.
Kamerakopf entfernen.
Ausbau des Kamerakopfs
Die Vorgangsweise Vorgehensweise ist für SeeSnake und Mini SeeSnake dieselbe.
1. Zweilochmutterndreher Schraubenschlüssel in an der Kerbe der Feder einhaken
ansetzen (Abb. 8).
2. Schraubenschlüssel Zweilochmutterndreher festhalten und Kamerakopf von der
Feder abdrehen (Abb. 8).
3. DerKamerakopf wirdnun durchdie SperrbuchseArretierbuchse gehalten(Abb.9).
4. KamerakopffesthaltenundSperrbuchseArretierbuchse drehen,bis derVerbinder
Steckervollkommenganz abgeschraubtgelöst ist.Der Kamerakopfsollte jetztlose
gelöst sein. Ist dies nicht der Fall,, wenn nicht, einfach auseinander ziehen
(Abb. 10).
VERBINDER STECKER NICHT VERDREHEN (Abb. 11).
Wiedereinbau des Kamerakopfs wieder montieren.
1.Verbinder Stecker und SperrbuchseArretierbuchse in den Kamerakopf stecken.
Darauf achten, dass die Führungsstifte/S-stecker ausgerichtet fluchtensind.
VerbinderDerSteckermussmüssenohneVerdrehungDrehungeinrasteneingeführt
werden.
2.Kamerakopf mit einer Hand festhalten und gerippten geriffelten Teil der
SperrbuchseArretierbuchse drehen, um sie in die Rückseite der Kamera zu
schrauben. Die Sicherheitskabel dürfen nicht um nicht mehr als eine Umdrehung
gedreht verdreht werden.
Wichtig: Kamerakopf nicht verdrehen und Kabel nicht aufspulen!
Nur SperrbuchseArretierbuchse drehen.
3.Wenn die SperrbuchseArretierbuchse fest in der Rückseite der Kamera verankert
sitzt ist und die Sicherheitskabel parallel zueinander liegen, Kamerakopf eine
Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn drehen. Dann Kamerakopf im Uhrzeigersinn
aufdie den Feder Zus.-Bau drehen. Überprüfen, ob dass die Sicherheitskabel nicht
in der Feder nicht verdreht sind. Kamera nur mit den Händen (KEINE OHNE
WERKZEUGE) auf die Feder schrauben.
Hinweis: der Kamerakopf ist richtig montiert, wenn das Ende der Feder satt
zwischen der Kamera und dem Gewinde liegt sitzt (es darf sich nicht so weit,
dass es sich vom Gewinde abzuheben zu lösen beginntbeginnen) und man die
Kamera nicht händisch mit der Hand abschrauben kann.
TransmitterEinbau des Positionssenders montieren.
- SeeSnake TransmitterPositionssender: wenn bei losem Kamerakopf lose ist.
TransmitterPositionssender zwischen Kabel und Kamerakopf platzieren.
TransmitterPositionssender in die Feder drücken und Kamerakopf mithilfe der
SperrbuchseArretierbuchsewiederamKabelmontieren befestigen,unddanachden
Kamerakopf auf die Feder montieren.
- Mini SeeSnake TransmitterPositionssender: siehe Montageanweisungen beim am
TransmitterPositionssender.
2. SCHWARZ/WEISS-SEESNAKE
2.1 Leistung
- Normale SeeSnake: 50 - 305 mm, max. Länge 989 m lang
- Mini SeeSnake: 32 - 150 mm, max. Länge 61 m lang
2.2 Monitor
Systemkomponentenbauteile:
- Abb. 12
1.9" Monitor mit hoher Auflösung (> 850 Zeilen)
2.Monitorregler Monitoreinstellung (horizontaler BildlaufZeilenfang, vertikaler
BildlaufBildfang, Helligkeit, Kontrast).
- Abb. 4
A. Stecker Netzsteckerfür Stromversorgung.
B. Videoanschlüsse (Ein/Aus).
C. Dimmer-/TransmitterPositionssender-Reglerregler: regelt zur Einstellung der
Lichtstärke der LEDs am Kamerakopf und schaltet zum Einschalten des Mini-
transmitterPositionssenders ein.
Die neueren Monitorsysteme sind mit einem Monitor-Kippschwenkschalter
ausgestattet, über mit dem den das Bild auf dem Schirm um 180°gedreht werden
kann. Das Dies ist der rote Schalter beim Netzschalter.
Inbetriebnahme:
TransmitterPositionssender
Einschalten des Mini SeeSnake-TransmitterPositionssenders aktivieren: Dimmer-/
TransmitterPositionssender-Rregler ganz nach links drehen. Wenn Befindet sich der
Regler in dieser Position ist, kommt es zu einer Interferenz am Monitor. D, und die
LEDs auf am Netzteil der Stromversorgung leuchten blinken in einem fixen
gleichbleibendenMusteraufIntervallen,wennderTransmitterPositionssenderaktiviert
eingeschaltet ist.
Hinweis: Der normale SeeSnake-TransmitterPositionssender wird ist immer
aktivierteingeschaltet, wenn das System unter Strom steht. Dieser Der
TransmitterPositionssender-Rregler muss dann nicht verwendet benutzt werden.
Sonnenblende
Siehe Abschnitt VSM und Monitor+-VCR
2.3 Monitor InstrumentenboxSteuersystem
Systembauteile Systemkomponenten (Abb. 13)
1. VideoanschlussEin/Aus:stelltselbsttätigautomatischden erforderlichenTypfest.
2. 5,5" Monitor mit hoher Auflösung (> 700 Zeilen).
3. Monitorregler Monitoreinstellung (Ein/Aus, Kontrast, Helligkeit, Videoschwenk,
volle Helligkeit).
4. Zusatzanschluss.
5. Anzeigeleuchte Batteriereserve.
6. Batterie.
7. Anschluss für SeeSnake Verbindungskabel.
8. Dimmer-/TransmitterPositionssender-Rregler.
9. Netzschalter.
10.Abnehmbare Sonnenblende.
11.StromsteckerNetzstecker.
Inbetriebnahme
- Verstellbarer Einstellbarer Monitor:
der Monitor kann in 6 unterschiedliche
Winkelstellungen geschwenkt gestellt werden. Wenn Befindet sich der Monitor in
der Aufbewahrungsposition Ruhelage ist (flach), wird das System automatisch
abgeschaltet. Wenn Beim Aufschwenken schaltet es sich wieder ein. er wieder
aufgeschwenkt wird, wird die Stromversorgung wieder hergestellt.
- Anbringen der Sonnenblende anbringen:
-Äußere Blende gerade herausheben und um 180 Grad drehen.
- Ein zZusätzlicher Sonnenschutz kann durch die Befestigung Montage der
abnehmbaren Sonnenblende Haube auf der fixen fest installierten Sonnenblende
erzielt erhalten werden.
- Stromversorgungdes Systems:
entweder mit14,4 V MakitaBatterie (mitLadegerät
im Standardlieferumfang enthalten) oder mit 230 V StromversorgungNetzstrom.
Hinweis: die Batterie kann nicht über die das Steuersystem Instrumentenbox
aufgeladen werden. Z, zum Wiederaufladen Aufladen muss das beigelegte
mitgelieferte Ladegerät verwendet werden. Zum Ausbau der Batterie auf die Zungen
anAuf Dornen zu beiden Seiten der Batterie drücken, um diese zu entfernen. Wenn
Wirddas Steuersystem die Instrumentenbox über die Batterie gespeist wird, leuchtet
blinkt das die Batterielicht Batterielampe im Abstand von einigenalle paar Sekunden
auf.WennBei einem Spannungsabfall beginnt die Spannung niedrig wird, wird es sie
kontinuierlich zu leuchten. Dies zeigt an, beginnen, was anzeigt, dass der ein Betrieb
nur mehr noch für einige Minuten lang möglich ist.
TransmitterPositionssender aktiviereneinschalten:
siehe Abschnitt Monitor.
Videoschwenk:
mit dieser Taste kann wird das Bild um 180°gedreht werden (von
oben nach unten).
Volle Helligkeit:
Bild wird besonders hell.
Zusatzanschluss:
zur Verwendung mit eventuellem Zubehör.
2.4 Video-System-Manager und Monitor+-VCR
Systemkomponentenbauteile: VSM und Monitor+-VCR
Abb. 12
1. Monitor
2. MonitorreglerMonitoreinstellung: horizontaler BildlaufZeilenfang, vertikaler
BildlaufBildfang, Helligkeit, Kontrast
3. Netzschalter
4. Dimmer-/TransmitterPositionssender-Rregler
5. Anschluss für SeeSnake-Kabel
6. Video Audioausgang Out-Buchse
7. Audio Out-Buchse
8. MikrofonbuchseMikrofoneingang
9. Türen/Sonnenblende (nur VSM)
10.VCR (Videorecorder)
11.Lautstärkenregler/Ton Audio AUS
12.AufnahmeAufzeichnung/Aufnahme Aufzeichnung Stopp-Ttaste

13.FreihandFreisprechmikrofon / Lautsprecher
14.Schwenkbares Stativr Standfuß(VSM)
Die VSM-Bauteile Komponenten sind in einem FormgussSpritzguss-Schutzgehäuse
untergebracht. Das Handmikrofon ist im Lieferumfang des VSM-Systems enthalten.
Inbetriebnahme des Geräts
Das Der VSM ist mit einem ausziehbaren Handgriff und Rädern für einen mühelosen
Transportausgestattet. IngeschlossenemZustandbieten bildendiedreiteiligenTüren
einemehrereLagen mehrfachezumSchutzdesSystems,SchutzschichtfürdieEinheit,
in geöffnetem Zustand fungieren dienen sie als Sonnenblende. Ein Ständer S
chwenkbare Standfüße gewährleistetn perfekte Sicht und Stabilität.
Ausziehbarer Handgriff (VSM)
Die Den Handgriff Querstange an in der Mitte der Rückseite des der VSM-Rückseite
herauszieheninaus—und danachdannlangsam geradesenkrechtnach oben ziehen,
bis der er Handgriff einrastet. Um den Handgriff zu einzuschiebensenken, die Ringe
aann der Basis zu jeder Seite am Fuße des Handgriffs nach unten drücken, und dann
den Handgriff langsam nach unten in die seine unterste niedrigste Position schieben.
SchwenkbareKippständer r Standfuß (VSM)
Immer zunächst zuerst den den hinteren Standbügel einstellenn Standfußanbringen.
Die Das Gerät Einheit auf seinen vorderen Füßen ihrem Vorderfußnach vorne kippen,
und den das hintere Standbeinn Standfußaus der seiner gesperrten Arretierung
Position bringenlösen und und zur Rückseite des Geräts nach vorne drehen. Zur
PositionierungEinstellungdesvorderenStandfußesStandbügelsdiedasGerätEinheit
auf dem hinteren FußStandbein nach hinten kippen - dabei das Gerät und sie dabei
am oberen Handgriff gut festhalten und -, inden Standbügel nach vorn kippen und
das Gerät wieder aufsetzen Position bringen.
DerMonitor + /VCR istmitdem selben gleichen schwenkbarenKippständer Standfuß
ausgestattet wie der Standardmonitor.
Monitor und Türflügel (VSM)
Für einen optimalen Sonnenschutz kann jede Seitentür mit Magneten in drei
verschiedenen Positionen gehalten werden.
Türflügel ausbauen:
1.Immer mit der rechten Tür beginnen (von vorne gesehen). Am oberen Scharnier
befindet sich ein ausziehbarer herausziehbarer Stift. Wenn Bei herausgezogenem
der Stift das obere Teilherausgezogen ist, Oberseite der Tür nach links schwenken
und die Tür ausbauen.
2.NunJetzt die obere Tür entfernenausbauen, indem Sie mandenStift an der rechten
Seite entfernen herauszieht und die rechte Seite der Tür absenktausbauen.
3.Zuletzt die lLinke Tür zuletzt ausbauen.
Zum Einbau der Türen in umgekehrter Reihenfolge vorgehen (mit der linken Tür
beginnen).
Sonnenblende/Schutztür (Monitor+-VCR)
Zum Öffnen der Sonnenblende auf die orangefarbenen Freigabetasten Auslösetasten
seitlich an der m Gerät Einheit drücken und dabei vorsichtig die unteren Ecken der
Türen mit den Daumen eindrücken. Die Sonnenblende muss geöffnet sein, bevor Sie
man die untere Tür öffnen kann, um Zugang zum VCR zu bekommen.
2.4.3 AufnahmeAufzeichnung
1. VCR-Netzschalter.
2. Stopp/Auswurf-Taste.
3. Aufnahmetaste.
4. Sensor für Fernbedienung.
5. Rücklauftaste.
6. PlayAbspieltaste.
7. Vorlauftaste.
8. Repeat-Anzeige.
9. 12 V Stecker.
10.Audio/Video OutAusgang-Stecker.
11.Audio/Video InEingang-Stecker .
Der VCR wird mit dem Einschalten deseingeschaltet, wenn das Geräts eingeschaltet
wird;SiederbrauchendenVCR-Netzschaltermussnichtbetätigtwerdenzu betätigen.
Videoaufzeichnung
Zur Aufzeichnung können Sie auf die VCR-Aufnahmetaste des VCR oder die große
rote Taste (Aufnahme/Aufnahme Stopp) Taste drücken.
HINWEIS:wennbenutzenSiediezweiverschiedenenAufnahmetastenbenutzen (große
rote Taste / Taste auf dem VCR) müssen ist zu beachtenSie daran denken, dass die
beiden nicht zusammen synchron geschaltet sind.arbeiten. Das heißt: wenn beim
Drücken der einen Sie eine der Tasten gedrückt haben, “weiß” die eine andere Taste
nicht, was die andere erste tut. Wenn Haben Sie zum Beispiel die Aufnahmetaste am
VCR gedrückt haben, müssen Sie die große rote Taste zweimal drücken, um die
Aufzeichnung zu beenden.
SiekönnenAudioaufzeichnungenmithilfedes“FreihandFreisprechmikrofons”amGerät
selbst oder mit einem Handmikrofon (Standard bei VSM) vornehmen.
StellenSiesicher,dasssichderLautstärke/AudioAus-KnopfnichtinderAudioAusAUS-
Position Stellung befindet. Dieser Knopf kann sich irgendwo innerhalb des im
RotbandrotenBandb-Bereichsbefinden.FallsSiekeineAudioaufzeichnungvornehmen
möchten, drehen Sie den Lautstärke/Audio Aus-Knopf gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis er in der AusAUS-Position Stellung einrastet.
Wenn Beim Benutzen desSie das FreihandFreisprechmikrofons benutzen, leuchtet
einerote Leuchte Lampe auf, wenn das Mikrofon aktiviert eingeschaltet ist. Sprechen
Sie nun zum Gerät hin (die Leuchte blinkt nun heller). Wenn Benutzen Sie das
Handmikrofonverwenden,leuchtetdie LeuchteLampe erstbeieingeschaltetemnicht
auf, bis das Mikrofon aktiviert aufwird.
HINWEIS: Die Audio-LED links auf dem FreihandFreisprechmikrofon hat drei
Einstellungen:
1. AUS: Lautstärke/Audio Aus-Knopf in der AusAUS-Position oder Handmikrofon
eingesteckt, aber nicht aktivierteingeschaltet. Es wird erfolgt keine
Audioaufzeichnung vorgenommen.
2. SCHWACH LEUCHTEND: Einheit Gerät ist aufnahmebereit, nimmt jedoch kein
schwaches starkes Audiosignal wahr.
3. HELLROT: Einheit Gerät zeichnet ein starkes Audiosignal über das
FreihandFreisprechmikrofon oder das aktivierte eingeschaltete Handmikrofon auf.
2.5 Zähler/R
(Abb. 15)
Alle SeeSnake Haspeln Kabeltrommeln sind mit einem Zähler/R ausgestattet. Der
Zähler/R misst die Entfernung, die die Kamera im Rohr zurückgelegt hat.
Verwendung des der Tastatur Ziffernblocks
Der Zähler/R hat drei Tasten.
A. Entfernung: die Entfernung wird in der rechten unteren Ecke des Bildschirms
Bildschirmeckeangezeigt.ZumAusblendenderEntfernungsanzeige
einmal drücken, zum Wiedereinblenden erneut drücken.
B. Null: Entfernungsanzeige wird auf Null zurückgestellt.
C. Zeit: ZeigtZeit und Datum an. Es könnenbBeide Angaben, nur eine oder
gar keine können angezeigt werden. Die Taste gGedrückt halten,
um das wahlweise Titelfeld in Option anzuzeigen.
Edit-Modus
Um in den Edit-Modus zu gelangen gGleichzeitig auf die Entfernungs- und Zeittaste
drücken, um in den Edit-Modus zu gelangen.
A. Entfernung: FungiertalsEdit-Taste.DrückenBei mehrmaligemDrücken werden
Sie darauf, um die verfügbaren Optionen zu durchlaufen.
B. Null: Fungiert als Weiter-Taste. Drücken Sie darauf, um zum nächsten
Feld zu gelangen.
C. Zeit: Fungiert als Exit-Taste. Drücken Sie darauf, um den Edit-Modus zu
verlassen, wobei eventuelle Veränderungen gespeichert werden.
Menüfelder
Zeit: 12 Stunden (AM/PM) oder 24 Stunden
Datum: MM/TT/JJ oder TT/MM/JJ
Einheiten: Fußoder Meter oder Fuß
Titel: der Titel wird ist werkseitig in der Fabrik auf RIDGID Kollmann
eingestellt, kann aber in jeden Titel mit bis zu 18 Zeichen geändert
werden.DrückenSieaufEdit,umdurchdieBuchstabenundZeichen
zu blättern.
Kabellänge: Wichtig: Drücken Sie gleichzeitig auf Entfernung und Zeit, um Typ
und Kabellänge der SeeSnake einzugeben.
WählenSiedietatsächlicheLängedes EinschubkabelsSchubkabels
fürIhrer Ihre SeeSnake. Die Länge kann in Abständen Stufen von 1
Meter zwischen 15 und 100 Metern eingestellt werden.
SeeSnake
System: Wählen Sie das SeeSnake-System aus, Mini oder Standard.
Batterie wechseln
1.Der Zähler/R verwendet eine einzelne einzige Lithium CR-2032 3 Volt Batterie.
2.Die Batterie befindet sich im Zähler/R.
3.Wenn Beim Ausbau der die Batterie entfernt wird, gehen alle Edit-Menüfelder und
Systemeinstellungen verloren und müssen erneut einzeln eingegeben werden. Die
Batterie hat eine Lebensdauer von etwa 5 Jahren.
4.Bevor Stellen Sie vor dem Einbau einer Sie eine neuen CR-2032 Batterie einlegen,
vergewissernsicher, Siesich davon,dassdie Polaritätkorrekt stimmtist. LegenSie
die Batterie so ein, dass der (+) Pol zur Oberseite des Batteriehalters gerichtet ist
(und somit auch zur Mitte des Zählers/R).
Mögliche DisplayanzeigenDisplaymeldungen
Error Störung 1: Wirdangezeigt,wennder Zähler/ReineEntfernungabliest,dieüber
außerhalbderdenGrenzenGrenzwerte liegt.DieseGrenzwertesind
‘enkönnen kleinerunter Null’liegen, oder 12 m über dem Wert,für
den das System konfiguriert ausgelegt ist.
Störung Error 2: Wirdangezeigt,wennder Systemspeichernichtbereiteinsatzbereit
ist.DasDieskannvorkommenderFallsein,wenndieBatterieersetzt
werden muss.
No Kein Video: Wird angezeigt, wenn die Kamera nicht angeschlossen ist. Wenn
Ist die Kamera wieder angeschlossen wird, wird erscheint wieder
der ursprüngliche SchirmBildschirm. wieder angezeigt.

