RIDGID R6790 User manual

1 - English
OPERATOR’S MANUAL
COLLATED SCREWDRIVER
DOUBLE INSULATED
MANUEL D’UTILISATION
TOURNEVIS A CHARGEUR DE VIS EN BANDE
DOUBLE ISOLATION
MANUAL DEL OPERADOR
DESTORNILLADOR PARA TORNILLOS EN TIRAS
DOBLE AISLAMIENTO
R6790
This new screwdriver has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation and operator
safety. When properly cared for, the drill will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
Thank you for buying a RIDGID®product.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
Cet tournevis a été conçueet fabriqué conformément à nos
strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation
avant d’utiliser ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit RIDGID®.
Su destornillador para paneles de yeso ha sido diseñado y
fabricado de conformidad con nuestras estrictas normas para
brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador.
Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y
eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador antes de usar
este producto.
Le agradecemos la compra de un producto RIDGID®.

2 - English
Introduction ...................................................................................................................................................................... 2
Introduction / Introducción
General Safety Rules.....................................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales
Specific Safety Rules........................................................................................................................................................ 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols............................................................................................................................................................................ 5
Symboles / Símbolos
Electrical ........................................................................................................................................................................... 6
Caractéristiques électriques / Aspectos eléctricos
Features............................................................................................................................................................................ 7
Caractéristiques / Características
Assembly.......................................................................................................................................................................7-8
Assemblage / Armado
Operation.......................................................................................................................................................................8-9
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance................................................................................................................................................................... 10
Entretien / Mantenimiento
Accessories .................................................................................................................................................................... 10
Accessoires / Accesorios
Troubleshooting.............................................................................................................................................................. 11
Dépannage / Solutión de problemas
Warranty ......................................................................................................................................................................... 12
Garantie / Garantía
Figure numbers (illustrations) ....................................................................................................................................13-14
Figure numéros (illustrations) / Figura numeras (ilustraciones)
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN

3 - English
GENERAL SAFETY RULESGENERAL SAFETY RULES
WARNING:
Read and understand all instructions. Failure to
follow all instructions listed below, may result in
electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA
Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases,
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Double insulated tools are equipped with a polarized
plug (one blade is wider than the other). This plug will
fit in a polarized outlet only one way. If the plug does
not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still
does not fit, contact a qualified electrician to install
a polarized outlet. Do not change the plug in any way.
Double insulation eliminates the need for the three-
wire grounded power cord and grounded power supply
system.
Avoid body contact with grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges, and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is grounded.
Don’t expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of elec-
tric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the
tools or pull the plug from an outlet. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges, or moving parts. Replace
damaged cords immediately. Damaged cords increase
the risk of electric shock.
When operating a power tool outside, use an outdoor
extension cord marked “W-A” or “W”. These cords
are rated for outdoor use and reduce the risk of electric
shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use tool
while tired or under the influence of drugs, alcohol,
or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long
hair can be caught in moving parts.
Avoid accidental starting. Be sure switch is off
before plugging in. Carrying tools with your finger on the
switch or plugging in tools that have the switch on invites
accidents.
Remove adjusting keys or wrenches before turning
the tool on. A wrench or a key that is left attached to a
rotating part of the tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. Proper footing and balance enables better
control of the tool in unexpected situations.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for appropriate conditions.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
tool in unexpected situations.
TOOL USE AND CARE
Use clamps or other practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and
may lead to loss of control.
Do not force tool. Use the correct tool for your
application. The correct tool will do the job better and
safer at the rate for which it is designed.
Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any
tool that cannot be controlled with the switch is danger-
ous and must be repaired.
Disconnect the plug from power source before making
any adjustments, changing accessories, or storing the
tool. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the tool accidentally.
Store idle tools out of the reach of children and other
untrained persons. Tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean. Properly maintained tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts, and any other condition that may
affect the tool’s operation. If damaged, have the tool
serviced before using. Many accidents are caused by
poorly maintained tools.
Use only accessories that are recommended by the
manufacturer for your model. Accessories that may be
suitable for one tool, may become hazardous when used
on another tool.
Keep the tool and its handle dry, clean and free from
oil and grease. Always use a clean cloth when clean-
ing. Never use brake fluids, gasoline, petroleum-based
products, or any strong solvents to clean your tool. Fol-
lowing this rule will reduce the risk of loss of control and
deterioration of the enclosure plastic.