3. FARB-SEESNAKE
3.1 Leistung
- Normale SeeSnake: 50 - 250 mm, max. Länge 99 m lang
- Mini SeeSnake: 38 - 200 mm, max. Länge 61 m lang
3.2 Betrieb
Der Betrieb der FarbsSysteme (Monitoren VCR, VSM und Zähler/R) ist entspricht
dem der Schwarzweisssysteme S/W-Systemeähnlich. Die Farbsysteme haben einen
zusätzlichen Regler (auf dem Monitor) zur Einstellung der BildschirmfarbenFarben
auf dem Schirm.
4. FEHLERSUCHESTÖRUNGSSUCHE
Problem Wahrscheinliche Ursache
Horizontale Streifen auf - Mini-SeeSnake-Transmitter
dem Monitorschirm Positionssender ist aktiviert
eingeschaltet (Netzteil-LEDs
blinken in regelmäßigen Abständen)
Verzerrtes oder - Horizontaler Zeilen- oder vertikaler
verschwommenes Video BildlaufBildfang muss müssen
eingestellt werden
- Fehler in Kamera, Kabel oder Monitor/
Netzteil (Netzteil-LEDs blinken SOS).
Beleuchtung, aber kein Video - Monitorschalter AUS
- Helligkeit auf Mindestwert geregelt
- KontrastoderHelligkeitfalscheingestellt
- Unterbrechung der Video-Trägerleitung
zwischen Monitor und Kamera (LEDs
blinken SOS)
- Fehler in Kamera oder Monitor/Netzteil
Kein Video, keine Beleuchtung - Batterie überprüfen
- Gerät nicht eingeschaltet
- Verbindungskabel nicht korrekt
eingesteckt oder lose Verbindung im
System (LEDs blinken SOS)
- Fehler in einem Bauteil (LEDs blinken
SOS)
Video, aber keine Beleuchtung - Dimmer nach unten gedreht
- Fehler im Kamerakopf, LED-Teil
Weißer Bildschirm - Kamera ist zu starkem Licht ausgesetzt
- Kontrast/Helligkeit nicht korrekt
eingestellt
Verrauschtes Bild, vertikale - Kamerakopf überhitzt
Streifen auf Monitorbildschirm
Verrauschtes Bild bei - Videokopf muss gereinigt werden
VCR-Wiedergabe - Spureinstellung nicht korrekt eingestellt
Falls Sie weitere Hilfe benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihr Autorisiertes RIDGID
Vertrags-Servicez-Zentrum.BittebeachtenSie,dassVSMundVCRkeinevomBenutzer
zu wartenden Teile enthalten.
Mode d’emploi
Important.
Pour votre propre sécurité, lisez attentivement
toutes les instructions ainsi que le manuel de
sécurité en annexe avant d’utiliser l’appareil.
Conservez ces instructions.
1. GENERALITES
1.1 Spécifications
Le SeeSnake et le Mini-SeeSnake ont étéconçus comme outils d’inspection de
canalisations. Nous vous recommandons vivement de NE PAS les modifier et de ne
les utiliser que pour l’application prévue.
Caractéristiques physiques, capacitéet équipement standard: voir Fig. 1.
UnSeeSnake estconstituéd’untambour (aveccâble depoussée ettête de caméra)et
d’un système de moniteur.
Tous les systèmes de moniteurs N&B (moniteur, boîtier fonctionnel, moniteur + VCR
et VSM) peuvent être utilisés avec tous les tambours N&B (mini + standard).
Tous les systèmesdemoniteurs couleur (moniteur+ VCR, VSM)peuvent être utilisés
avec tous les tambours couleur (mini + standard).
1.2 Transport et manipulation
Eviter tout choc ou mouvement violent.
1.3 Sécurité
Reliez la machine àla terre. Ne branchez le câble que dans une prise électrique
correctementmiseàlaterreetprotégéeparuninterrupteur différentielavecuncourant
de déclenchement de 30 mA maximum. N’ouvrez pas le boîtier de la caméra, ni le
moniteur. Dans pareil cas, vous pourriez perdre le bénéfice de la garantie et vous
exposer àun danger potentiel.
N’utilisez pas l’appareil dans des atmosphères potentiellement explosives.
1.4 Réglage et fonctionnement
•Vérifiez tous les accessoires (Fig. 1).
•Installez les roues sur le tambour (Fig. 2).
•Vérifiez que la tête de la caméra et le ressort (Fig. 3) sortent du tambour sans
résistance.
•Déroulez le câble d’alimentation/de signalisation du tambour et branchez-le dans la
prise àl’avant du moniteur (Fig. 4A).
•Soulevez et fixez l’écran pare-soleil sur le moniteur (Fig. 5) et branchez le câble de
réseaudans la prise decourant (Le boîtier fonctionnelpeut également être alimenté
par batterie).
•Allumez le moniteur et vérifiez la luminositéde l’image.
•Lesréglagesdelaluminosité,ducontrasteetlecontrôledelaluminositédesdiodes
LED se trouvent sur le moniteur. Ces réglages doivent être effectués lorsque la
caméra est dans le tuyau.
•Faites avancer la tête de la caméra dans la canalisation d’évacuation en poussant le
câble et vérifiez sa progression en regardant l’image sur le moniteur.
•Utilisez des gants antidérapants en caoutchouc pour une meilleure prise.
•Nettoyez la lentille àl’eau claire avant d’utiliser la caméra.
•Ne forcez pas et ne pliez pas le câble. Evitez tout bord tranchant. Les frottements et
lescontraintesexcessivesainsi quelescollisionsd’obstacles peuventendommager
la caméra et le câble.
•Maintenezledébitd’eaupour réduiresipossiblelesfrottements etaideraumaintien
de la propretédu câble.
•Ne laissez pas le câble se replier sur lui-même.
Un conseil: - Vous pouvez aisément observer la partie inférieure de la
canalisationlorsquevousyfaitess’écoulerdel’eau.Ceci vousaidera
àapercevoirl’orientation de latête de lacaméra dansla canalisation.
-Ne poussez pas le câble en gardant les mains trop éloignées du
point d’introduction. Ceci peut entraîner un repli dans le câble et
l’endommager,particulièrementlorsquevousarrivezau niveaud’une
courbe difficile. Lors de l’atteinte d’un point difficile, poursuivez la
poussée de la caméra par longueurs de 30-40 cm.
A la fin de l’inspection, retirez le câble hors du tuyau tout en maintenant un torchon
enrouléautour de lui pour le nettoyer, et réintroduisez-le dans le tambour. N’utilisez
pas le tambour pour sortir le câble des canalisations en le rembobinant. Rincez
abondamment la tête de la caméra et le ressort avant de ranger l’ensemble dans le
tambour.
•N’utilisez pas de solvants ou d’autres détergents agressifs.

1.5 Montage et remplacement des dispositifs de
guidage
Faites glisser le dispositif de guidage sur le ressort et fixez-le àl’aide d’une bague
métallique emboîtable (Fig.6).
1.6 Entretien
Veillezàcequelecâblerestepropreetneprésenteaucuneentaille.Nettoyezletambour
enl’arrosant d’eau -un bouchon d’évacuationest prévu. (Fig.7). Essuyez le moniteur
avec un chiffon sec.
1.7 Enlèvement de la tête de la caméra et montage
du transmetteur
Enlèvement de la tête de la caméra
Le principe est identique tant pour le SeeSnake que le Mini SeeSnake.
1.Accrochez la cléàergot au niveau de l’entaille du ressort (Fig. 8).
2.Maintenez la cléàergot immobile et dévissez la tête de la caméra hors du ressort
(Fig. 8).
3.La caméra est alors maintenue par le manchon de verrouillage (Fig. 9).
4.Maintenez la caméra immobile et tournez le manchon de verrouillage jusqu’au
dévissagecompletdu connecteur.Latêtede lacaméradoit àprésentêtre libérée;si
ce n’est pas le cas, déboîtez-la par traction (Fig. 10).
NE TORDEZ PAS LES CONNECTEURS (Fig. 11).
Remontage de la tête de la caméra
1.Insérez le connecteur et le manchon de verrouillage dans la tête de la caméra,
assurez-vous de l’alignement du tenon de guidage et de la douille. Veillez àun
emboîtement complet des connecteurs sans aucune torsion.
2.Saisissez la tête de la caméra d’une main et tournez la partie nervurée du manchon
de verrouillage pour le visser au dos de la caméra. Assurez-vous de ne pas tordre
les câbles de sécuritéde plus d’un tour.
Important: ne tordez pas la tête de la caméra et n’enroulez pas le cordon! Tournez
uniquement le manchon de verrouillage.
3.Lorsquele manchon de verrouillage est serréau dos de la caméra et que les câbles
de sécuritésont parallèles, tournez la tête de la caméra d’un tour dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Tournez ensuite la tête de la caméra dans le
sens des aiguilles d’une montre sur l’ensemble du ressort. Vérifiez l’absence de
torsion des câbles de sécuritéàl’intérieur du ressort. Veillez àn’utiliser que les
mains (PAS D’OUTIL) pour visser la caméra sur le ressort.
Remarque: la tête de la caméra sera correctement montée lorsque l’extrémité du
ressort s’appuie convenablement entre la caméra et le filetage (pas au-delà du
pointoù il commence à se soulever hors dufiletage),etquevousnepouvezdévisser
manuellement la caméra.
Montage du transmetteur
- Transmetteur SeeSnake: lorsque la tête de la caméra est dégagée. Placez le
transmetteur entre le câble et la tête de la caméra. Poussez le transmetteur dans le
ressortetremontezla têtedecaméra surlecâbleen bloquantlemanchon etmontez
ensuite la tête de la caméra sur le ressort.
- TransmetteurMini SeeSnake:référez-vousauguided’installationavectransmetteur.
2. SEESNAKE NOIR ET BLANC
2.1 Capacité
- SeeSnake standard: Diam. de canalisation de 50 - 305 mm, longueur max. de 99 m
- Mini SeeSnake: Diam. de canalisation de 32 - 150 mm, longueur max. de 61 m
2.2 Moniteur
Eléments du système:
- Fig. 12
1. Moniteur 9" de haute résolution (> 850 lignes)
2. Contrôles de moniteur (stabilisation horizontale, stabilisation verticale,
luminosité, contraste).
- Fig. 4
A. Prise de courant.
B. Connexions vidéo (entrée/sortie)
C. Boutondevariateurd’intensité/transmetteur:pourréglerl’intensitélumineuse
des LED sur la tête de caméra et pour enclencher le mini-transmetteur.
Lessystèmesdemoniteurplusrécentssontéquipésd’uncommutateurdebasculement
pour tourner l’image de 180°sur l’écran. Il s’agit du bouton rouge àproximitédu
bouton d’allumage.
Installation:
Transmetteur
ActivationdutransmetteurduMiniSeeSnake:tournezleboutondevariateurd’intensité/
transmetteur jusqu’à la position extrême gauche. Lorsque le bouton est dans cette
position, des interférences apparaîtront sur le moniteur et les diodes LED de
l’alimentation électrique clignoteront suivant une séquence régulière lorsque le
transmetteur est activé.
Remarque:Encas d’utilisationdu transmetteurduSeeSnake standard,il esttoujours
activélorsque le système est branché. Il n’est pas nécessaire d’utiliser ce bouton de
transmetteur.
Ecran pare-soleil
Voir chapitre VSM et Moniteur + VCR
2.3 Coffret « TOOLBOX »
Eléments du système (Fig. 13)
1. Connecteur d’entrée/sortie vidéo: il détecte automatiquement le type nécessaire.
2. Moniteur de 5,5" àhaute résolution (> 700 lignes).
3. Contrôles du moniteur (allumage, contraste, luminosité, basculement vidéo,
brillance complète).
4. Connecteur auxiliaire.
5. Voyant de niveau de charge de la batterie.
6. Batterie
7. Connecteur pour le câble de liaison au SeeSnake
8. Bouton d’atténuation/de transmetteur
9. Interrupteur d’allumage.
10.Capot amovible de visualisation
11.Fiche d’alimentation
Installation
-
Moniteur réglable:
Le moniteur peut être réglésuivant 6 angles différents.
Lorsque le moniteur est en position de rangement (plate), le système sera
automatiquement débranché. L’alimentation sera rétablie en l’inclinant ànouveau
vers le haut.
-
Ecran pare-soleil enveloppant:
- Sortez l’écran extérieur et pivotez-le de 180°.
- Ilestpossible d’obtenir une protection supplémentaire contre les reflets en plaçant
le capot amovible sur l’écran.
- Branchement du système: vous pouvez utiliser soit la batterie de 14,4 V (comprise
dans l’équipement standard avec un chargeur), soit une alimentation électrique de
230 V.
Remarque:Labatterienepeutêtrechargéeàpartir duboîtier«ToolBox»,lechargeur
livrédoitêtreutilisépourlarecharge.Pour enleverla batterie,enfoncez leslanguettes
des deux côtés de la batterie. Si le «ToolBox »est alimentépar la batterie, le voyant
de la batterie clignotera àintervalles réguliers. Lorsque la tension diminue, le voyant
commencera às’allumer en permanence pour indiquer qu’il vous reste seulement
quelques minutes de temps de fonctionnement.
Activation du transmetteur:
voir chapitre sur le moniteur.
Basculement vidéo:
l’image bascule de 180°(renversement de haut en bas) en
enfonçant ce bouton.
Brillance complète:
ce bouton fournit davantage de luminosité.
Connecteur auxiliaire:
Pour l’utilisation d’accessoires éventuels.
2.4 Système vidéo et moniteur + VCR
Eléments du système: VSM et Moniteur + VCR
Fig. 12
1. Moniteur
2. Contrôlesdumoniteur:stabilisationhorizontale,stabilisationverticale, luminosité,
contraste
3. Bouton d’allumage
4. Bouton “Dimmer/transmitter”(variateur d’intensité/transmetteur)
5. Connecteur pour câble SeeSnake
6. Prise de sortie audio
8. Prise de microphone manuel
9. Portes/écran pare-soleil (uniquement VSM)
10.VCR
11.Contrôle de volume/Audio OFF
12.Bouton “Record/Record Stop”(enregistrement/arrêt d’enregistrement)
13.Microphone àmain libre / Haut-parleur
14.Support inclinable (VSM)
Leséléments duVSM sont logésdans uncoffret de protectionen plastiquemoulé. Le
microphone manuel (adapté) est prévu d’origine sur le système VSM.
Installation de la machine
LeVSM est équipéd’une poignéerétractable et de rouespour en faciliter letransport.
Desportesentroisparties fournissentplusieurscouchesde protectionlorsquel’unité
est fermée et agissent comme écran anti-reflets lorsqu’elles sont ouvertes. Des
supports inclinables sont prévus pour faciliter la visualisation et la stabilité.
Poignée rétractable (VSM)
Tirezlabarretransversale aucentredela facearrièreduVSMet soulevez-lalentement
vers le haut jusqu’à ce que la poignée se cale en place. Pour abaisser la poignée,
enfoncez les bagues àla base de chaque côtéde la poignée et coulissez lentement
cette dernière dans sa position inférieure.
Support inclinable (VSM)
Commencez toujours par positionner le support arrière. Inclinez l’unitévers l’avant,
sursonpiedavant,déverrouillezlesupportarrièreettournez-le versl’arrièredel’unité.
Pour positionner le montant inclinable avant, basculez l’unitésur le support arrière
toutenlamaintenantfermementparlapoignéesupérieureetpositionnezcorrectement
l’unité.LemoniteurVCRestpourvudumêmesupportinclinéquelemoniteurstandard.
Moniteur + panneaux de portes (VSM)
Des aimants maintiennent chaque porte latérale dans trois positions différentes pour
assurer une protection anti-reflets adéquate.

Pour enlever les panneaux de portes:
1. Commencez toujours par la porte latérale droite (en faisant face àl’unité). Une
broche rétractable est montée sur la charnière supérieure de la porte. Une fois la
broche rétractée, soulevez le dessus de la porte vers la gauche et enlevez-la.
2. Enlevezensuitelaportesupérieure enrétractantlabroche dedroiteetenabaissant
la partie droite de la porte.
3. Enlevez la porte de gauche en dernier lieu.
Lorsque vous replacez les panneaux de portes, procédez en sens inverse de la
procédure décrite (commencez par la gauche).
Ecran pare-soleil/porte de protection (Moniteur VCR)
Pour ouvrir l’écran pare-soleil, enfoncez les boutons-poussoirs oranges de part et
d’autre de l’unitétout en exerçant délicatement avec les pouces une pression sur les
coins inférieurs de la porte. L’écran doit être ouvert avant que vous ne puissiez ouvrir
la porte inférieure pour découvrir le VCR.
2.4.3 Enregistrement
1. Bouton d’allumage du VCR
2. Bouton “Stop-Eject”(stop-éjection)
3. Bouton d’enregistrement
4. Capteur de télécommande
5. Bouton de retour
6. Touche “Play”(lecture)
7. Bouton d’avancement rapide
8. Indicateur de répétition
9. Prise de 12 V
10.Prise de sortie audio/vidéo
11.Prise d’entrée audio/vidéo
LeVCRestalluméencommutantl’unitésur“ON”,vousnedevezpasutiliser lebouton
d’allumage du VCR.
Enregistrement vidéo
Pour effectuer des enregistrements, vous pouvez utiliser la touche d’enregistrement
sur le VCR ou le gros bouton rouge (Record/Record Stop) (Enregistrer/Arrêter
l’enregistrement).
REMARQUE:
Lorsque vous utilisez deux touches d’enregistrement différentes (gros bouton rouge
/touchedu VCR),n’oubliezpas qu’ellesnefonctionnent pasensemble.Ce quisignifie
quesivousenfoncezunetouche,l’autretouche“ignorera”quelapremièreestenfoncée.
Donc,sivousavez enfoncélatouche“Record”sur leVCR,vous devrezenfoncerdeux
fois le gros bouton rouge pour arrêter l’enregistrement.
Vous pouvez procéder àun enregistrement audio avec le microphone àmains libres
montésurl’unitéproprementdite(standardsur leVSM). Assurez-vousque lebouton
“Volume/Audiooff”n’est pas commutésur la position “Audio off”.Ceboutonpeutse
trouveràunendroitquelconque delabanderouge. Sivousnesouhaitez pasprocéder
àunenregistrementaudio,tournezlebouton“Volume/Audiooff”dans lesensinverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se cale en position “off”.
Lorsquevous utilisez le microphone àmains libres, un voyant rouges’allume. Il vous
suffit de parler àproximitéde l’unité(le voyant sera alors allumé). Lorsque vous
utilisez le microphone manuel, le voyant ne s’allume pas, sauf si vous activez le
microphone.
REMARQUE:
LadiodeLEDaudioàgauche dumicrophone àmainslibres disposede troisréglages:
1. OFF: Bouton “Volume/Audio”en position OFF, ou microphone manuel branchéet
non activé. Aucun signal audio ne sera enregistré.
2. DIM: L’unitéest prête àenregistrer, mais sans saisie de signal sonore puissant.
3. ROUGE VIF: L’unitéenregistre un signal sonore puissant avec le microphone à
mains libres.
2.5 CountIR
(Compteur) (Fig. 15)
Tous les tambours SeeSnake sont équipés d’un compteur mesurant la distance à
laquelle se trouve la caméra dans la canalisation.
Utilisation du clavier
Le Compteur possède trois boutons:
A. Distance: La distance est affichée au coin inférieur droit de l’écran. Pour
supprimer la lecture de distance, enfoncez ce bouton une fois;
enfoncez-le une seconde fois pour afficher la lecture de distance.
B. Zéro: Remise àzéro de la lecture de distance.
C. Clock: Affichage de la date et de l’heure. Enfoncez ce bouton pour
sélectionner l’un ou les deux affichage(s). Maintenez-le enfoncépour
afficher le champ de titre optionnel.
Mode d’édition
Enfoncez simultanément les boutons “distance”et “clock”pour accéder au mode
d’édition.
A. Distance: Fonctionnementcommeunboutond’édition. Enfoncez-lepour
parcourir les options disponibles.
B. Zéro: Fonctionne comme un bouton de sélection de champ suivant.
C. Clock: Fonctionnecommeunboutondesortie.Enfoncez-lepoursortir
dumoded’éditionensauvegardantchaquechangementréalisé.
Champs de menu
Temps: 12 heures (AM/PM) ou 24 heures
Date: mm/jj/aa ou jj/mm/aa
Unités: pieds ou mètres
Titre: le titre est initialiséen usine sur RIDGID Kollmann, mais peut
être modifiéen un titre quelconque de 18 caractères maximum.
Enfoncez le bouton d’édition pour parcourir les lettres et les symboles.
Longueur de câble: Important: Enfoncez simultanément le bouton “distance”
et “clock”pour éditer le type de SeeSnake et la longueur de
câble. Sélectionnez la longueur actuelle du câble de votre
SeeSnake. La sélection de longueurs est comprise entre 15 et
100 mètres par tranches de 1 m.
Système SeeSnake: Sélectionnez le type de système SeeSnake, àsavoir, Mini ou
Standard.
Enlèvement/montage de la batterie
1. Le compteur utilise une seule batterie CR-2032 au Lithium de 3 Volts.
2. La batterie est située àl’intérieur du CountIR.
3. Lorsque la batterie est enlevée, tous les champs du menu d’édition et les réglages
du système sont perdus et devront être réintroduits individuellement. La batterie a
une longévitéd’environ 5 ans.
4. Assurez-vousdelapolaritécorrecteavantd’insérerunenouvellebatterieCR-2032.
Introduisez la batterie de telle sorte que le côté(+) de la batterie soit dirigévers le
sommet du porte-batterie (ce qui correspond également àla direction du centre
du CountIR.
Messages possibles à l’affichage
Error 1: Ce message est affichélorsque le CountIR lit une distance au-delàdes
limites. Ces limites peuvent être une valeur inférieure àzéro ou une
longueur supérieure de 12 m àcelle pour lequel le système est configuré.
Error 2: Cemessageestaffichélorsquelamémoiredusystèmen’estpasinitialisée.
Ceci peut apparaître lorsque la batterie doit être remplacée.
No Video: Ce message est affichélorsque la caméra est déconnectée. L’écran est
rétabli dès le branchement de la caméra.
3. SEESNAKE COULEUR
3.1 Capacité
- SeeSnake couleur standard: Diam.de canalisationde50à250mm,longueurmax.
de 99 m
- Mini SeeSnake couleur: Diam.decanalisationde38 à200mm, longueurmax.
de 61 m
3.2 Fonctionnement
Le fonctionnement des systèmes (Moniteurs VCR, VSM et compteur) est similaire à
celui des systèmes en noir et blanc. Les systèmes couleur possèdent un bouton
supplémentaire (sur le moniteur) pour ajuster les couleurs àl’écran.
4. LOCALISATION DES PANNES
Problème Localisation probable de la panne
Rayures horizontales - Le transmetteur Mini SeeSnake est
sur l’écran du moniteur activé. (les LED de l’alimentation
électrique clignotent en continu)
Vidéo altérée ou brouillée - La stabilisation horizontale ou verticale
doit être réglée
- Panne dans la caméra, les câbles ou le
moniteur/l’alimentation électrique (les
LED de l’alimentation électrique
clignotent en affichant SOS)
Voyants allumés, mais pas - L’interrupteur du moniteur est commuté
d’image vidéo sur OFF
-L’intensitélumineuse est réglée au
minimum
- Le contraste ou l’intensitélumineuse est
mal réglé(e)
- Discontinuitédans le conducteur de
transmission de signal vidéo entre le
moniteur et la caméra (les LED clignotent
en affichant SOS)
- Panne àla caméra ou au moniteur/unité
d’alimentation

Pas d’image vidéo et pas de - Vérifier la batterie
voyants allumés-L’alimentation électrique n’est pas
branchée
- Le câble de liaison n’est pas complètement
enfiché, ou connexion desserrée dans le
système (les LED clignotent en affichant
SOS)
- Panne dans un sous-assemblage
quelconque (les LED clignotent en
affichant SOS)
Image vidéo, mais pas de - Le variateur d’intensitése trouve sur
voyants le minimum
- Panne àl’intérieur de la tête de caméra,
section des LED
Ecran blanc - La caméra est exposée àune lumière
excessive
- Le contraste/l’intensitélumineuse sont mal
réglés
Image brouillée, rayures - La tête de la caméra est surchauffée
verticales sur l’écran
du moniteur
Image brouillée pendant la - La tête de lecture vidéo doit être nettoyée
lecture sur - Tracking mal réglé
magnétoscope VCR
Si vous avez besoin d’aide, contactez votre Revendeur Agréé RIDGID. Veuillez noter
que le VSM et le VCR ne contiennent pas de pièces pouvant être entretenues par
l’utilisateur.
Bedieningsinstructies
BELANGRIJK
Voor uw eigen veiligheid raden wij u aan deze
instructies en veiligheidsvoorschriften
aandachtig en volledig door te nemen, alvorens
het toestel in gebruik te nemen.
Bewaar deze instructies.
1. ALGEMEEN
1.1 Specificaties.
De SeeSnake/Mini-SeeSnake is ontworpen als een hulpmiddel voor het controleren
vanbuizen.WijradenusterkaanomdeSeeSnakeNIETaantepassenen/oftegebruiken
voor een andere toepassing. Fysische eigenschappen, capaciteit en standaard
apparatuur, zie fig. 1.
Een SeeSnake bestaat uit een trommel (met duwkabel en camerakop) en een
monitorsysteem.
Alle zwart/wit-monitorsystemen (Monitor, Toolbox, Monitor + VCR en VSM) zijn
geschikt voor gebruik met alle zwart/wit-trommels (mini + standaard).
Alle kleurenmonitorsystemen (Monitor + VCR, VSM) zijn geschikt voor gebruik met
alle kleurentrommels (mini + standaard).
1.2 Transport en plaatsing.
Voorkom schokken of heftige bewegingen.
1.3 Veiligheid.
Aard de machine. Sluit het snoer altijd aan op een goed geaard stopcontact dat is
beschermd door een reststroomschakeling met een uitschakelstroom van maximaal
30MA.Probeernietomdecamerabehuizing ofbeeldschermopentemaken.Uverliest
hiermeeuwgarantie enbovendienkan hetgevaarlijkzijn.Gebruik deapparatuurnooit
in een explosiegevaarlijke omgeving.
1.4 Installatie en bediening.
•Controleer alle bijbehorende onderdelen (fig. 1).
•Voorzie de kabeltrommel van wielen (fig. 2) (SeeSnake).
•Controleer of de camerakop (fig. 3) zonder probleem uit de trommel getrokken kan
worden.
•Plaatsenbevestig hetzonnescherm ophet beeldscherm(fig.5) ensteek destekker
in het stopcontact.
•Rol de stroom-/signaalkabel van de kabeltrommel af en sluit deze aan op de
aansluiting aan de voorkant van het beeldscherm (fig. 4A).
•Deaansluitingenaandevoorkantvan het beeldscherm maken het mogelijk om een
videorecorder aan het systeem te koppelen (fig. 4B).
•Schakel het beeldscherm in en controleer of het beeld goed is.
•Instelknoppenvoor de helderheid, contrast en een regeling voor deLED helderheid
bevinden zich op het beeldscherm (fig. 4C). De instellingen moeten uitgevoerd
worden wanneer de camera zich in de buis bevindt.
•Breng de camerakop in de buis door de kabel vooruit te duwen en controleer het
verloop via het beeld op het scherm.
•Gebruik rubberhandschoenen voor een betere houvast.
•Reinig de lens voor gebruik met schoon water.
•Probeerde duwkabel niette forcerenof te knikken.Vermijdallescherpe randen. De
cameraenkabelkunnenbeschadigdwordendoorschuren,forcerenofbotsentegen
obstakels.
•Handhaaf waar mogelijk de doorstroming van water om weerstand te verlagen en
de camera schoon te houden.
•Laat de kabel niet terugplooien.
Tip:Wanneeruwater inde buislaat stromen,ziet u makkelijkhoe decamerakop inde
buis georiënteerd is. Duw de kabel niet met de handen te ver van het invoerpunt.
Hierdoor kan u de kabel doen knikken en mogelijk beschadigen, in het bijzonder
wanneerde kabel dooreen moeilijke bochtmoet. Duw decamera op moeilijkepunten
verder met afstanden van 30 tot 40 cm.
Trek na de inspectie de kabel uit de buis terwijl u een doek erom gewikkeld houdt om
vuil te verwijderen, en geleid de kabel in de kabeltrommel. Gebruik de trommel niet
om de kabel op te haspelen.
Reinig de camerakop en -veer grondig, voordat ze in de trommel gaan.
Gebruik geen oplosmiddelen of andere sterke schoonmaakmiddelen.
1.5 Montage/Verwisseling van geleiding
Schuif de geleiding over de veer en zet deze goed vast met een metalen klemring
(fig. 6).
1.6 Onderhoud
Houd de kabel schoon en controleer op sneden. Maak de kabeltrommel schoon door
met water te spoelen - merk de aftapplug op (fig. 7). Veeg het beeldscherm met een
droge doek af.
1.7 De camerakop demonteren en de transmitter
installeren.
De camerakop demonteren:
De procedure is voor de SeeSnake en de Mini SeeSnake identiek.
1. Plaats de haaksleutel aan de insnijding van de veer (fig. 8).
2. Blokkeer de haaksleutel en draai de camerakop van de veer (fig. 8).
3. Daarna wordt de camerakop nog vastgehouden door de grendelbus (fig. 9).
4. Houd de camerakop vast en draai de grendelbus rond tot de koppeling volledig
losgeschroefd is. De camerakop moet u nu kunnen afnemen. Indien dit niet het
geval is, trek de camerakop recht omhoog van de koppeling (fig. 10).
ZORG ERVOOR DAT U DE KOPPELINGEN NIET VERDRAAIT (fig. 11).
Montage van de camerakop achteraf
1.Steek de koppeling en de sluitbus in de camerakop, zorg ervoor dat de
centreerpennen/fittingen op een lijn liggen. Zorg ervoor dat de koppelingen zonder
verdraaiing stevig vastzitten.
2.Neem de camerakop in een hand vast en draai het geribbelde gedeelte van de
grendelbus om deze aan de achterkant in de camerakop vast te schroeven. Zorg
ervoor dat u de veiligheidskabels niet meer dan één keer ronddraait.
3.Eenmaal de grendelbus vastzit achterop de camera, en de veiligheidskabels liggen
parallel aan elkaar, draait u de camerakop een omwenteling naar links. Draai de
camerakop vervolgens op de veer (! Niet te ver doordraaien). Controleer of de
veiligheidskabelsniet verdraaienbinnenin deveer.Gebruik enkel uwhanden (GEEN
GEREEDSCHAP) wanneer u de camera op de veer vastzet.
Opmerking: De camerakop is correct gemonteerd, wanneer het uiteinde van de veer
gelijkstaat(magnietuitsteken) metcameraende cameramanueelnietlosgeschroefd
kan worden.
De transmitter installeren
- SeeSnaketransmitter.Wanneerdecamerakoplos is,plaatstu detransmittertussen
de kabel en de camerakop. Duw de transmitter binnenin de veer en verbind de
camerakopmetdegrendelmofweeropdekabel.Monteer vervolgensdecamerakop
op de veer.
- Mini SeeSnake transmitter: zie installatiehandleiding van de transmitter.