4 - English
Hold power tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord. Contact with a
“live” wire will make exposed metal parts of the tool “live”
and shock the operator.
Know your power tool. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as well
as the specific potential hazards related to this tool.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Inspect tool cords periodically and, if damaged, have
repaired at your nearest authorized service center.
Constantly stay aware of cord location. Following this
rule will reduce the risk of electric shock or fire.
Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting, and any other conditions
that may affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or replaced
by an authorized service center. Following this rule will
reduce the risk of shock, fire, or serious injury.
Make sure your extension cord is in good condi-
tion. When using an extension cord, be sure to use
one heavy enough to carry the current your product
will draw. A wire gauge size (A.W.G.) of at least 16 is
recommended for an extension cord 50 feet or less
in length. A cord exceeding 100 feet is not recom-
mended. If in doubt, use the next heavier gauge. The
smaller the gauge number, the heavier the cord. An
undersized cord will cause a drop in line voltage resulting
in loss of power and overheating.
Inspect for and remove all nails from lumber before
using this tool. Following this rule will reduce the risk of
serious personal injury.
Ifthepowersupplycordis damaged,itmustbereplaced
only by the manufacturer or by an authorized service
center to avoid risk.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions
also.
SPECIFIC SAFETY RULES
GENERAL SAFETY RULES
When servicing a tool, use only identical replacement
parts. Follow instructions in the Maintenance section
of this manual. Use of unauthorized parts or failure to
follow Maintenance Instructions may create a risk of
shock or injury.
SERVICE
Tool service must be performed only by qualified
repair personnel. Service or maintenance performed by
unqualified personnel may result in a risk of injury.
WARNING:
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals
known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure
to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust
masks that are specially designed to filter out microscopic particles.

5 - English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
Alternating Current Type of current
Direct Current Type or a characteristic of current
Class II Tool Double-insulated construction
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
CAUTION: (Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property
damage.

6 - English
DOUBLE INSULATION
Double insulation is a concept in safety in electric power
tools, which eliminates the need for the usual three-wire
grounded power cord. All exposed metal parts are isolated
from the internal metal motor components with protecting
insulation. Double insulated tools do not need to be
grounded.
WARNING:
The double insulated system is intended to protect
the user from shock resulting from a break in the
tool’s internal wiring. Observe all normal safety
precautions to avoid electrical shock.
NOTE: Servicing of a tool with double insulation requires
extreme care and knowledge of the system and should
be performed only by a qualified service technician. For
service, we suggest you return the tool to your nearest
authorized service center for repair. Always use original
factory replacement parts when servicing.
ELECTRICAL CONNECTION
This tool has a precision-built electric motor. It should
be connected to a power supply that is 120 V, AC only
(normal household current), 60 Hz. Do not operate this tool
on direct current (DC). A substantial voltage drop will cause
a loss of power and the motor will overheat. If the tool does
not operate when plugged into an outlet, double-check the
power supply.
EXTENSION CORDS
When using a power tool at a considerable distance from
a power source, be sure to use an extension cord that has
the capacity to handle the current the product will draw. An
undersized cord will cause a drop in line voltage, resulting in
overheating and loss of power. Use the chart to determine
the minimum wire size required in an extension cord. Only
round jacketed cords listed by Underwriter’s Laboratories
(UL) should be used.
When working outdoors with a product , use an extension
cord that is designed for outside use. This type of cord is
designated with “W-A” or “W” on the cord’s jacket.
Before using any extension cord, inspect it for loose or
exposed wires and cut or worn insulation.
**Ampere rating (on tool faceplate)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Cord Length Wire Size (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10 —
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.
NOTE: AWG = American Wire Gauge
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area.
Position the cord so that it will not get caught on
lumber, tools or other obstructions while you are
working with a power tool. Failure to do so can
result in serious personal injury.
WARNING:
Check extension cords before each use. If
damaged replace immediately. Never use tool with
a damaged cord since touching the damaged area
could cause electrical shock resulting in serious
injury.
ELECTRICAL

7 - English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Switch.......................................... Single speed/Reversible
Screw Sizes.................................................1 - 2 in. length
No Load Speed ....................................3,500 r/min. (RPM)
Input ............................... 120 V, AC only, 60 Hz, 4.3 Amps
Net Weight................................................................. 5 lbs.
KNOW YOUR COLLATED SCREWDRIVER
See Figure 1, page 14.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the product and in this operator’s manual
as well as a knowledge of the project you are attempting.
Before use of this product, familiarize yourself with all
operating features and safety rules.
ADJUSTABLE NOSEPIECES
Your screwdriver has an adjustable nosepiece for varying
screw depth and easy bit changes. There are two nosepieces
included, one for wood and one for drywall.
BELT CLIP
The convenient belt clip is located on the side of the motor
housing.
BIT RELEASE
The bit release makes it quick and easy to change bits
without the use of tools.
DEPTH OF DRIVE ADJUSTMENT
The drive depth can be adjusted for different applications
and workpiece thickness.
FORWARD/REVERSE SWITCH
The forward/reverse switch changes the direction of screw
rotation.
LIGHTED PLUG
This screwdriver is equipped with a plug that illuminates
when power is supplied to the tool. This allows the operator
to easily identify live tools.
LOCK-ON BUTTON
The lock-on button is convenient for continuous use for
extended periods of time.
ASSEMBLY
UNPACKING
This product has been shipped completely assembled.
Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing list
are included.
WARNING:
Do not use this product if it is not completely
assembled or if any parts appear to be missing
or damaged. Use of a product that is not properly
and completely assembled could result in serious
personal injury.
Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the product.
If any parts are damaged or missing, please call
1-866-539-1710 for assistance.
PACKING LIST
Screwdriver
Adjustable Nosepiece (Wood)
Adjustable Nosepiece (Drywall)
5-1/8 in. Phillips Bit
Square Head Bit (2)
3/32 in. Hex Key
9/64 in. Hex Key
Nosepiece pads (3)
Tool Bag
Operator’s Manual
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate
this product until the parts are replaced. Use of
this product with damaged or missing parts could
result in serious personal injury.