2. ZWART/WIT-SEESNAKE
2.1 Afmetingen
Standaard SeeSnake 50 - 305 mm, lengte max. 99 m
Mini SeeSnake 32 - 150 mm, lengte max. 61 m
2.2 Beeldscherm
Systeemcomponenten:
- Fig. 12
1. 9"-beeldscherm met hoge resolutie (> 850 lijnen)
2. controletoetsen beeldscherm (horizontale en verticale beelduitlijning,
helderheid en contrast).
- Fig. 4
A. aansluiting voedingsspanning
B. video-aansluitingen (in/out)
C. dimmer/transmitter-toets voor het aanpassen van decamerakopbelichting en
het inschakelen van de Mini-SeeSnake-zender.
De nieuwere monitorsystemen zijn uitgerust met een knipschakelaar (flip switch) om
het beeld op het beeldscherm 180°te roteren. Dit is de rode toets naast de aan/uit-
schakelaar.
Installatie:
Transmitter
IngebruiknemingvandeminiSeeSnake-transmitter:draaidedimmer/transmitter-toets
helemaalnaarlinks.Wanneerdetoetsindeze standstaat,ishetbeeldschermgestoord
(interferentie), en de LED’s van de voedingsspanning knipperen met een vast ritme.
De transmitter staat nu ingeschakeld.
Opmerking: De ingebruikneming van de standaard SeeSnake-transmitter gebeurt
steeds door inschakeling van het systeem. U hoeft hier de transmittertoets niet te
gebruiken.
Zonnewering
Zie hoofdstuk VSM en Monitor + VCR
2.3 Toolbox
Systeemcomponenten (fig. 13)
1. Video-aansluiting (in/out): spoort automatische het vereiste type op
2. 5,5"-beeldscherm met hoge resolutie (> 700 lijnen)
3. Controletoetsenbeeldscherm(voedingsspanning,contrast,helderheid,video-flip,
full bright)
4. Aux-koppeling
5. LED voor aanduiding ladingstoestand batterij
6. Batterij
7. Aansluiting voor SeeSnake-kabel
8. Dimmer/transmitter-toets
9. Aan/uit-schakelaar
10. Afneembare lichtkap
11. Stekker
Installatie
- Regelbaar beeldscherm:
het beeldscherm kan in 6 verschillende hoeken opgesteld
worden.
Wanneer het beeldscherm in transportstand staat (plat), wordt het systeem
automatischuitgeschakeld.Bijomhoogklappenwordtdespanningstoevoerhersteld.
- Zonnewering
- Neem de buitenste zonnewering er verticaal uit en draai 180°
- U kan voor extra schaduw zorgen door hierna de afneembare lichtkap op de
zonnewering te plaatsen.
- Voeding van het systeem:
u kan zowel de Makita-batterij van 14,4 V gebruiken
(standaard meegeleverd met een oplader) of een stopcontact met 230 V.
Opmerking: De batterij kan niet opgeladen worden via de Toolbox. Gebruik hiervoor
de meegeleverde oplader. Om de batterij te verwijderen, drukt u de lipjes in aan beide
kantenvandebatterij.IndiendeToolboxdoordebatterijgevoedwordt,lichtdebatterij-
LED elke paar seconden op. Wanneer de spanning te laag wordt, zal de LED continu
oplichten. Dit duidt aan dat de batterij nog slechts voor enkele minuten stroom kan
leveren.
Ingebruikneming van de transmitter:
Zie hoofdstuk over beeldscherm.
Video-flip:
Druk op deze toets om het beeld 180°om te keren.
Full bright:
Druk op deze toets om uw beeld extra helderheid te geven.
Aux-koppeling:
Voor gebruik met eventuele accessoires.
2.4 Video Systeem Manager en Monitor VCR
Systeemcomponenten van de VSM en Monitor VCR
Fig. 12
1. Beeldscherm
2. Beeldscherm controletoetsen: verticale en horizontale beelduitlijning, contrast en
helderheid
3. Aan/uit-schakelaar
4. Dimmer/transmitter-toets, voorhetaanpassenvan decamerakopbelichtingenhet
inschakelen van de Mini-SeeSnake-zender
5. Aansluiting voor de SeeSnake-kabel
6. Video-uit aansluiting
8. Aansluiting voor aparte micro
9. Deurpanelen/zonnewering (enkel bij VSM)
10.Videorecorder (VCR)
11.Draaiknop voor de controle van het geluid bij het afspelen van de band. Wanneer
deze in de uiterst linkse stand staat, wordt bij opname geen geluid opgenomen.
12.Opname/stoppen opname-toets
13.Handenvrije micro/luidspreker (ingebouwd in het systeem)
14.Tilt-stand
De VSM-componenten zijn ondergebracht in een beschermende kist. Bij VSM wordt
eenapartemicrostandaard meegeleverd.Bijbeidesystemen iseenmicro/luidspreker
ingebouwd.
Opstelling van het systeem
Om het transport van de VSM te vergemakkelijken, is het systeem uitgerust met
uitschuifbare hendel en wielen. Er zijn drie deuren voor een effectieve bescherming
vandeonderdelen.Deze deurendienenookals zonnewering.Eentilt-standzorgtvoor
een beter zicht en een betere stabiliteit.
Uitschuifbare hendel (VSM)
Trek de hendel in het midden van de achterkant langzaam omhoog tot de hendel vast
klikt. Om de hendel terug in te schuiven, duwt u op de ringen aan de basis van iedere
kant van de hendel en duwt u de hendel langzaam naar beneden.
Tilt-stand (VSM)
Stel de achterste stand op. Kantel de kist voorwaarts en klap de achterste tilt-stand
uit. Breng naar de voorste stand in positie door de kist naar achter te kantelen en de
tilt-stand uit te klappen. De Mon VCR wordt geleverd met dezelfde tilt-stand als de
normale monitor.
Beeldscherm + Deurpanelen(VSM)
De magneten kunnen de deuren in drie verschillende posities vasthouden voor een
aangepaste zonnewering.
De panelen verwijderen:
1.Begin altijd met het rechter deurpaneel (wanneer je voor de machine staat). Aan de
bovenkant van het paneel is een pin die je naar beneden kan trekken. Trek deze pin
terug en duw het paneel naar links en verwijder dit.
2.Verwijder dan het paneel aan de bovenkant door de pin aan de rechterkant van het
paneel terug te trekken en het paneel naar beneden te halen.
3.Verwijder de linker deur het laatst.
Wanneerudedeurpanelenterugplaatst,volgdan dezelfdeprocedureomgekeerd(start
links).
Zonnewering/beschermende deur (Mon VCR)
Omdezonneweringteopenen, druktuopde oranjegekleurdetoetsenaandezijkanten
vanhet beeldscherm, terwijlu lichtjes drukt op de beschermendedeur/ zonnewering.
Dezonnewering moet eerst geopend zijn. Pas dan kan u het beschermingspaneel van
de VCR openklappen.
2.4.3 Opnemen
1. VCR aan/uit-schakelaar
2. Stop/uitwerp-toets
3. Opnametoets
4. Sensor voor afstandsbediening
5. Toets voor terugspoelen
6. Afspeeltoets
7. Toets voor vooruitspoelen
8. Toets voor herhalen
9. 12 V-stekker
10.Audio/video uit-stekker
11.Audio/video in-stekker
De videorecorder wordt aangezet door het systeem in te schakelen. U hoeft hem dus
niet afzonderlijk in te schakelen.
Opnemen
Omop tenemen, kanzowel degrote rodetoets onderhetbeeldscherm alsde gewone
opnametoets op de videorecorder gebruikt worden.
Opmerking: Wanneer u beide opnametoetsen (de grote rode en deze op de VCR)
gebruikt, denk er dan aan dat ze niet met elkaar verbonden zijn. Wanneer u op de
opnametoets drukt op de VCR, dan ‘weet’de grote rode toets niet dat de VCR aan het
opnemenis.Omdeopnameviadezetoetstestoppen,moetudezetweemaalindrukken.
Geluidsopname is mogelijk via de ingebouwde micro of de aparte micro (standaard
met VSM). Zorg dat de draaiknop „volume/audio uit”niet volledig naar links gedraaid
is (in de „audio off”-stand). U kan het opnamevolume niet aanpassen met deze
draaiknop, enkel het weergavevolume.
Wanneer u geen geluid wil opnemen, draai de kop helemaal naar links tot deze vast
klikt.
Wanneer u de handenvrije microfoon gebruik, licht een rode LED op. Spreek in de
richting van de recorder (de helderheid van de LED neemt toe). Bij gebruik van de
aparte microfoon zal de LED niet oplichten, tenzij u deze activeert.

Opmerking: De rode audio-LED links van de ingebouwde micro kan op 3 manieren
oplichten.
1.Uit: Volume/Audio-knop in de uit-stand, of de aparte micro is aangesloten maar
niet ingeschakeld.
2.Dim: De micro (ingebouwde of aparte) is geactiveerd, maar ontvangt geen geluid
(er wordt niets gezegd in de micro...)
3.HELDER ROOD: de micro ontvangt een geluidssignaal
2.5 CountIR
(fig. 15)
AlleSeeSnake-trommels zijn uitgerust met een CountIR. De CountIR meet de afstand
van de camera’s in de buis.
Gebruik van toetsenbord
De CountIR zijn drie knoppen toegewezen:
A. Afstand: deafstand wordtweergegeven indehoek rechtsonderaan van
het scherm. Om de afstandsweergaveuit te schakelen, druktu
eenmaal op de knop. Druk opnieuw op de knop om de afstand
weer te geven.
B. Nul: reset de afstandswaarde
C. Klok: weergavevandatumentijdstip.Drukopdeknopvoorweergave
van beide, geen van beide of een van gegevens. Houd deze
knop ingedrukt voor weergave van een optioneel veld.
Bewerkingsmodus
Druk tegelijk op afstand- en klok-weergave om de bewerkingsmodus op te roepen.
A. Afstand: functioneertalsbewerkingsknop.Drukhieromdeverschillende
opties te doorlopen.
B. Nul: functioneert als „volgende”-toets. Druk hier om naar het
volgende veld te gaan.
C. Klok: functioneert als „afsluiten”-toets. Druk hier om de
bewerkingsmodus te verlaten en alle wijzigingen op te slaan.
Menuvelden
Tijd: 12 uren (AM/PM) of 24 uren
Datum: mm/dd/jj of dd/mm/jj
Eenheden: voet of meter
Naam: standaard ingesteld is RIDGID Kollmann. Dit kan gewijzigd
wordeninom heteven welkenaamvan 18karakters. Overloop
letters en cijfers met de bewerken-toets.
Kabellengte: Belangrijk: Druk tegelijk op afstand en klok om het type en de
kabellengte van de SeeSnake te bewerken.
Selecteer de huidige duwkabellengte voor uw SeeSnake. De
instelwaarde voor lengte varieert tussen 15 en 100 meter met
intervallen van 1 meter.
SeeSnake-systeem: Selecteer het type van het SeeSnake-systeem: mini of
standaard.
Verwijderen/plaatsen van de batterij
1.De CountIR wordt gevoed met 1 lithiumbatterij van 3 V, type CR-2032
2.De batterij bevindt zich binnenin de CountIR.
3.Bij verwijdering van de batterij gaan alle instellingen van de menuvelden en het
systeem verloren. U zal ze een voor een terug moeten invoeren. De batterij heeft
normaal een levensduur van 5 jaar.
4.AlvorenseennieuwebatterijtypeCR-2032aantebrengen,zorgdanvooreencorrecte
polariteit.Breng de batterij aan, waarbij de positieve pool naardebovenkant van de
batterijhouder gericht is (dit is ook de richting van het centrum van de CountIR)
Mogelijke berichten op het display
Error 1: wordt weergegeven, wanneer de CountIR een afstand meet die buiten de
grenswaarden ligt. Deze waarde kan kleiner zijn dan 0, of kan een waarde
zijn die 12 meter groter is dan de ingestelde maximumwaarde.
Error 2: wordt weergegeven, wanneer het systeemgeheugen niet ingesteld is. Dit
doet zich voor, wanneer de batterij vervangen moet worden.
No image: wordt weergegeven, wanneer de camera niet aangesloten is. Sluit
de camera aan om het beeld te herstellen.
3. KLEUREN-SEESNAKE
3.1 Afmetingen
Standaard kleuren-SeeSnake : 50 - 250 mm, lengte max. 99 m
Mini kleuren-SeeSnake : 38 - 200 mm, lengte max. 61 m
3.2 Werking
De werking van de systemen (Mon VCR, VSM en CountIR) is identiek aan die van de
zwart/wit-uitvoering. De kleurensystemen beschikken over een extra toets (op de
monitor) om de kleuren op het scherm te regelen.
4. FOUTOPSPORING
Defect Mogelijke remedie
1. Horizontale strepen - de transmitter van de Mini SeeSnake is
op het beeldscherm ingeschakeld.
- (de voedingsspannings-LED’s knipperen
met een vast ritme)
2. Vervormd of lopend beeld - Horizontale of verticale houding moet
aangepast worden.
- Storing in camera, kabels of
beeldschermvoeding
(voedingsspannings-LED’s geven
alarm).
3. Licht, maar geen beeld - Aan/uit-schakelaar in UIT-stand.
- Knop helderheid is laag gedraaid.
- Contrast of helderheid is niet goed
ingesteld.
- Breuk in beeldgeleider tussen
beeldscherm en camera (alarm
voedingsspannings-LED’s).
- Storing in camera- of
beeldschermvoeding.
4. Geen beeld, geen licht - Controleer de laadtoestand van de
batterij.
- Beeldscherm of voeding is niet
ingeschakeld.
- Verbindingskabel is niet geheel
aangesloten of er is een losse
aansluiting in het systeem.
(alarm voedingsspannings-LED’s)
- Storing in gelijk wel onderdeel.
(alarm voedingsspannings-LED’s)
5. Beeld, maar geen licht - Dimmer is laag gedraaid.
- Storing in LED gedeelte van camerakop.
6. Wit scherm - Camera blootgesteld aan overmatig
licht.
- Contrast of helderheid is verkeerd
ingesteld.
7. Storend beeld - verticale lijnen - Camerakop is oververhit.
op het beeldscherm
8. Lawaaierig beeld tijdens - Maak de beeldopnamekop schoon.
afspelen van VCR - De tracking is niet correct ingesteld.
Indien het apparaat nog niet correct functioneert en voor al het overige onderhoud,
inclusief reparaties van sneden in de kabel, neem contact op met uw RIDGID
Vertegenwoordiger.
Manuale di istruzioni
Importante.
Per la vostra sicurezza, prima di usare l’unità,
leggere attentamente le istruzioni e il manuale.
Le istruzioni vanno conservate.
1. GENERALI
1.1 Specifiche
Il SeeSnake/Mini-SeeSnake èun’apparecchiatura da utilizzarsi per l’ispezione delle
tubazioni.Siraccomandadi NONmodificarlae/outilizzarla perapplicazionidiverseda
quelleindicate.Perlecaratteristichefisiche,lacapacitàel’attrezzaturastandard,vedere
Fig. 1.