8 - English
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you
careless. Remember that a careless fraction of a
second is sufficient to inflict severe injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do
so could result in objects being thrown into your
eyes resulting in possible serious injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
Driving multiple screws into wood and drywall with screw-
driver bits.
TURNING THE SCREWDRIVER ON/OFF
See Figure 2, page 14.
To turn the screwdriver ON, depress the switch trigger.
Release the switch trigger to turn the screwdriver OFF.
LOCK-ON BUTTON
See Figure 2, page 14.
The screwdriver is equipped with a lock-on feature which
is convenient for continuous driving of screws for extended
periods of time. To lock-on, depress the switch trigger, push
in and hold the lock-on button located on the side of the
handle, then release switch trigger. Release the lock-on but-
ton and the screwdriver will continue running.
To release the lock, depress the switch trigger and
release.
NOTE: If you have the lock-on feature engaged during use
and the screwdriver becomes disconnected from the power
supply, disengage the lock-on feature immediately.
FORWARD/REVERSE SWITCH
See Figure 3, page 14.
The direction of rotation of the bit is controlled by a switch
located above the switch trigger. With the screwdriver held
in normal operating position, the forward/reverse switch
should be positioned to the left of the switch for forward
driving operation. The direction of rotation is in reverse when
the lever is to the right of the switch.
INSTALLING BITS
See Figure 4, page 14.
Unplug the screwdriver.
Remove screw strip from the tool if previously loaded.
Hold the screwdriver upright and pull the bit release
toward the rear of the tool.
Drop the bit into the feed housing.
While still holding the bit release, depress the nosepiece
with the palm of your opposite hand to center the bit.
Cycle the nosepiece up and down while gently shaking
the tool until the bit drops into place.
NOTE: You should not be able to see the bit above the
feed housing.
Release the button when the bit drops into place.
Make sure that the bit is secure by pointing the tool
downward and shaking the tool.
If the bit is not secure, repeat the installation steps.
REMOVING BITS
See Figure 5, page 14.
Unplug the screwdriver.
Remove screw strip from tool if previously loaded.
Hold the tool with the nose pointed downward.
Pull the bit release toward the rear of the tool and shake
the tool.
Release the button when the bit drops out of the feed
housing.
SETTING SCREW LENGTH
See Figure 6, page 14.
The adjustable nosepiece allows the tool to automatically
drive screws to preset depths.
To make preset depth adjustments:
Unplug the screwdriver.
Remove the nosepiece screw by turning counterclock-
wise with the supplied 9/64 in. hex key.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories not recommended for use with this
product. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition
leading to possible serious personal injury.
ASSEMBLY
WARNING:
Do not connect to power supply until assembly
is complete. Failure to comply could result in
accidental starting and possible serious personal
injury.

9 - English
Slide nosepiece into the slot along the side of the feed
housing.
Align marks on the adjustable nosepiece with edge of
feed housing for proper screw length.
Reinsert and tighten the nosepiece screw by turning in
clockwise direction using supplied 9/64 in. hex key.
Make sure the nosepiece is securely attached before
operating.
CHANGING THE NOSEPIECE
See Figure 6, page 14.
Two nosepieces are included, one for wood and one for
drywall. The nosepiece can be removed and changed out by
following the instructions in “Setting Screw Length.”
LOADING COLLATED SCREWS
See Figures 7 - 8, page 15.
Before loading the screwdriver, check to be sure tops of
screws are resting on top of collated tape material as shown
in figure 7.
To load screw strip:
Unplug the screwdriver.
Adjust nosepiece to correct screw length. Follow the
instructions in “Setting Screw Length.”
Unsnap and rotate bottom of screw guard to access screw
strip guide.
Feed screw strip into the strip guide.
Move the screw strip forward into the feed housing until
the second empty hole lines up with the bit. This will allow
the screws to advance properly when the nosepiece is
depressed.
Snap the screw guard back in place.
To remove screw strip:
Unplug the screwdriver.
Pull screw strip through from the top of the feed
housing.
OPERATION
DEPTH OF DRIVE ADJUSTMENT
See Figure 9, page 15.
Thedepth ofdriveadjustment thumbwheelallows finetuning
of the countersink.
Begin each new job by driving several test screws in scrap
material to check and adjust for proper countersink.
The screwdriver has a depth-sensing clutch. When the
screw is countersunk to the preset depth, it automatically
disengages and make a clicking or racheting sound. This is
normal and signals completion of the drive.
DRIVING SCREWS
See Figure 10, page 15.
Check the adjustable nosepiece for proper screw length
setting.
Check the direction of rotation selector for correct setting
(forward or reverse).
Secure the workpiece. Use clamps if necessary.
Plug the screwdriver into power supply source.
Hold the screwdriver firmly. For best results, keep the
screwdriver at a right angle to the work surface.
Depress the switch trigger to start the screwdriver. Press
the nosepiece, with constant force, against the work
surface. Do not remove the tool from the work surface
until the clutch disengages and the bit stops rotating,
signaling a fully driven screw.
Check depth of drive adjustment for proper countersink.
Adjust if necessary.
You may keep the switch trigger depressed so the next
screw will be automatically fed into place when the tool
is depressed against the work surface.