Il SeeSnake ècostituito da una ruota (con cavo e testina della videocamera) e da un
monitor.
Tutti i sistemi con monitor in bianco e nero (monitor, toolbox, monitor + VCR e VSM)
possono essere utilizzati con tutte le ruote b/n (mini + standard).
Tutti i sistemi con monitor a colori (monitor + VCR, VSM) possono essere utilizzati
con tutte le ruote a colori (mini + standard)
1.2 Modalità di trasporto e impiego
Evitare di maneggiare o urtare con violenza.
1.3 Norme di sicurezza
Collegare la macchina. Il cavo va sempre collegato a una presa con messa a terra,
protetta da un interruttore di sicurezza (max 30 mA). Non tentare di aprire
l’alloggiamento della videocamera o del monitor. Oltre ad essere potenzialmente
pericoloso, la garanzia verràinvalidata.
L’apparecchiatura non va utilizzata in ambienti ove vi sia il rischio potenziale di
esplosioni.
1.4 Installazione e funzionamento
•Controllare tutti gli accessori (Fig. 1).
•Installare le ruote sul tamburo portacavo (Fig. 2).
•Controllareche la testina della videocamera ela molla (Fig. 3) scorrano liberamente
nel tamburo.
•Sollevare e posizionare lo schermo antiriflesso sul monitor (Fig. 5) e inserire la
spina nella presa di corrente (il toolbox puòessere alimentato anche dalla batteria).
•Srotolare il cavo della corrente e inserire la spina nella presa che si trova sulla parte
anteriore del monitor (Fig. 4).
•Accendere il monitor e controllare che l’immagine sia nitida.
•I comandi per regolare la luminosità, il contrasto e la luminositàdei LED si trovano
sul monitor. Le regolazioni vanno effettuate quando la videocamera si trova nella
tubazione.
•Inserirelatestinadellavideocameranellaconduttura,spingendoilcavoe verificarne
l’avanzamento osservando le immagini sul monitor.
•Utilizzare guanti di gomma per una presa migliore.
•Sciacquare la lente in acqua corrente prima di usare la videocamera.
•Non forzare o attorcigliare il cavo. Evitare gli angoli troppo acuti. La videocamera e
il cavo si possono danneggiare a causa dell’abrasione o se si cerca di superare
forzatamente degli ostacoli.
•Se possibile, lasciare scorrere l’acqua per ridurre la frizione e conservare la
videocamera pulita.
•Evitare che il cavo si attorcigli.
Suggerimenti: -Quando l’acqua scorre nella tubazione si puòfacilmente vedere la
parte terminale della tubazione. Questo vi consente di controllare in
che modo èorientata la videocamera nella tubazione.
-Seilcavovienespintotenendolotroppolontanodalpuntodiingresso,
potrebbeattorcigliarsiedanneggiarsi, soprattuttose siincontrauna
curva a gomito. Allorchési incontra una curva a gomito, cercare di
fare avanzare la videocamera di 30-40 cm alla volta.
Una volta terminata l’ispezione, estrarre il cavo dalla tubazione - che avrete
preventivamente avvolto in un panno per rimuovere la sporcizia - e riavvolgerlo nel
tamburo. Non utilizzare il tamburo per riavvolgere il cavo. Risciacquare
abbondantemente la videocamera e la molla prima di riposizionarle nel tamburo.
•Non utilizzare solventi o altri detersivi abrasivi.
1.5 Montaggio/Sostituzione delle guide
Far scivolare la guida sulla molla e fissare con l’anello di metallo a scatto (Fig. 6).
1.6 Manutenzione
Conservare il cavo pulito e verificare che non vi siano tagli. Lavare abbondantemente
con acqua il tamburo dove èavvolto il cavo (Fig. 7). Pulire il monitor con un panno
asciutto.
1.7 Rimozione della testina della videocamera e
installazione del trasmettitore
Rimozione della testina della videocamera
Sia per il SeeSnake standard che per il Mini SeeSnake il principio èlo stesso.
1.Agganciare la chiave a settore in corrispondenza della tacca sulla molla (Fig. 8).
2.Tenere ferma la chiave e svitare la testina della videocamera dalla molla (Fig. 8).
3.A questo punto la testina della videocamera èsorretta dal manicotto di bloccaggio
(Fig. 9).
4.Tenere ferma la videocamera e girare il manicotto di bloccaggio fino a quando il
connettore non ècompletamente svitato. La testina della videocamera adesso
dovrebbe essere allentata, in caso contrario, rimuovere tirando (Fig. 10).
NON ATTORCIGLIARE I CONNETTORI (Fig. 11)
Reinstallazione della testina della videocamera
1. Inserire il connettore e il manicotto di bloccaggio nella testina della videocamera,
controllandocheilpernodella guidasiaallineato.Assicurarsicheiconnettorisiano
in posizione e non siano attorcigliati.
2. Impugnarelatestinadellavideocameraconunamanoegirarelapartedelmanicotto
dibloccaggioconlenervaturefinoaquandononrisultaavvitatonellaparteposteriore
della videocamera. Ai cavi di sicurezza non va impartita piùdi una rotazione.
Importante: non girare la testina della videocamera né il cavo! Solo il manicotto
di bloccaggio va girato.
3. Una volta che il manicotto di bloccaggio èstato ben fissato nella parte posteriore
della videocamera, e i cavi di sicurezza sono paralleli l’uno all’altro, impartire una
rotazione in senso antiorario alla testina della videocamera. Poi ruotare in senso
orario la videocamera sulla molla. Controllare che i cavi di sicurezza non siano
attorcigliati all’interno della molla. L’avvitamento della videocamera sulla molla va
eseguito solo manualmente (NON VANNO USATI UTENSILI).
NB.: La testina della videocamera risulta correttamente montata solo quando
l’estremità a contatto con la molla si trova tra la videocamera e la filettatura (ma
non così distante da sganciarsi dalla filettatura) ed è impossibile svitare
manualmente la videocamera.
Installazione del trasmettitore
- Trasmettitore per SeeSnake standard: se la testina della videocamera èallentata.
Posizionare il trasmettitore tra il cavo e la testina della videocamera. Spingere il
trasmettitore nella molla e rimontare la testina della videocamera sul cavo con il
manicottodibloccaggio,dopodichémontarelatestinadellavideocamerasullamolla.
- Trasmettitore per Mini SeeSnake: consultare la guida di installazione fornita con il
trasmettitore.
2. SEESNAKE IN BIANCO E NERO
2.1 Capacità
- SeeSnake standard: da 50 a 305 mm, lunghezza 99m max.
- Mini SeeSnake: da 32 a 150 mm, lunghezza 61m max.
2.2 Monitor
Componenti del sistema
- Fig. 12
1. Monitor ad alta risoluzione da 9" (> 850 righe)
2. Comandi del monitor (sincronia orizzontale e verticale, luminosità,
contrasto)
- Fig. 4A. Presa di corrente
B. Connessioni video (in/out)
C. Manopola variatore di luminosità/trasmettitore: per regolare l’intensitàdei
LEDsullatestinadellavideocamerae peraccendereiltrasmettitoredelMini.
I monitor piùrecenti sono dotati di un interruttore per ruotare l’immagine di 180°
sullo schermo. Si tratta del tasto rosso accanto all’interruttore di accensione.
Predisposizione
Trasmettitore
Per attivare il trasmettitore per il Mini SeeSnake, girare completamente a sinistra la
manopola del variatore di luminosità/trasmettitore. Quando la manopola èin questa
posizione, sul monitor vi saranno delle interferenze e le spie luminose cominceranno
a lampeggiare in modo costante quando il trasmettitore viene attivato.
NB.: Se si utilizza il trasmettitore per il SeeSnake standard, questo viene sempre
attivato quando il sistema viene acceso. Non ènecessario utilizzare la manopola del
trasmettitore.
Parasole
Vedere paragrafo “VSM e Monitor + VCR”
2.3 Monitor del toolbox
Componenti del sistema (Fig. 13)
1. Connettore video in/out. Seleziona automaticamente il tipo di cui avete bisogno.
2. Monitor ad alta risoluzione da 5.5" (> 700 righe).
3. Comandi del monitor (alimentazione, contrasto, luminosità, rotazione immagine,
luminositàtotale).
4. Connettore di riserva.
5. Spia luminosa livello batteria.
6. Batteria
7. Connettore per cavo di interconnessione del SeeSnake
8. Manopola del variatore di luminosità/trasmettitore.
9. Interruttore di alimentazione.
10. Paraluce rimovibile.
11. Presa di alimentazione.
Predisposizione
-
Monitorregolabile:
il monitor puòessereregolato su 6diverse angolazioni. Quando
il monitor si trova nella posizione di chiuso (piatto), il sistema si spegnerà
automaticamente. Quando viene rialzato, l’alimentazione viene ripristinata.
-
Schermatura antiriflesso avvolgente:
- Sollevare completamente la schermatura e ruotarla di 180°.
- Si puòaumentare l’ombra, posizionando il paraluce rimovibile sullo schermtura.
-
Accensione del sistema:
si puòutilizzare una batteria Makita da 14,4V (compresa
nell’apparecchiatura standard con un caricabatteria) o un’alimentazione da 230V.
NB.: La batteria non puòessere caricata con il toolbox, va invece utilizzato l’apposito
caricabatteria.Perrimuovere labatteria,abbassare lelinguetteposizionate ailatidella
batteria. Se il toolbox èalimentato dalla batteria, la spia luminosa corrispondente

lampeggeràaintermittenza.Quandoilvoltaggiosiabbassa,resteràilluminata,aindicare
che si hanno ancora a disposizione pochi minuti.
Attivazione del trasmettitore:
vedere paragrafo sul monitor.
Capovolgimento dell’immagine:
premendo questo tasto l’immagine viene capovolta
di 180°.
Luminositàtotale:
aumenta la luminositàdell’immagine.
Connettore di riserva: da utilizzarsi con eventuali accessori.
2.4 VSM e Monitor + VCR
Componenti del sistema: VSM e Monitor + VCR
(Fig. 12)
1. Monitor
2. Comandi del monitor: sincronia orizzontale e verticale, luminosità, contrasto
3. Interruttore di accensione
4. Manopola del variatore di luminosità/trasmettitore
5. Connettore per cavo SeeSnake
6. Presa uscita audio
7. Presa ingresso video
8. Connettore per microfono portatile
9. Pannelli parasole (solo VSM)
10.VCR
11.Comando volume/Audio OFF
12.Tasto registrazione/fine registrazione
13.Microfono vivavoce/altoparlante
14.Cavalletto pieghevole (VSM)
IcomponentidelVSMsonoalloggiatiall’internodiungusciodiprotezione.Ilmicrofono
portatile èuna dotazione standard sul VSM.
Predisposizione dell’apparecchiatura
Il VSM èdotato di una maniglia a scomparsa e di ruote che ne facilitano il trasporto.
I tre pannelli a scomparsa forniscono un’ulteriore protezione all’unitàquando sono
chiusi, mentre quando sono aperti riparano dai raggi solari. Il cavalletto pieghevole
fornisce maggiore stabilitàe migliora la visuale.
Maniglia a scomparsa (VSM)
Tirare la barra posta al centro della parte posteriore del VSM e alzare lentamente fino
a estrarre completamente la maniglia. Per abbassare la maniglia, premere gli anelli
postiallabasediciascunlatodellamaniglia,eabbassarlalentamentefinoallacompleta
scomparsa.
Cavalletto pieghevole (VSM)
Il cavalletto posteriore va sempre posizionato per primo. Inclinare l’unitàin avanti,
facendola poggiare sui due piedini anteriori, poi, ruotando il cavalletto portarlo sulla
parte posteriore dell’unità. Per posizionare il cavalletto anteriore, inclinare l’unità
all’indietro,facendolapoggiaresulcavallettoposteriore,poi,tenendosaldamentel’unità
conlamaniglia,posizionarel’unità. Ilmonitor VCRèdotato dellostesso cavallettodel
monitor standard.
Monitor + pannelli a scomparsa (VSM)
Le calamite poste sui pannelli consentono tre diverse posizioni per la protezione dai
raggi solari.
Per rimuovere i pannelli:
1.Iniziare sempre dal pannello di destra (guardando l’unitàdi fronte). Sulla cerniera
superiore del pannello si trova un perno a scomparsa. Facendo rientrare il perno,
inclinare il pannello verso sinistra e rimuovere.
2.Procedere alla rimozione del pannello superiore, facendo rientrare il perno che si
trova sulla destra e abbassando il lato destro del pannello.
3.Per ultimo, rimuovere il pannello di sinistra.
Per rimontare i pannelli, ripetere l’operazione sopra indicata all’inverso (iniziando dal
pannello di sinistra).
Pannello parasole (Monitor VCR)
Per aprire il parasole, premere i due tasti arancioni posti ai lati dell’unità, mentre con
ipollicisipremonodelicatamentegliangoliinferiori delpannello.Ilparasole vaaperto
prima di aprire il pannello inferiore per esporre il VCR.
2.4.3 Registrazione
1. Interruttore di accensione VCR.
2. Tasto stop/eject
3. Tasto registrazione
4. Sensore del comando a distanza
5. Tasto di riavvolgimento
6. Tasto di riproduzione (play)
7. Tasto di avanzamento.
8. Spia di ripetizione.
9. Presa da 12V
10.Presa uscita Audio/Video.
11.Presa ingresso Audio/Video
Il VCR viene attivato quando l’unitàviene accesa, non ènecessario usare il tasto di
alimentazione del VCR.
Registrazione
Per registrare si puòutilizzare l’apposito tasto sul VCR oppure il grande tasto rosso
(Record/Record Stop).
NB.: Quando si utilizzano i due diversi tasti (quello rosso e quello sul VCR), tenere
presente che non funzionano insieme. Questo significa che se si preme un tasto,
l’altro non “saprà” che cosa ha fatto il primo. Per esempio, se si preme il pulsante sul
VCR, per interrompere la registrazione occorreràpremere due volte il tasto grande
rosso.
E’possibile registrare un commento sonoro utilizzando il microfono vivavoce che si
trova sull’unità, oppure il microfono portatile (standard sul VSM). Assicurarsi che la
manopoladiregolazionedelvolume/audiooffnonsiaposizionatasu“off”.Lamanopola
puòessereposizionatain qualsiasipunto dellastriscia rossa.Senon èrichiestoalcun
commento sonoro, girare la manopola in senso antiorario, fino a raggiungere la
posizione OFF.
Utilizzandoilmicrofonovivavoce,siaccenderàunaspiarossa.Bastaparlareindirezione
dell’apparecchio(laspiaavràunaluce piùintensa).Sesiutilizzailmicrofonoportatile,
la spia si illumina quando il microfono viene acceso.
NB.: La spia luminosa che si trova sul lato sinistro del microfono vivavoce ha tre
impostazioni:
1.OFF (spento): Quando la manopola di regolazione del volume/audio off si trova su
OFF, oppure il microfono portatile èinserito nel connettore, la funzione audio non è
attivata, e non verràregistrato alcun commento sonoro.
2.DIM(lucedebole):L’unitàèprontaperlaregistrazione,manonpercepisceunsegnale
sonoro sufficientemente forte.
3.ROSSOINTENSO:L’unitàstaregistrandounsegnalesonorocorrettoconilmicrofono
vivavoce oppure con quello portatile attivato.
2.5 Contatore/R
(Fig. 15)
Tutte le bobine del SeeSnake sono dotate di un contatore/R. Questo calcola a quale
distanza si trova la videocamera nella tubazione.
Utilizzo della tastiera
Il contatore/R ha tre tasti:
A.Distanza: la distanza viene visualizzata nell’angolo inferiore destro dello
schermo. Per far scomparire il dato, premere una volta, poi
premere di nuovo per visualizzarlo nuovamente.
B.Zero: Imposta sullo zero la lettura della distanza.
C.Orologio: Visualizza data e ora. Premere per sceglierle entrambe, per
visualizzare la data o l’ora oppure per non visualizzare nulla.
Tenerepremuto iltastopervisualizzareilcampotitoloopzionale.
Modo edit
Premere contemporaneamente il tasto A e il tasto C per entrare nel modo edit.
A.Distanza: Funzionacometastodiediting.Premendoquestotastovengono
visualizzate in successione le opzioni disponibili.
B.Zero: Funziona cometastoper avanzare. Premendo questo tasto ci si
sposta nel campo successivo.
C.Orologio: Funzionacome tasto per uscire.Premendo questo tasto siesce
dal modo edit, salvando eventuali modifiche apportate.
Campi dei menu
Ora: 12 ore (am/pm) o 24 ore
Data: mm/gg/aa o gg/mm/aa
Unità di misura: pollici o metri
Titolo: il titolo èimpostato in fabbrica su RIDGID Kollmann, ma può
essere modificato fino a un massimo di 18 caratteri. Premere il
tasto edit per visualizzare le lettere e i simboli.
Lunghezza cavo: Importante: Premere i tasti A e C contemporaneamente per
inserire il tipo di SeeSnake e la lunghezza del cavo.
Selezionare la lunghezza del cavo attuale del vostro SeeSnake.
Laselezionedellalunghezzavada15a100metri,conincrementi
di 1 metro.
Sistema SeeSnake: Selezionare il tipo di sistema SeeSnake, Mini o Standard.
Rimozione/installazione della pila
1. Il contatore/R utilizza una sola pila al Litio CR-2032 da 3 volt.
2. La pila si trova all’interno del contatore/R.
3. Quandolapilaviene rimossa,tuttiicampi delmenuEdite leimpostazionidell’unità
andranno persi, e dovranno essere inseriti di nuovo. La durata della pila dovrebbe
essere di circa 5 anni.
4. Prima di inserire una nuova pila CR-2032, assicurarsi che la polaritàsia corretta.
Inserire la pila in modo tale che la polaritàpositiva (+) sia rivolta verso la parte
superiore dello scomparto (o anche verso il centro del contatore/R).
Messaggi che possono comparire sul display
Errore 1: vienevisualizzatoquandoilcontatore/R leggeunadistanzache
superai limiti. Questi limitipossono essere inferiori allozero o
una lunghezza superiore di 12 metri rispetto a quella per la
quale il sistema èconfigurato.
Errore 2: viene visualizzato quando la memoria del sistema non è
configurata. Questo puòaccadere quando la pila deve essere
sostituita.

Nessuna immagine: vienevisualizzatoquandolavideocameraèscollegata.Unavolta
ricollegata la videocamera, la funzione dello schermo viene
ripristinata.
3. SEESNAKE A COLORI
3.1 Capacità
- SeeSnake standard a colori: da 50 a 250mm, lunghezza 99m max.
- Mini SeeSnake a colori: da 38 a 200mm, lunghezza 61m max.
3.2 Funzionamento
Il funzionamento di questa apparecchiatura (monitor, VCR, VSM e contatore/R) è
simileaisistemiinbianco e nero. Le apparecchiature a colori hanno una manopola in
più(sul monitor) per regolare i colori dello schermo.
4. RISOLUZIONE GUASTI
Problemi Probabile causa
Qualoranonsiriescaarisolvereunproblema,contattareilCentroassistenzaautorizzato
RIDGID. Si noti che VSM e VCR non contengono componenti che possono essere
utili all’utente.
- Il trasmettitore per il Mini SeeSnake è
acceso (la spia di alimentazione
lampeggia in modo regolare).
- Regolare il sincronismo orizzontale o
verticale.
- Il guasto va ricercato nella videocamera,
nel cavo oppure nell’alimentazione del
monitor (la spia SOS lampeggia).
- Il monitor èspento.
- La luminositànon èregolata a dovere.
- Il contrasto o la luminositàsono state
regolate in modo improprio.
- Verificare che il conduttore tra il monitor
e la videocamera sia ben inserito (la spia
SOS lampeggia).
- Il guasto va ricercato nella videocamera
o nel monitor.
- Controllare la batteria.
-L’unitànon èaccesa.
- Il cavo di interconnessione non èben
inseritooppurevièunaltrocollegamento
allentato (la spia SOS lampeggia).
- Il guasto va ricercato in qualche
sottogruppo (la spia SOS lampeggia).
- Ilvariatorediluminositàèposizionatosu
OFF.
- Il guasto va ricercato nella testina della
videocamera, o in una sezione del LED.
- La videocamera èstata esposta a luce
troppo intensa.
- Contrasto e/o luminositàsono stati
impostati in modo non corretto.
- La testina della videocamera si è
surriscaldata.
- La testina della telecamera va pulita.
- Regolare l’allineamento dell’immagine.
Strisce orizzontali sullo schermo
Immagini confuse o distorte
Le spie sono accese ma non
vi èalcuna immagine
Nessuna immagine, e nessuna
spia accesa
Il video èacceso, ma le spie
sono spente
Schermo bianco
Immagine disturbata, strisce
verticali sullo schermo
Immagine disturbata durante
il riavvolgimento della cassetta
Instrucciones
de funcionamiento
Importante.
Para su propia seguridad, antes de utilizar este
equipo lea completa y atentamente estas
instrucciones y el folleto de medidas de
seguridad adjunto. Guarde estas instrucciones.
1. GENERAL
1.1 Especificaciones.
La SeeSnake/Mini-SeeSnake ha sido diseñada para ser utilizada como herramienta
de inspección de tuberías. Recomendamos seriamente que NO se la modifique ni se
la utilice para ninguna otra aplicación.
Características físicas, capacidad y equipamiento estándar: véase Fig. 1.
UnaSeeSnake consiste enun carrete (con cablede empuje y cabezalde cámara) yun
sistema de monitor.
Todos los sistemas de monitor en B+N (monitor, caja de herramientas, monitor +
VCR y VSM) se pueden utilizar con carretes de B+N (mini y regular).
Todos los sistemas de monitor a color (monitor + VCR, VSM) se pueden utilizar con
todos los carretes de color (mini y regular).
1.2 Transporte y manejo.
Evite los choques y los movimientos violentos.
1.3 Seguridad.
Ponga la máquina a tierra. Enchufe siempre el cable a un enchufe de corriente con
una puesta a tierra adecuada y protegido con un dispositivo de corriente remanente
conunacorrientededesenganchede30mAcomomáximo.Nointenteabrirlaenvuelta
de la cámara ni el monitor. El hacerlo anula la garantía y además es potencialmente
peligroso.
No utilice el equipo en atmósferas potencialmente explosivas.
1.4 Montaje y funcionamiento.
•Compruebe todos los accesorios (Fig. 1).
•Instale las ruedas en el tambor del cable (Fig. 2).
•Compruebe que el cabezal de la cámara y el muelle (Fig. 3) tiren del tambor sin
ningún impedimento.
•Desenrolledeltambor elcablede corriente/transmisionesy enchúfeloenel enchufe
que estáen la parte delantera del monitor (Fig. 4).
•Levante y fije la pantalla cubresol en posición en el monitor (Fig. 5) y enchufe el
cordóndealimentaciónenelenchufede corriente.(Lacajadeherramientas también
se puede alimentar con una batería).
•Encienda el monitor y compruebe que la imagen sea clara.
•Los ajustes de brillo, contraste y control del brillo del diodo emisor de luz se
encuentran en el monitor. Habría que efectuar estos ajustes cuando la cámara esté
en la tubería.
•Haga entrar el cabezal de la cámara en el desagüe empujando el cable y compruebe
el avance observando la imagen en el monitor.
•Para un mejor agarre, utilice guantes de goma de tipo adherente.
•Antes de utilizar la cámara, limpie el objetivo con agua limpia.
•Nofuerceni retuerzalos cables deempuje.Evite los bordes afilados.La cámara y el
cable pueden sufrir daños debido a la abrasión, o si se les fuerza o chocan contra
obstáculos.
•De ser posible, mantenga el flujo de agua, para reducir la fricción y mantener la
cámara limpia.
•No permita que el cable se doble sobre símismo.
Atención: -Cuando deje que el agua fluya por la tubería, podráver fácilmente el
lado inferior de la tubería. Esto le ayudaráa ver en quédirección está
orientado el cabezal de la cámara dentro de la tubería.
-No empuje el cable si tiene las manos demasiado lejos del punto de
entrada. El cable podría torcerse y, posiblemente, estropearse,
especialmente al llegar a una esquina difícil. Cuando llegue a un punto
difícil, empuje la cámara de manera que avance en distancias de
30-40 cm.
Cuando haya terminado la inspección, extraiga el cable de la tubería manteniendo un
trapo enrollado a su alrededor, para quitar la suciedad y enrollarlo en el tambor del
cable.Noutiliceeltamborparaenrollarelcable.Enjuagueconcienzudamenteelcabezal
de la cámara y el muelle antes de guardarlos en el tambor.
No utilice disolventes ni otros detergentes fuertes.

1.5 Montaje y cambio de las guías.
Deslicelaguíasobreelmuelle yfíjelaen laposicióncorrecta conunanillo metálicode
resorte (Fig. 6).
1.6 Mantenimiento.
Mantengaelcablesiemprelimpioycompruebequenotengacortes.Limpie eltambor
del cable regándolo con agua - note el tapón de drenaje (Fig. 7). Limpie el monitor
con un trapo seco.
1.7 Extracción del cabezal de la cámara e
instalación del transmisor.
Extracción del cabezal de la cámara.
El principio es el mismo para la SeeSnake y para la Mini SeeSnake.
1. Enganche la llave de tuercas en el corte del muelle.
2. Mantenga la llave de tuercas inmóvil y haga girar el cabezal de cámara hasta que
salga del muelle (Fig. 8).
3. Entonces el cabezal de la cámara queda sujeto por el manguito de detención
(Fig. 9).
4. Mantenga la cámara inmóvil y haga girar el manguito de detención hasta que el
conector estécompletamente destornillado. Ahora el cabezal de la cámara debería
estar suelto; si no lo está, sepárelo directamente (Fig. 10).
NO TUERZA LOS CONECTORES (Fig. 11).
Instalación del cabezal de la cámara
1.Enchufe el conector y el manguito de detención en el cabezal de la cámara,
asegurándosedequelasespigas deguía/enchufesesténbienalineados. Asegúrese
de introducir totalmente los conectores, sin retorcerlos.
2.Cojaelcabezaldelacámaraconunamanoyhagagirarlapartenervadadelmanguito
de detención para atornillarlo en la parte posterior de la cámara. Asegúrese de no
hacer girar los cables de seguridad más de una rotación.
Importante: ¡No retuerza el cabezal de la cámara ni el cordón de la bobina! Haga
girar sólo el manguito de detención.
3.Cuando el manguito de detención estébien apretado en la parte posterior de la
cámarayloscablesdeseguridad esténparaleloselunoalotro,hagagirarelcabezal
de la cámara una rotación en sentido contrario a las manecillas del reloj. Luego
haga girar el cabezal de la cámara en la dirección de las manecillas del reloj para
que entre en el montaje del muelle. Compruebe que los cables de seguridad no
queden retorcidos dentro del muelle. Cuando enrosque la cámara en el muelle,
utilice sólo las manos (NO UTILICE HERRAMIENTAS).
Nota: el cabezal de la cámara estará correctamente montado cuando el extremo
del muelle esté bien acomodado entre la cámara y la rosca (no tanto que empiece
a hacer sobresalir los hilos) y no se pueda desenroscar la cámara a mano.
Instalación del transmisor
- Transmisor SeeSnake,si elcabezal dela cámaraestásuelto. Controleel transmisor
entre el cable y el cabezal de la cámara. Empuje el transmisor hacia dentro del
muelle y vuelva a montar el cabezal de la cámara en el cable con el manguito de
detención. Después, monte el cabezal de la cámara en el muelle.
- Transmisor Mini SeeSnake; véase guía de instalación con el transmisor.
2. SEESNAKE DE BLANCO Y NEGRO
2.1 Capacidad.
- SeeSnake regular: 50 - 304 mm, máx. 99 m de longitud
- Mini SeeSnake: 32 - 150 mm, máx. 61 m de longitud
2.2 Monitor.
Componentes del sistema:
- Fig. 12
1. Monitor 9" de alta resolución (>850 líneas)
2. Controles de monitor (sincronismo horizontal, sincronismo vertical, brillo,
contraste).
- Fig. 4.
A. Enchufe de corriente.
B. Conexiones de vídeo (entrada/salida).
C. Botón de reductor/transmisor: para regular la intensidad de la luz del
diodo emisor en el cabezal de la cámara y para encender el minitransmisor.
Los sistemas de monitor más nuevos van equipados con un conmutador de volante
que permite una rotación de 180ºde la imagen en pantalla. Es el botón rojo que está
cerca del botón de encendido.
Montaje:
Transmisor
Activación del transmisor Mini SeeSnake: haga girar el botón reductor/transmisor
hasta la posición más a la izquierda. Cuando el botón estéen dicha posición, habrá
interferencia en el monitor y cuando se active el motor los diodos emisores de luz en
el suministro de corriente parpadearán con un ritmo regular.
Nota:EltransmisorSeeSnakeregularsiempreseactivacuandoseenciendeelsistema.
No hace falta utilizar el botón de transmisor.
Cubresol
Véase sección VSM y Monitor + VCR
2.3 Monitor de herramientas
Componentes del sistema (Fig. 13)
1. Conector de vídeo de entrada/salida. Detecta automáticamente quétipo necesita.
2. Monitor de 5.6" de alta resolución (>700 líneas).
3. Controles de monitor (alimentación, contraste, brillo, videoinversor, brillo total).
4. Conector auxiliar.
5. Luz indicadora de carga de batería.
6. Batería.
7. Conector para cable de interconexión SeeSnake.
8. Botón de reductor/transmisor
9. Interruptor de corriente.
10. Capucha de observación desmontable.
11.Clavija de toma de corriente.
Montaje
- Monitor ajustable:
el monitor se puede ajustar a 6 ángulos diferentes. Cuando el
monitorestáenposiciónbajada(plano),elsistemasedesconectaautomáticamente.
Cuando se lo vuelve a inclinar, se restablece la corriente.
- Cubresol enrollado:
Haga salir completamente el cubresol exterior y hágalo girar 180 grados.
Sepuedeconseguirmássombracolocandolacapuchadeobservacióndesmontable
sobre el cubresol.
- Alimentación del sistema:
se puede utilizar o bien una batería Makita de 14,4V
(incluida en el equipo estándar con un cargador) o un suministro de corriente de
230V.
Nota: la batería no se puede cargar mediante la caja de herramientas, para recargarla
hay que utilizar el cargador incluido. Para sacar la batería, empuje las aletas que hay
a ambos lados de la batería. Si la batería acciona la caja de herramientas, la luz de la
batería parpadearácada pocos segundos. Cuando el voltaje empieza a estar bajo,
empiezaabrillardeformacontinuada,indicandoquesólolequedanunpardeminutos
de funcionamiento.
Activación del transmisor:
véase sección del monitor.
Vídeoinversor:
cuando se pulsa este botón, la imagen bascula 180º(se invierte)
Conector auxiliar:
para usarlo con accesorios.
2.4 Controlador del sistema de vídeo y monitor + VCR
Componentes del sistema: VSM y monitor + VCR
Fig. 12
1. Monitor.
2. Controles de monitor: (sincronismo horizontal, sincronismo vertical, brillo,
contraste).
3. Interruptor de la corriente.
4. Botón de reductor/transmisor.
5. Conector para el cable SeeSnake.
6. Enchufe de salida de audio.
8. Enchufe de micrófono de mano.
9. Puertas/cubresol (sólo VSM)
10.VCR
11.Control de volumen/Audio OFF.
12.Botón de grabar/parar grabación.
13.Micrófono/altavoz incorporado.
14.Soporte de inclinación (VSM).
Loscomponentes VSMse encuentranen unacajaprotectora moldeada.El micrófono
de mano (enchavetado) es estándar en el sistema VSM.
Montaje de la máquina
ElVSM vaequipado con unasidor retráctil yruedas, para quesea fácil detransportar.
Cuando están cerradas, las puertas triples proporcionan a la unidad diversas capas
protectoras y cuando están abiertas actúan a modo de cubresol. Los soportes de
inclinación sirven para facilitar el visionado y la estabilidad.
Asidor retráctil (VSM)
Tire de la barra transversal que estáen el centro de la parte posterior del VSM y
sáquela lentamente hasta que encaje con un chasquido en la posición correcta. Para
bajar el asidor, apriete hacia abajo los anillos que hay en la base de cada lado del
asidor y lentamente deslícelo hacia abajo, hasta la posición más baja.
Soporte de inclinación (VSM)
Coloque siempre primero el soporte posterior. Incline la unidad hacia delante,
apoyándola en las patas delanteras, desbloquee el soporte posterior y hágalo girar
hastala parte posterior de la unidad. Para colocar elsoportedelantero de inclinación,
incline la unidad hacia atrás apoyándola sobre el soporte posterior, al mismo tiempo
sujetándola firmemente por el asidor superior, y colóquela en su lugar. El monitor
VCR estáequipado con el mismo soporte de inclinación que el monitor normal.
Monitor + paneles de puertas (VSM)
Para conseguir una sombra óptima, unos imanes sujetan cada puerta lateral en tres
posiciones diferentes.