10 - English
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing use only identical RIDGID®
replacement parts. Use of any other parts may
create a hazard or cause product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do
so could result in objects being thrown into your
eyes resulting in possible serious injury.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils, etc.,
come in contact with plastic parts. Chemicals can
damage, weaken or destroy plastic which may
result in serious personal injury.
Electric tools used on fiberglass material, wallboard, spack-
ling compounds, or plaster are subject to accelerated wear
and possible premature failure because the fiberglass chips
and grindings are highly abrasive to bearings, brushes,
commutators, etc. Consequently, we do not recommend
using this product for extended work on these types
of materials. However, if you do work with any of these
materials, it is extremely important to clean the product
using compressed air.
LUBRICATION
All of the bearings in this product are lubricated with a suf-
ficient amount of high grade lubricant for the life of the unit
under normal operating conditions. Therefore, no further
lubrication is required.
REPLACING THE NOSEPIECE PAD
The pad on the end of the nosepiece for wood will wear with
continued use. To replace the nosepiece:
Unplug the screwdriver. Remove the existing pad and clean
the nosepiece to remove all residue. Remove the adhesive
backing from a new pad and firmly press to secure.
Look for these accessories where you purchased this product:
Phillips bit ............................................................................................................................................................AC96501
Square head bit ...................................................................................................................................................AC96502
WARNING:
Current attachments and accessories available for use with this tool are listed above. Do not use any attachments
or accessories not recommended by the manufacturer of this tool. The use of attachments or accessories not
recommended can result in serious personal injury.
ACCESSORIES
NOTE: FIGURES (ILLUSTRATIONS) START ON PAGE 13 AFTER
FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.

11 - English
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Motor starts slowly or fails to come
to full speed.
Tool does not drive screw into
material
Tool does not complete drive
Screws do not advance
Screws fall out during application
Bit does not install correctly
Bit slides or jumps off screw. Screw
is driven at an angle
Screw jams
Slide mechanism sticks or “returns”
slowy.
Motor overheats
Pushing force becomes difficult
Starting switch not operating
Voltage too low to permit motor to
reach operating speed
Fuses or circuit breakers do not have
sufficient capacity
Bit is worn
Overloaded motor
Depth of drive improperly set
Bit is clogged or worn
Screw length not set correctly
Screw length not set correctly
Bit track is damaged or worn
Bit not properly seated into bit
housing
Tool is pushed forward during drive
Tool is out of alignment
Bit track is damaged or worn
Screw length not set properly
“Nosepiece” screw loosened
Bit track is damaged or worn
Bit is damaged or worn.
Nosepiece is bent or damaged
Build up of debris in mechanism
Weak return spring
Overloaded motor
Slide body assembly is worn
Have switch replaced.
Request voltage check from the power
company.
Install proper size fuses or circuit breakers
Replace the bit.
Check applications section for proper
uses
Adjust depth of drive
Clean or replace bit
Adjust according to “Setting Fastener
Length” section
Adjust according to “Setting Fastener
Length” section.
Replace slide body assembly
Refer to “Install Bits” section
Hold tool firmly while working
Return to authorized service center
Replace slide body assembly
Adjust according to “Setting Fastener
Length” section
Tighten nosepiece screw
Replace slide body assembly
Replace bit
Replace nosepiece
Clean return mechanism
Replace spring
Check applications section for proper
uses
Replace slide body assembly