Para quitar los paneles de puertas:
1.Empiece siempre por la puerta de la derecha (de cara a la unidad). En la bisagra
superior hay un pasador retráctil. Con el pasador retraído, incline la parte superior
de la puerta hacia la izquierda y retírela.
2.Quitela puertasuperiorretirandoelpasador deladerechaybajando elladoderecho
de la puerta.
3.Después retire la puerta izquierda.
Cuandovuelvaacolocar laspuertas, inviertael procedimientodescrito paraquitar las
puertas (empiece por la izquierda).
Cubresol/puerta protectora (Monitor VCR)
Para abrir el cubresol, apriete los botones naranja que hay a cada lado de la unidad y
empuje suavemente hacia dentro los bordes inferiores de la puerta con los pulgares.
Parapoderabrirlapuerta inferiorysacarla VCRelcubresoltiene queestarextendido.
2.4.3 Grabación
1. Botón de alimentación de la VCR.
2. Botón de parada/expulsión.
3. Botón de grabación.
4. Sensor para el control remoto.
5. Botón de rebobinar.
6. Reproducción.
7. Botón de avance.
8. Indicador de repetición.
9. Enchufe de 12V.
10.Enchufe de salida audio/vídeo.
11.Enchufe de entrada audio/vídeo.
El VCR se activa cuando se enchufa la unidad, no hace falta utilizar el botón de
alimentación de la VCR.
Grabación de vídeo
Para grabar se puede utilizar el botón de grabación de la VCR o el botón rojo grande
(Grabar/Parar grabación).
NOTA: si utiliza los dos botones de grabación (botón rojo grande/botón de la VCR)
recuerde que juntos no funcionan. Es decir, si aprieta un botón, el otro botón no
“sabrá”quéha hecho el primer botón. Por ejemplo,si aprieta el botón de grabar de la
VCR,luegoparaparar lagrabacióntendráque apretarelbotón rojograndedos veces.
El sonido se puede grabar con el micrófono incorporado a la unidad misma o con el
micrófono de mano (estándar en el VSM).
Asegúrese de que el botón de Volumen/Audio Off no estéen la posición de sonido
desconectado.Este botón puede estar en cualquier parte del área de franja roja. Si no
quieregrabarelsonido,hagagirarelbotóndeVolumen/AudioOffendireccióncontraria
a las manecillas del reloj hasta que encaje con un chasquido en la posición OFF
(desconectado).
Si utiliza el micrófono incorporado, cuando estéactivado se encenderáuna luz roja.
Simplemente,hablemirandolaunidad(laluzbrillarámás).Cuandoutilice elmicrófono
de mano, la luz no se encenderáhasta que usted la active.
NOTA: el diodo emisor de luz que indica el sonido en el lado izquierdo del micrófono
incorporado tiene tres posiciones:
1.OFF:Botónde Volumen/AudioOffenposiciónde desactivado,omicrófonodemano
enchufado pero no activado. El sonido no se graba.
2.ATENUADO:Launidad estápreparadaparagrabar,pero norecibeuna señalsonora
muy fuerte.
3.ROJOBRILLANTE: Launidadrecibeunaseñalsonorafuertetanto conelmicrófono
incorporado como con el micrófono de mano activado.
2.5 Contador/R
(Fig. 15)
Todos los carretes SeeSnake van equipados con un Contador/R. El contador/R mide
a quédistancia estála cámara dentro de la tubería.
Uso del teclado
El contador/R tiene tres botones:
A. Distancia: la distancia aparece en el extremo inferior derecho de la
pantalla. Para ocultar la lectura de la distancia, pulse una
vez. Para volverla a ver, vuelva a pulsar.
B. Cero: Reposiciona la lectura de distancia a cero.
C. Reloj: Muestra la fecha y la hora. Pulse para ver ambos datos, sólo
uno de ellos, o ninguno. Para ver el campo optativo de título,
pulse el botón y no lo suelte.
Modo edición
Para entrar en el modo edición, pulse distancia y reloj simultáneamente.
A. Distancia: Funciona como el botón de edición. Púlselo para cambiar de
una acción a otra.
B. Cero: Funciona como botón de avance. Púlselo para pasar al campo
siguiente.
C. Reloj: Funciona como botón de salida. Púlselo para salir del modo
edición y guardar los cambios efectuados.
Campos del menú
Hora: 12 horas (AM/PM) o 24 horas.
Fecha: mm/dd/aa o dd/mm/aa
Unidades: pies o metros
Título: El título RIDGID Kollmann ha sido establecido en fábrica,
pero se lo puede cambiar a cualquier título de hasta 18
caracteres. Para recorrer las letras y los símbolos, pulse
Edición (Edit).
Longitud de cable: Importante: Para editar el tipo de SeeSnake y la longitud de
cable, pulse simultáneamente distancia y reloj.
Seleccione la longitud de cable real para su SeeSnake. La
selección de longitudes va de 15 a 100 metros en
incrementos de 1 metro.
Sistema SeeSnake: Seleccione el tipo de sistema SeeSnake: Mini o Estándar.
Extracción/instalación de la pila
1.El Contador/R necesita un pila de litio CR-2032 de 3 voltios.
2.La pila va colocada dentro del Contador/R.
3.Cuandose sacalapila,todos loscamposdelmenúEdiciónylosajustesdelsistema
se pierden y tienen que ser reintroducidos individualmente. La pila debería durar 5
años aproximadamente.
4.Antes de instalar una nueva pila CR-2032 asegúrese de que la polaridad sea la
correcta. Inserte la pila de manera que el lado (+) de la pila estéhacia el extremo
superior de la cavidad de la pila (es decir, apuntando hacia el centro del
Contador/R).
Posibles mensajes de pantalla
Error 1: AparececuandoelContador/Rleeunadistanciaquesobrepasaloslímites.
Estos límites pueden ser menos de cero, o una distancia superior en 12
m a la distancia para la que ha sido configurado el sistema.
Error 2: Aparece cuando no se ha establecido la memoria del sistema. Puede
suceder cuando hay que cambiar la pila.
No Vídeo: Aparece cuando la cámara estádesconectada. Cuando se conecta la
cámara, la pantalla vuelve a su estado normal.
3. SEESNAKE EN COLOR
3.1 Capacidad.
- SeeSnake Regular a color: de 50 a 250 mm, longitud máx. 99 m
- SeeSnake Mini a color: de 38 a 200 mm, longitud máxima 61 m
3.2 Funcionamiento
Los sistemas (monitores VCR, VSM y Contador/R) funcionan de forma similar a los
sistemasenblancoynegro.Los sistemasacolortienenunbotónextra(en elmonitor)
para ajustar los colores de la pantalla.
4. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Probable causa del fallo
Rayas horizontales en la pantalla
del monitor
Vídeo mutilado o desordenado
Hay luces, pero no hay vídeo
-El transmisor de la Mini SeeSnake está
activado. (Los diodos de emisión de luz
de la alimentación parpadean a un
ritmo regular).
-Hay que ajustar el sincronismo vertical
u horizontal.
-Fallo de la cámara, los cables o el
monitor/la alimentación (Los diodos de
emisión de luz de la alimentación
parpadean SOS).
-El interruptor del monitor esta
desconectado.
-El brillo estádesactivado.
-El contraste o el brillo no están bien
establecidos.
-Ruptura en el conductor portante del
vídeo entre el monitor y la cámara. (Los
diodos de emisión de luz parpadean
SOS).
-Fallo dentro de la cámara o el monitor/
unidad de alimentación.

-Compruebe la batería.
-No hay alimentación de corriente.
-El cable de interconexión estámal
enchufado o hay una conexión suelta
en el sistema. (Los diodos de emisión
de luz parpadean SOS).
-Fallo en algún subconjunto. (Los
diodos de emisión de luz parpadean
SOS).
-El reductor estáal mínimo.
-Fallo en el cabezal de la cámara,
sección diodo de emisión de luz.
-Cámara expuesta a una luz excesiva.
-Contraste/brillo mal ajustados.
-El cabezal de la cámara se ha
recalentado.
-Hay que limpiar el cabezal del vídeo.
-El recorrido no estábien ajustado.
No hay vídeo ni luces
Hay vídeo, pero no hay luces
Pantalla en blanco
Imagen con ruido, rayas verticales
en la pantalla del monitor
Imagen con ruido durante la
reproducción VCR
Si necesita más ayuda, póngase en contacto con su Centro de Servicio Autorizado
RIDGID. Tenga presente que ni el VSM ni la VCR contienen piezas que el usuario
pueda reparar.
Importante
Antes de utilizar este aparelho pela
primeira vez, leia atentamente o manual de
instruções e o folheto anexo relativo aos
procedimentos de segurança. Certifique-se de
que guarda o presente manual em local seguro,
para eventuais consultas futuras.
1. GERAL
1.1 Especificações
A SeeSnake/Mini-SeeSnake foi concebida como uma ferramenta para inspecção de
tubos.OutilizadorNÃOdeveránuncamodificare/ouutilizaresteaparelhoparaqualquer
outro tipo de aplicação, senão para aquele para que foi concebido. Para mais
informações sobre as características físicas, a capacidade e o equipamento de série,
consulte a Fig. 1.
Uma SeeSnake éum aparelho que integra uma bobina (com um cabo propulsor e
uma cabeça da câmara) e um sistema monitor.
Todosos sistemasmonitoresaPretoeBranco(monitor,caixadeferramentas,monitor
+ VCR e VSM) podem ser utilizados com todas as bobinas a Preto e Branco (mini +
normal).Todos os sistemasacores (monitor + VCR,VSM)podem ser utilizados com
todas as bobinas a cores (mini + regular).
1.2 Transporte e manuseamento
Evite qualquer choque ou movimento violento.
1.3 Segurança
Ligueamáquinaàterra.Ligue sempreofioa umatomadadefornecimento deenergia
eléctrica equipada com um dispositivo de corrente residual com uma corrente de
disparo de, no máximo, 30 mA. Não tente abrir a caixa da câmara nem o monitor. Ao
fazer isso iráinvalidar a garantia e poderáincorrer em riscos graves.
Não utilize o equipamento em atmosferas potencialmente explosivas.
1.4 Instalação e funcionamento
•Verifique todos os acessórios (Fig.1).
•Instale as rodas no tambor de cabo (Fig.2).
•Verifique se a cabeça da câmara e a mola (Fig.3) saem do tambor sem qualquer
impedimento.
•Desenroleocabodealimentação/sinalizaçãodotambor eligue-onatomada,situada
na parte dianteira do monitor (Fig. 4A).
•Levante e fixe a protecção solar no monitor (Fig.5) e ligue o fio àtomada de
alimentação (a caixa de ferramentas também pode ser alimentada através de uma
bateria).
•Ligue o monitor e verifique se a imagem énítida.
•Os botões que permitem ajustar e regular o brilho, o contraste e a iluminação LED
estão localizados no próprio monitor. Estes ajustes deverão ser realizados no
momento em que a câmara estádentro do tubo.
•Introduza a cabeça da câmara dentro do tubo empurrando o cabo e verificando os
progressos através da observação da imagem no monitor.
•Utilize luvas anti-derrapantes de borracha para agarrar melhor.
•Limpe a lente com água antes de utilizar a câmara.
•Não force nem dobre o cabo propulsor. Não utilize objectos com arestas cortantes.
O atrito, o choque contra eventuais obstáculos e uma utilização indevida podem
danificar a câmara e o cabo.
•Mantenhaaáguaacorrer,casosejapossível,parareduzirafricção eajudaramanter
a câmara limpa.
•Não deixe que o cabo se enrole sobre si mesmo.
•Conselho:- Se, durante esta operação, deixar entrar o fluxo de água dentro do
tubo poderáver facilmente a parte de baixo do tubo. Isto ajudá-lo-áa
ver qual a direcção de orientação da cabeça da câmara relativamente
ao tubo.
-Ao empurrar o cabo, certifique-se de que as suas mãos se encontram
perto do local de entrada. Caso contrário, poderádobrar o cabo ou,
atémesmo, danificá-lo, sobretudo se se tratar de uma curva
particularmente difícil. Ao chegar a um ponto mais difícil, empurre a
câmara para a frente, de modo a fazê-la avançar cerca de 30
a 40 cm.
Quando a inspecção estiver terminada, retire o cabo do tubo, enquanto segura um
pano embrulhado àvolta do cabo para retirar a sujidade, voltando a introduzi-lo no
tambor do cabo. Não utilize o tambor para “enrolar”o cabo. Lave abundantemente
a cabeça da câmara e a mola antes de os guardar no tambor.
•Não utilize solventes ou outros detergentes abrasivos.
1.5 Montar/Substituir Guias
Faça deslizar a guia sobre a mola e fixe-a no devido lugar com um anel de pressão de
metal (Fig. 6).
1.6 Manutenção
Mantenha o cabo limpo e verifique se hácortes. Limpe o tambor de cabo utilizando
bastante água - atenção àtampa de escoamento (Fig.7). Limpe o monitor com um
pano seco.
1.7 Retirar a cabeça da câmara e instalar o
transmissor
Retirar a cabeça da câmara.
Osrequisitosaqueestaoperaçãodeveobedecersãoidênticos,quer paraaSeeSnake,
quer para a Mini SeeSnake.
1.Prenda a chave inglesa na mola (Fig.8).
2.Mantenha a chave inglesa imóvel e retire a cabeça da câmara da mola, fazendo-a
girar (Fig.8).
3.A cabeça da câmara ficará, assim, presa pela bucha de aperto (Fig.9).
4.Mantenha a câmara imóvel e rode a bucha de aperto atéque o conector esteja
totalmentedesapertado.Acabeçadacâmaradeveráestaragorasolta;casocontrário,
retire-a, puxando-a ligeiramente (Fig.10).
NÃO TORCER OS CONECTORES (Fig.11)
Reinstalar a cabeça da câmara
1.Ligue o conector e a bucha de aperto àcabeça da câmara.Certifique-se de que as
tomadas/pinos guia estão alinhados. Certifique-se de que liga totalmente os
conectores, sem os torcer.
2.Agarre a cabeça da câmara com uma mão e rode a parte em relevo da bucha de
aperto para voltar a aparafusá-la àparte traseira da câmara. Certifique-se de que
não torceu os cabos de segurança mais do que uma rotação.
Importante: não torcer a cabeça da câmara ou o fio. Rode apenas a bucha de
aperto.
3.Assim que a bucha de aperto estiver apertada na parte de trás da câmara e os
cabos de segurança estiverem paralelos um ao outro, rode a cabeça da câmara
umarotação no sentido inversoao dos ponteiros dorelógio. Depois, rode acabeça
dacâmara na direcção dos ponteiros do relógio no conjunto da mola. Certifique-se
dequeoscabosdesegurança nãoestãotorcidosnointeriordamola.Estaoperação
deajusteeaperto dacâmaraàmoladeve sersempreefectuadamanualmente (NÃO
UTILIZAR FERRAMENTAS).
Nota: a cabeça da câmara estará devidamente montada quando a parte final da
mola estiver bem instalada entre a câmara e a rosca (não tão longe que comece a
sair das roscas) e quando não conseguir desapertar manualmente a câmara.
Instalar o transmissor:
- Transmissor SeeSnake: se a cabeça da câmara estiver solta,coloque o transmissor
entre o cabo e a cabeça da câmara. Empurre o transmissor para dentro da mola e
Instruções de
funcionamento