12 - English
WARRANTY
Proof of purchase must be presented when requesting
warranty service.
Limited to RIDGID®hand held and stationary power tools
purchased 2/1/04 and after. This product is manufactured
by One World Technologies, Inc. The trademark is licensed
from RIDGID, Inc. All warranty communications should be
directed to One World Technologies, Inc., attn: RIDGID Hand
Held and Stationary Power Tool Technical Service at (toll
free) 1-866-539-1710.
90-DAY SATISFACTION GUARANTEE POLICY
During the first 90 days after the date of purchase, if you are
dissatisfied with the performance of this RIDGID®Hand Held
and Stationary Power Tool for any reason you may return
the tool to the dealer from which it was purchased for a full
refund or exchange. To receive a replacement tool you must
present proof of purchase and return all original equipment
packaged with the original product. The replacement tool
will be covered by the limited warranty for the balance of
the 3 YEAR service warranty period.
WHAT IS COVERED UNDER THE 3 YEAR
LIMITED SERVICE WARRANTY
This warranty on RIDGID®Hand Held and Stationary Power
Tools covers all defects in workmanship or materials and
normal wear items such as brushes, chucks, motors, switch-
es, cords, gears and even cordless batteries in this RIDGID®
tool for three years following the purchase date of the tool.
Warranties for other RIDGID®products may vary.
HOW TO OBTAIN SERVICE
To obtain service for this RIDGID®tool you must return it;
freight prepaid, or take it in to an authorized service center
for RIDGID®branded hand held and stationary power tools.
You may obtain the location of the authorized service cen-
ter nearest you by calling (toll free) 1-866-539-1710 or by
logging on to the RIDGID®website at www.ridgid.com.
When requesting warranty service, you must present the
original dated sales receipt. The authorized service center will
repair any faulty workmanship, and either repair or replace
any part covered under the warranty, at our option, at no
charge to you.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671
RIDGID®HAND HELD AND STATIONARY POWER TOOL
3 YEAR LIMITED SERVICE WARRANTY
WHAT IS NOT COVERED
This warranty applies only to the original purchaser at
retail and may not be transferred. This warranty only covers
defects arising under normal usage and does not cover any
malfunction, failure or defect resulting from misuse, abuse,
neglect, alteration, modification or repair by other than
an authorized service center for RIDGID®branded hand
held and stationary power tools. Consumable accessories
provided with the tool such as, but not limited to, blades,
bits and sand paper are not covered.
RIDGID, INC. AND ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
MAKE NO WARRANTIES, REPRESENTATIONS OR
PROMISES AS TO THE QUALITY OR PERFORMANCE
OF ITS POWER TOOLS OTHER THAN THOSE SPECIFI-
CALLY STATED IN THIS WARRANTY.
ADDITIONAL LIMITATIONS
To the extent permitted by applicable law, all implied
warranties, including warranties of MERCHANTABILITY or
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, are disclaimed.
Any implied warranties, including warranties of merchant-
ability or fitness for a particular purpose, that cannot be
disclaimed under state law are limited to three years from the
date of purchase. One World Technologies, Inc. and RIDGID,
Inc. are not responsible for direct, indirect, incidental or
consequential damages. Some states do not allow
limitations on how long an implied warranty lasts and/or
do not allow the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages, so the above limitations may not
apply to you. This warranty gives you specific legal rights,
and you may also have other rights which vary from state
to state.

3 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bien comprendre toutes les
instructions. Le non respect de toutes les instructions
ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz
ou poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles risquant d’enflammer les poussières
ou vapeurs.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche
polarisée (une broche est plus large que l’autre). Cette
fiche ne peut être branchée sur une prise polarisée que
dans un sens. Si la fiche ne peut pas être insérée dans la
prise, l’inverser. Si elle ne peut toujours pas être insérée,
faire installer une prise polarisée par un électricien qualifié.
Ne pas modifier la fiche, de quelque façon que ce soit. La
double isolation élimine le besoin de cordon d’alimentation
à trois fils et d’un circuit secteur mis à la terre.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît le
risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Remplacer
immédiatement tout cordon endommagé. Un cordon
endommagé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet, marqué « W-A » ou « W ».
Ces cordons réduisent les risques de choc électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
d’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs.
Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart
des pièces en mouvement. Les vêtements amples, bijoux
et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en
mouvement.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de marche
de marche peut causer un accident.
Retirer les outils et clés de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Un outil ou une clé laissée sur une pièce rotative
de l’outil peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon équilibre
permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation
imprévue.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un
masque antipoussière, de chaussures de sécurité, d’un
casque ou d’une protection auditive est recommandé.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes
d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de
mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
Utiliser des serre-joint ou un autre système approprié pour
maintenir fermement la pièce sur une surface stable. Une
pièce tenue à la main ou contre son corps est instable et peut
causer une perte de contrôle.
Ne pas forcer l’outil. Utiliser un outil approprié pour
le travail. Un outil approprié exécutera le travail mieux et
de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de
le mettre en marche et de l’arrêter. Tout outil qui ne peut
pas être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit
être réparé.
Débrancher l’outil davant d’effectuer des réglages, de
changer d’accessoire ou de ranger l’outil. Ces mesures
de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outil.
Ranger les outils non utilisés hors de portée des enfants
et des personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates. Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu
des instructions adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir soigneusement les outils. Garder les outils bien
affûtés et propres. Des outils correctement entretenus et dont
les tranchants sont bien affûtés risquent moins de se bloquer
et sont plus faciles à contrôler.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée, grippée
ou brisée et s’assurer qu’aucun autre problème risque
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Utiliser exclusivement les accessoires recommandés
par le fabricant pour le modèle d’outil. Des accessoires
appropriés pour un outil peuvent être dangereux s’ils sont
utilisés avec un autre.