volte a colocar a cabeça da câmara no cabo com o auxílio da bucha de aperto.
Finalmente, coloque a cabeça da câmara na mola.
- Transmissor Mini SeeSnake: consulte o guia de instalação com transmissor.
2. SeeSnake a Preto e Branco
2.1 Capacidade
- SeeSnake normal: 50-305 mm, máx. 99 m de comprimento.
- Mini SeeSnake: 32-150 mm, máx. 61 m de comprimento.
2.2 Monitor
Componentes do sistema:
- Fig. 12
- 1. Monitor de alta resolução de 23 cm (>850 linhas).
- 2. Controlos do monitor (permanência do ecrãna horizontal, permanência
do ecrãna vertical, brilho, contraste).
- Fig. 4
- A. Tomada de alimentação.
- B. Ligações vídeo (in/out).
- C. Botão transmissor/redutor de luz: para regular a intensidade da luz dos
LEDs na cabeça da câmara e para ligar o mini transmissor.
Ossistemas de monitores maisrecentes estão equipados com uminterruptor de flip,
localizadono próprio monitor,para rodar a imagem noecrã180º:éo botão vermelho,
situado ao lado do botão que serve para ligar o aparelho.
Instalação:
Transmissor:
Activar o mini transmissor SeeSnake: rode o botão transmissor/redutor de luz para a
posição o mais àesquerda possível. Quando o botão estiver nesta posição verificar-
se-áuma interferência no monitor e os LEDs, localizados na fonte de
alimentação,começarãoapiscarconstantemente,assimqueotransmissorforactivado.
Nota: Se estiver a utilizar o transmissor SeeSnake normal, este serásempre activado
imediatamente, assim que ligar o sistema.
Não necessita, pois, de utilizar este botão transmissor.
Protecção solar
Consultar a secção VSM e Monitor + VCR (Vídeogravador).
2.3 Monitor da caixa de ferramentas
Componentes do sistema (Fig. 13)
1. Conectordevídeoin/out (entrada/saída): determina, por si próprio, qual o tipo de
que necessita.
2. Monitor de alta resolução de 14 cm (>700 linhas).
3. Controlos do monitor (fonte de alimentação, contraste, brilho, vídeo, flip, brilho
total).
4. Conector auxiliar.
5. Luz indicadora do nível da bateria.
6. Bateria.
7. Conector para o cabo interconector da SeeSnake.
8. Botão redutor/transmissor.
9. Botão para ligar/desligar o aparelho.
10.Protecção amovível dos visores.
11.Ficha de alimentação.
Instalação
- Monitor ajustável:
o monitor pode ser ajustado a 6 ângulos diferentes.
Assim que colocar o monitor na posição de acondicionamento (na posição
horizontal), o sistema desligar-se-áautomaticamente. A alimentação será
imediatamente restabelecida, logo que voltar a colocar o monitor na sua posição
de funcionamento (vertical).
- Sombra envolvente:
- Retire a sombra exterior e rode 180 graus.
- Poderáobter então uma sombra envolvente extra, colocando o protector amovível
dos visores na protecção solar.
- Fonte de alimentação do sistema: poderáutilizar quer a bateria Makita de 14,4V
(incluídano equipamentonormal, juntamente comum carregador),quer uma fonte
de alimentação de 230V.
Nota: a bateria não pode ser carregada através da caixa de ferramentas. Sempre que
pretenderrecarregarabateria,deveráutilizarocarregadorqueéfornecidojuntamente
com o equipamento. Para retirar a bateria, pressione as patilhas situadas de ambos
os lados da bateria. Se a caixa de ferramentas for alimentada pela bateria, a luz desta
última começaráa piscar com intervalos de breves segundos. Assim que a voltagem
começaraficarmaisfraca,aluzdabateriapassaráabrilharcontinuamente,alertando-
o de que dispõe apenas de mais dois minutos de tempo de autonomia.
Activar o transmissor:
consulte o capítulo relativo ao monitor.
Flip do vídeo:
ao pressionar este botão, a imagem gira 180 graus (invertida).
Brilho total:
este comando proporciona um brilho extra àimagem.
Conectorauxiliar:
deveráserutilizadose,eventualmente,se utilizaremtambémoutros
acessórios.
2.4 Administrador de Sistema de Vídeo e Monitor +
VCR
Componentes do sistema: VSM e Monitor + VCR
Figura 12
1. Monitor
2. Comandos do Monitor: permanência do ecrãna horizontal, permanência do ecrã
na vertical, brilho, contraste
3. Botão de alimentação
4. Botão redutor/transmissor
5. Conector para cabo SeeSnake
6. Tomada fêmea de saída vídeo
7. Tomada fêmea de saída áudio
8. Tomada fêmea de microfone portátil
9. Portas/protector contra a luz (apenas VSM)
10.VCR
11.Controlo de volume/Áudio OFF
12.Botão de Gravação/Paragem da Gravação
13.Microfone mãos-livres/altifalante
14.Suporte de inclinação (VSM)
Oscomponentes VSM estão colocados numacaixaprotectora moldada. O microfone
portátil (chavetado) éincluído normalmente no sistema VSM.
2.4.1Instalação da Máquina
O VSM estáequipado com uma pega retráctil e com rodas para uma maior facilidade
de transporte. Quando fechadas, as portas com três dobras protegem o aparelho de
todas as eventuais ameaças exteriores, ao passo que, quando abertas, funcionam
comoumprotectorextremamenteeficazcontraa luzsolar.Sãoigualmentefornecidos
suportes de inclinação, para uma melhor visualização e uma maior estabilidade.
Pega Retráctil (VSM)
Puxe a barra transversal no centro da parte traseira do VSM e puxe lentamente para
cima atéque a pega fique na sua devida posição. Para baixar a pega, pressione os
anéis, localizados na base de cada um dos lados daquela e, lentamente, faça-a
escorregar para baixo, o máximo que conseguir.
Suporte de Inclinação (VSM)
Posicione sempre primeiro o suporte traseiro. Incline o aparelho para a frente,
apoiando-o nos pés da frente, retire o suporte traseiro da posição de bloqueio e rode
atéàparte traseira do aparelho. Para posicionar o suporte de inclinação da frente,
inclineoaparelhoparatrás,apoiando-onosuportetraseiroesegurando-ofirmemente
com a peça superior, e coloque-o no seu devido lugar. O Monitor VCR estáequipado
com o mesmo suporte de inclinação que o Monitor normal.
Monitor-Painéis da porta (VSM)
As portas dispõem de vários ímans que mantêm cada uma delas em três posições
diferentes, com vista a impedir a entrada de luz solar.
2.4.2 Para retirar os painéis da porta:
1.Comece sempre pela porta lateral direita (estando de frente para o aparelho). Na
dobradiça superior da porta háum pino retráctil. Com o pino recolhido, incline a
parte superior da porta para o lado esquerdo e retire-a.
2.De seguida, retire a porta superior recolhendo o pino do lado direito e baixando o
lado direito da porta.
3.Retire a porta esquerda em último lugar.
Para voltar a colocar os painéis da porta, inverta a ordem das instruções indicadas
acima, relativas àremoção dos painéis da porta (comece pela esquerda).
Protector contra a luz/porta protectora (Monitor VCR)
Para abrir o protector contra a luz, carregue nos botões de desengate cor-de-laranja,
localizados em ambos os lados do aparelho, e, simultaneamente, faça uma ligeira
pressão nos cantos inferiores da porta com os polegares. O protector contra a luz
deveráser aberto antes de poder abrir a porta inferior para colocar o vídeogravador.
2.4.3 Gravação
1. Botão para ligar/desligar o vídeogravador
2. Botão de Paragem/Ejecção (Stop/Eject)
3. Botão de gravação
4. Sensor para controlo remoto
5. Botão de rebobinagem (Rewind)
6. Botão de reprodução da fita (Play)
7. Botão de avanço rápido da fita (Forward)
8. Indicador de Repetição
9. Ficha de 12V
10.Ficha de corte de áudio/vídeo
11.Ficha de entrada de áudio/vídeo
Para ligar o VCR basta ligar o aparelho; não épreciso utilizar o botão para ligar/
desligar o vídeogravador.
Gravação de vídeo
Para gravar, pode utilizar o botão de gravação normal do vídeogravador ou o botão
grande vermelho (Gravação/Parar a Gravação)

NOTA:quandoutilizaros doisbotõesdegravaçãodiferentes(botãogrande vermelho/
botão no vídeogravador), lembre-se de que eles não funcionam em conjunto. Isto
significa que se carregar num dos botões, o outro não “saberá” o que o primeiro fez.
Por exemplo, se pretender interromper a gravação após ter carregado no botão de
gravação do vídeogravador, teráde pressionar duas vezes o botão vermelho grande.
Pode gravar som através do microfone “mãos-livres”no próprio aparelho ou através
do microfone portátil (fornecido normalmente com oVSM). Certifique-se de que o
botão Volume/Audio OFF não estána posição Audio OFF. Este botão pode estar em
qualquer parte na zona vermelha. Se não quiser gravar som, rode o botão Volume/
AudioOFF no sentido contrário ao dos ponteiros do relógioda direita para a esquerda
atéchegar àposição OFF.
Quando utilizar o microfone “mãos-livres”, acender-se-áuma luz vermelha, assim
queaqueleforactivado.Paratal,bastasimplesmentequefale nadirecçãodoaparelho
(nessaaltura,a luzbrilharácommaior intensidade).Noque dizrespeitoaomicrofone
portátil, a luz sóse acende quando o activar.
NOTA: O LED áudio, situado do lado esquerdo do microfone “mãos-livres”, tem três
posições distintas:
1.OFF: O botão Volume/Áudio estána posição de desligado (OFF) ou a ficha do
microfone portátil estáligada, mas este não estáactivado. Não haverágravação
áudio.
2.DIM: O aparelho estápronto para gravar, mas não estáa apanhar um sinal áudio
forte.
3.BRIGHT RED: a unidade estáa gravar um sinal áudio forte com o microfone mãos-
livres ou com o microfone portátil activado.
2.5 Conta/R (Count/R)
(Fig. 15)
Todas as bobinas da SeeSnake estão equipadas com uma Conta/R, que serve para
medir a distância a que a câmara se encontra no tubo.
Utilização básica
A conta/R tem três botões:
A. Distance: (Distância) a distância éexibida no canto inferior direito do ecrã. Para
ocultar a leitura da distância, basta pressionar este botão
uma vez. Para voltar a visualizar a distância, pressione
novamente o referido botão.
B. Zero: Reprograma a leitura da distância para zero.
C. Clock: (Relógio) Exibe a data e a hora. Mediante uma pressão neste botão,
poderáescolher entre visualizar ambas as informações,
visualizar apenas uma delas ou então ocultá-las totalmente.
Para visualizar o campo de título opcional, pressione este
botão, mantendo a pressão durante breves segundos.
Modo de Edição
Pressione simultaneamente os botões de distância e de relógio para aceder ao modo
de edição.
A. Distance: (Distância) Funciona como botão de edição. Pressione este botão para
percorrer as diversas opções disponíveis.
B. Zero: Funciona como botão seguinte. Pressione este botão para
passar ao campo seguinte.
D. Clock: (Relógio) Funciona como botão de saída. Pressione este botão para
sair do modo de edição, guardando todas e quaisquer
alterações efectuadas.
Campos do Menu
Hora: 12 horas (AM/PM) ou 24 horas
Data: mês/dia/ano ou dia/mês/ano
Unidades de Medida: pés ou metros
Designação: a designação épré-definida na fábrica como RIDGID
Kollmann, mas pode ser alterada para uma qualquer outra
designação, desde que não ultrapasse os 18 caracteres.
Pressione Edit (Edição) para percorrer as letras e os
símbolos.
Comprimento do Cabo: Importante: Pressione simultaneamente os botões de
distância e de relógio para editar o tipo de SeeSnake e o
comprimento do cabo. Seleccione o comprimento do cabo
que se adapta àsua SeeSnake. A selecção do comprimento
pode fazer-se no âmbito de um intervalo, que vai dos 15
aos 100 metros, com incrementos de 1 metro.
Sistema SeeSnake: Seleccione o tipo de sistema SeeSnake em questão (Mini
ou Normal).
Remover/Instalar a Bateria
1. A Conta/R utiliza uma única bateria de lítio CR-2032 de 3 volts.
2. A bateria estáinserida no interior da Conta/R.
3. Lembre-se de que quando retirar a bateria, todos os ficheiros do menu de edição
(Edit) serão apagados, o mesmo se verificando relativamente a todos os ajustes
do sistema, o que implica a sua posterior reinserção. A bateria tem uma duração
média de aproximadamente 5 anos.
4. Antes de inserir uma nova bateria CR-2032, certifique-se de que obedece às
instruções relativas àpolaridade. Coloque a bateria de modo a que o seu lado
positivo (sinal +) fique voltado para o topo da pega da bateria (ou seja, para o
centro da Conta/R).
Eventuais mensagens exibidas
Error 1 (Erro 1): Esta mensagem surge no visor quando a Conta/R lêuma distância
queultrapassaoslimitesmáximos estabelecidos(limitesinferiores
a zero ou que ultrapassem em 12 metros o comprimento para o
qual o sistema foi configurado).
Error 2 (Erro 2): Esta mensagem surge no visor quando a memória do sistema não
estáconfigurada. Esta éuma situação que pode ocorrer quando a
bateria precisa de ser substituída.
No Video (Sem Imagem): Esta mensagem surge no visor quando a câmara está
desligada.Assim que a câmara forligada novamente, a imagem do
ecrãérestabelecida imediatamente.
3. SeeSnake de Cor
3.1 Capacidade
SeeSnake de cor normal: 50 a 250mm, máx. 99m de comprimento
SeeSnake de cor mini: 38 a 200mm, máx. 61m de comprimento
3.2 Funcionamento
O funcionamento dos sistemas (Monitores de vídeogravador, VSM e Conta/R) é
semelhante ao dos sistemas a Preto e Branco. Os sistemas de Cor possuem um
botão extra (no monitor), para definir e ajustar as cores no ecrã.
4. Resolução de Problemas
Problema Provável localização da avaria
No caso de ser necessário assistência técnica, contacte o seu Centro de Assistência
AutorizadoRIDGID.Atenção:oVSMeoVídeogravadornãocontêmpeçasaproveitáveis
para os utilizadores.
Riscas horizontais no ecrãdo
monitor
Imagem truncada ou confusa
Luzes, mas sem imagem
Sem imagem, sem luzes
Ecrãbranco
Imagem barulhenta, riscas
verticais no ecrãdo monitor
Imagem barulhenta durante a
reprodução da fita no VCR
- O transmissor Mini SeeSnake está
activado (os LEDs de fornecimento de
alimentaçãoestãoacesoscomumpadrão
estável)
- a permanência do ecrãna horizontal ou
na vertical precisa de ajuste
- fornecimento de energia (os LEDs de
fornecimento de energia acendem com
SOS)/Avariano interiordacâmara,cabos
ou monitor
- O interruptor do monitor estádesligado
(OFF)
- O Brilho estádesligado
- Desajuste do Brilho ou do Contraste
- Avaria na ligação vídeo entre o monitor e
a câmara (os LEDs acendem SOS)
- Avaria no interior da câmara ou no
monitor/unidade de alimentação
- Alimentação desligada
- Cabo de Interligação não totalmente
ligado ou conexão fraca no sistema (os
LEDs acendem com SOS)
- Avariaemqualquersubconjunto(osLEDs
acendem com SOS). Com imagem mas
sem luzes
- Redutor de luz desligado
- Avaria no interior da cabeça da câmara,
secção LED
-Câmara exposta a luz excessiva
- Desajuste no Contraste ou Brilho
- Cabeça da câmara sobreaquecida
- A cabeça do vídeo necessita de limpeza
- A regulação (tracking) necessita de
ajustes
Table of contents
Languages:
Other RIDGID Diagnostic Equipment manuals