4 - Français
Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts
d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre
pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins,
d’essence, de produits à base de pétrole ou de solvants forts
pour nettoyer l’outil. Le respect de cette consigne réduira les
risques de perte de contrôle et d’endommagement du boîtier
en plastique.
DÉPANNAGE
Le dépannage des outils doit être confié exclusivement à
un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens effectués
par des personnes non qualifiées présentent des risques de
blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le
mettre en contact avec des fils électriques cachés ou avec
son propre cordon d’alimentation, le tenir par les surfaces
de prise isolées. Tout contact avec un fil sous tension
électrifierait les parties métalliques de l’outil, et causerait un
choc électrique.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs
à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira
les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures
graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque anti-poussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation des
outils et s’ils sont endommagés, les confier au centre de
réparations agréé le plus proche. Toujours être conscient
de l’emplacement du cordon. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique et d’incendie.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de
protection qui semblent endommagés afin de déterminer
s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les
fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles,
s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée,
vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun
autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. Toute protection ou pièce endommagée doit
être correctement réparée ou remplacée dans un centre
de réparations agréé. Le respect de cette consigne réduira
les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures
graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état. Si un
cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que sa capacité
est suffisante pour supporter le courant de fonctionnement
de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G) d’au minimum 14 est
recommandé pour un cordon prolongateur de 15 m (50 pi)
maximum. L’usage d’un cordon de plus de 30 m (100 pi) est
déconseillé. En cas de doute, utiliser un cordon du calibre
immédiatement supérieur. Moins le numéro de calibre
est élevé, plus la capacité du fil est grande. Un cordon de
capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de
ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre de
réparation agréé pour éviter tout risque.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur
doit lire et veiller à bien comprendre le manuel
d’utilisation.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel. L’usage
de pièces non autorisées ou le non respect des instructions
peut présenter des risques de choc électrique ou de
blessures.
AVERTISSEMENT :
La poussière dégagée par certains matériaux lors du ponçage, sciage, meulage, perçage et autres opérations de con-
struction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des lésions
de l’appareil reproducteur. Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• plomb contenu dans la peinture au plomb,
• silice cristalline contenue dans les briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• arsenic et chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques : Travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité
approuvés tels que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.

5 - Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watts Puissance
Courant alternatif Type de courant
Courant continu Type ou caractéristique du courant
Construction de classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION : (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
DANGER :
AVERTISSEMENT :
ATTENTION :

6 - Français
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur
les outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cor-
don d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les
pièces métalliques exposées sont isolées des composants
internes du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à
double isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour
protéger l’utilisateur contre les chocs électriques
causés par une rupture du câblage interne de
l’outil. Prendre toutes les précautions de sécurité
normales pour éviter les chocs électriques.
NOTE : La réparation d’un outil à double isolation exigeant
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du
système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Ce produit est équipé d’un moteur électrique de précision.
Il doit être branché uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant
de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une
baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de puis-
sance et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous
pour déterminer le calibre minimum de fil requis pour un
cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine
cylindrique homologués par Underwriter’s Laboratories
(UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « W-A » ou « W » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur du cordon Calibre de fil (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10 —
**Utilisé sur circuit de calibre 12 - 20 A.
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la
zone de travail. Lors du travail avec un cordon
électrique, placer le cordon de manière à ce qu’il ne
risque pas de se prendre dans les pièces de bois,
outils et autres obstacles. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant
chaque utilisation. Remplacer immédiatement tout
cordon endommagé. Ne jamais utiliser un outil
dont le cordon d’alimentation est endommagé,
car tout contact avec la partie endommagée
pourrait causer un choc électrique et des blessures
graves.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES

7 - Français
FICHE TECHNIQUE
Commutateur ................................ Une vitesse/Réversible
Taille des vis .....25,4 mm (1 po) à 50,8 mm (2 po) (longueur)
Vitesse à vide ....................................... 3 500 r/min. (RPM)
Alimentation................ 120 V, c.a. seulement, 60 Hz, 4.3 A
Poids net ........................................................2,3 kg (5 lbs)
CARACTÉRISTIQUES
POUR SE FAMILIARISER AVEC TOURNEVIS
A CHARGEUR DE VIS EN BANDE
Voir la figure 1, page 14.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhen-
sion des informations apposées sur l’outil et contenues dans
ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
BOUTS RÉGLABLES
Le tournevis est doté d’un bout réglable pour visser à
différentes profondeurs et changer facilement les embouts.
L’ensemble comprend deux bouts : l’un est conçu pour le
bois et l’autre pour les cloisons sèches.
CROCHET DE CEINTURE
Comprend un crochet de ceinture pratique situé sur le côté
du logement du moteur.
RELÂCHEMENT DE L’EMBOUT
Le relâchement de l’embout permet d’en changer rapidement
et facilement sans avoir recours à des outils.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE VISSAGE
Il est possible d’ajuster la profondeur de vissage en fonction
des différentes applications et de l’épaisseur de la pièce à
travailler.
INTERRUPTEUR « MARCHE AVANT/ MARCHE
ARRIÈRE »
Le sens de rotation est commandé par un interrupteur situé
au-dessus de la gâchette.
FICHE LUMINEUSE
Cette scie est équipée d’une fiche qui s’illumine lorsque
l’outil est sous tension. La fiche lumineuse permet d’identifier
rapidement les outils sous tension.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Le bouton de verrouillage de la gâchette permet pratique
pour un fonctionnement continu pendant des périodes
prolongées.
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. Le fait d’utiliser un produit
assemblé de façon inadéquate ou incomplète peut
entraîner des blessures graves.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que
rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-866-539-1710.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Tournevis
Bout réglable (bois)
Bout réglable (cloison séche)
5-1/8 po embout phillip
Embout carrée (2)
3/32 po clé hexagonale
9/64 po clé hexagonale
Coussinets pour bouts (3)
Sacoche
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
ne pas utiliser ce produit avant qu’elles aient été
remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même
s’il contient des pièces endommagées ou s’il lui
manque des pièces peut entraîner des blessures
graves.
ASSEMBLAGE

8 - Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire
oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction
de seconde d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets
peuvent être projetés dans les yeux et causer des
lésions graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications ci-
dessous :
Pour visser différents types de vis dans le bois et les
cloisons sèches à l’aide d’embouts de tournevis.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU
TOURNEVIS
Voir la figure 2, page 14.
Pour mettre le tournevis en MARCHE, appuyer sur
la gâchette. Pour ARRÊTER le tournevis, relâcher la
gâchette.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Voir la figure 2.
Le tournevis est doté d’un système de verrouillage permet-
tant de visser continuellement pendant une période prolon-
gée. Pour verrouiller, appuyer sur la gâchette, maintenir le
bouton de verrouillage se trouvant sur le côté de la poignée
enfoncé, puis relâcher la gâchette. Relâcher le bouton de
verrouillage et le tournevis continue de tourner.
Pour désengager le verrouillage, appuyer sur la gâchette,
puis la relâcher.
NOTE : Si la fonction de verrouillage est engagée pen-
dant l’utilisation et que le tournevis est accidentellement
débranché du secteur, désengager le verrouillage immédi-
atement.
UTILISATION
INTERRUPTEUR « MARCHE AVANT/ MARCHE
ARRIÈRE »
Voir la figure 3, page 14.
Le sens de rotation est commandé par un interrupteur situé
au-dessus de la gâchette. Le tournevis étant tenu en posi-
tion normale d’utilisation, le interrupteur «marche avant/
marche arriere » doit être tourné vers la gauche pour visser.
Le sens de rotation est inversé lorsque le levier est tourné
vers la droite.
INSTALLATION DES EMBOUTS
Voir la figure 4, page 14.
Débrancher le tournevis.
Retirer la bande de vis de l’outil si celui-ci a été chargé.
Pointer le tournevis vers le haut et insérer l’embout dans
le logement d’alimentation.
Insérer l’embout dans le logement d’alimentation.
Tout en appuyant sur le relâchement de l’embout,
appuyer sur le bout avec la paume de l’autre main pour
centrer l’embout.
Monter et descendre le bout tout en secouant délicatement
l’outil jusqu’à ce que l’embout s’insère en place.
NOTE : L’embout ne devrait pas dépasser au dessus du
logement d’alimentation.
Relâcher le relâchement de l’embout une fois l’embout
en place.
S’assurer que l’embout est inséré correctement en
pointant l’outil vers le bas et en le secouant.
Si l’embout n’est pas fixé solidement, répéter les étapes
d’installation.
RETRAIT DES EMBOUTS
Voir la figure 5, page 14.
Débrancher le tournevis.
Retirer la bande de vis de l’outil si celui-ci a été chargé.
Pointer l’outil vers le bas.
Tirer le relâchement de l’embout de l’embout vers l’arrière
et secouer l’outil.
Relâcher le relâchement de l’embout lorsque l’embout
est expulsé du logement d’alimentation.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de
créer des accessoires non recommandés pour le
produit. De telles altérations ou modifications sont
considérées comme un usage abusif et peuvent
créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement
peut causer un démarrage accidentel, entraînant
des blessures graves.

9 - Français
UTILISATION
RÉGLAGE DE LA LONGUEUR DE LA VIS
Voir la figure 6, page 14.
Le bout ajustable de l’outil permet le vissage automatique
des vis à des profondeurs préréglées.
Pour prérégler la profondeur :
Débrancher le tournevis.
Retirer la vis d’arrimage du bout en la tournant dans le
sens antihoraire à l’aide de la clé hexagonale de 9/64 po
fournie.
Glisser le bout dans la fente longeant le logement
d’alimentation.
Aligner les marques situées sur le bout réglable avec le
rebord du logement d’alimentation de manière à fixer le
bout pour la longueur de vis utilisée.
Réinsérer et serrer la vis en la tournant dans le sens
horaire à l’aide de la clé hexagonale de 9/64 po fournie.
S’assurer que le bout est fixé solidement avant de faire
fonctionner l’outil.
CHANGEMENT DU BOUT
Voir la figure 6, page 14.
L’ensemble comprend deux bouts : l’un est conçu pour
le bois et l’autre est conçu pour les cloisons sèches. Il est
possible de retirer ou de changer le bout en suivant les
instructions décrites à la section intitulée « Réglage de la
longueur de la vis ».
CHARGEMENT DES VIS EN BANDE
Voir les figures 7 et 8, page 15.
Avant de charger le tournevis, s’assurer que le dessus des
vis est appuyé sur le dessus de la bande, tel qu’illustré dans
la figure 7.
Pour charger la bande de vis :
Débrancher le tournevis.
Régler le bout pour la longueur de vis utilisée. Suivre les
instructions décrites à la section intitulée « Réglage de
la longueur de la vis ».
Détacher et faire pivoter le garde-vis afin qu’il n’encombre
pas.
Introduire la bande dans le guide de bande.
Déplacer la bande de vis vers l’avant dans le logement
d’alimentation jusqu’à ce que le deuxième trou soit bien
aligné avec l’embout. Ainsi, les vis avanceront correct-
ement lorsque le bout sera appuyé sur la surface de
travail.
Replacer le garde-vis.
Pour retirer la bande vis :
Débrancher le tournevis.
Extirper la bande de vis par le haut du logement
d’alimentation.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE VISSAGE
Voir le figure 9, page 15.
La molette de réglage de la profondeur de vissage permet
de régler correctement la fraisure.
Au début de chaque nouvelle application de vissage, effec-
tuer plusieurs essais dans des matériaux de rebut et apporter
les réglages nécessaires pour obtenir la fraisure adéquate.
Pour augmenter ou réduire la profondeur de vissage d’une
vis, tourner dans la direction indiquée.
Le tournevis comprend un embrayage capteur de profon-
deur. Lorsque la vis est fraisée à la profondeur préréglée, il
débraye automatiquement et produit un bruit de cliquetis.
Ce son est normal et signale la fin du vissage.
VISSAGE
Voir la figure 10, page 15.
Vérifier le bout réglable afin de l’ajuster pour la longueur
de vis utilisée.
Vérifier le sélecteur de sens de rotation (avant ou arrière)
pour le régler correctement.
Immobiliser la pièce à travailler. Utiliser des serre joints,
au besoin.
Brancher le tournevis dans la source d’alimentation.
Tenir fermement le tournevis. Pour obtenir de meilleurs
résultats, maintenir l’outil à un angle de 90˚ par rapport
à la surface de travail.
Appuyer sur la gâchette pour mettre en marche le tourn-
evis.
Appuyer le bout contre la surface de travail en maintenant
une force suffisante. Ne pas retirer l’outil de la surface
de travail tant qu’il n’a pas débrayé et que l’embout n’a
pas cessé de tourner, ce qui indique que la vis est vissée
complètement.
Vérifier la profondeur de vissage afin d’obtenir la fraisure
appropriée. Ajuster au besoin.
Continuer d’appuyer sur la gâchette pour que la vis suiv-
ante s’avance automatiquement en place lorsque l’outil
est appuyé contre la surface de travail.

10 - Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces RIDGID d’origine
pour les réparations. L’usage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets
peuvent être projetés dans les yeux et causer des
lésions graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole,
les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec
les pièces en plastique. Les produits chimiques
peuvent endommager, affaiblir ou détruire le
plastique, ce qui peut entraîner des blessures
graves.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le pla-
coplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent plus
vite et sont susceptibles de défaillance prématurée, car
les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement
abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc.
Toutefois, si l’outil a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il est
extrêmement important de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
REMPACLEMENT DU COUSSINET POUR
BOUT
Le coussinet situé à l’extrémité d’un bout conçu pour le
bois s’use si l’utilisateur s’en sert de façon continue. Pour
remplacer le coussinet :
Débrancher le tournevis.Retirer le coussinet existant et
nettoyer le bout afin d’enlever tous les résidus. Retirer la
pellicule protectrice adhésive se trouvant sur le nouveau
coussinet et appuyer fermement ce dernier sur le bout afin
de le fixer solidement.
ACCESSOIRES
Pour obtenir ces accessoires, s’adresser au revendeur après duquel vous avez acheté ce produit.
Embout phillip......................................................................................................................................................AC96501
Embout carrée .....................................................................................................................................................AC96502
AVERTISSEMENT :
Les outils et accessoires disponibles actuellement pour cet outil sont listés ci-dessus. Ne pas utiliser d’outils
ou accessoires non recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut
entraîner des blessures graves.
NOTE: FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT
SUR 13 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
Table of contents
Languages:
Other RIDGID Power Screwdriver manuals

RIDGID
RIDGID R6791 User manual

RIDGID
RIDGID R81030 User manual

RIDGID
RIDGID R60002 User manual

RIDGID
RIDGID R6000-1 User manual

RIDGID
RIDGID R86630 User manual

RIDGID
RIDGID R6000-1 User manual

RIDGID
RIDGID Screwdriver User manual

RIDGID
RIDGID R81030 User manual

RIDGID
RIDGID R6000-1 User manual

RIDGID
RIDGID R6000 User manual
Popular Power Screwdriver manuals by other brands

Parkside
Parkside PASS 3.6 A1 operation and safety notes original operating instructions

Craftsman
Craftsman 973.112090 Operator's manual

EINHELL
EINHELL 45.132.80 operating instructions

Makita
Makita DFL123F instruction manual

Bosch
Bosch AdvancedImpactDrive 18 Original instructions

Meister
Meister i-drill MAS12ib 2.0 Translation of the original instructions