RIDGID R6000 User manual

General Power Tool
Safety Warnings..............................2-3
Drill Safety Warnings ..........................3
Symbols..............................................4
Electrical.............................................5
Assembly............................................6
Operation.........................................6-7
Maintenance.......................................7
Illustrations ......................................8-9
Parts Ordering
and Service .........................Back page
Règles de sécurité générales
relatives aux outils électriques........2-3
Avertissements de sécurité relatifs
perceuse ............................................3
Symboles............................................4
Caractéristiques électriques...............5
Assemblage........................................6
Utilisation ........................................6-7
Entretien .............................................7
Illustrations ......................................8-9
Commande de pièces
et dépannage....................Page arrière
Advertencias de seguridad
para herramientas eléctrica........... 2-3
Advertencias de seguridad taladro....3
Símbolos............................................4
Aspectos eléctricos ...........................5
Armado..............................................6
Funcionamiento............................. 6-7
Mantenimiento...................................7
Illustraciones.................................. 8-9
Pedidos de piezas y
servicio .........................Pág. posterior
INCLUDES: Drywall Screwdriver, Bits,
Operator’s Manual
****************
TABLE OF CONTENTS
INCLUT : Tournevis pour cloison, forets,
manuel d’utilisation
****************
TABLE DES MATIÈRES
INCLUYE: Destornilladorde velocidadad,
brocas, manual del operador
****************
ÍNDICE DE CONTENIDO
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand
the operator’s manual before
using this product.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant
d’utiliser ce produit.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del
operador antes de usar este
producto.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
DRYWALL SCREWDRIVER
TOURNEVIS POUR CLOISON
DESTORNILLADORDE VELOCIDAD
R6000
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite :
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com

2 - English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING:
Read and understand all instructions. Failure to
follow all instructions listed below, may result in
electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA
Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases,
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Double insulated tools are equipped with a polarized
plug (one blade is wider than the other). This plug will
fit in a polarized outlet only one way. If the plug does
not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still
does not fit, contact a qualified electrician to install
a polarized outlet. Do not change the plug in any way.
Double insulation eliminates the need for the three-
wire grounded power cord and grounded power supply
system.
Avoid body contact with grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges, and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is grounded.
Don’t expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of elec-
tric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the
tools or pull the plug from an outlet. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges, or moving parts. Replace
damaged cords immediately. Damaged cords increase
the risk of electric shock.
When operating a power tool outside, use an outdoor
extension cord marked “W-A” or “W”. These cords are
rated for outdoor use and reduce the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use tool
while tired or under the influence of drugs, alcohol,
or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long
hair can be caught in moving parts.
Avoid accidental starting. Be sure switch is off
before plugging in. Carrying tools with your finger on the
switch or plugging in tools that have the switch on invites
accidents.
Remove adjusting keys or wrenches before turning
the tool on. A wrench or a key that is left attached to a
rotating part of the tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. Proper footing and balance enables better
control of the tool in unexpected situations.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for appropriate conditions.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
tool in unexpected situations.
TOOL USE AND CARE
Use clamps or other practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and
may lead to loss of control.
Do not force tool. Use the correct tool for your
application. The correct tool will do the job better and
safer at the rate for which it is designed.
Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any
tool that cannot be controlled with the switch is danger-
ous and must be repaired.
Disconnect the plug from power source before making
any adjustments, changing accessories, or storing the
tool. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the tool accidentally.
Store idle tools out of the reach of children and other
untrained persons. Tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean. Properly maintained tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts, and any other condition that may
affect the tool’s operation. If damaged, have the tool
serviced before using. Many accidents are caused by
poorly maintained tools.
Use only accessories that are recommended by the
manufacturer for your model. Accessories that may be
suitable for one tool, may become hazardous when used
on another tool.
Keep the tool and its handle dry, clean and free from
oil and grease. Always use a clean cloth when clean-
ing. Never use brake fluids, gasoline, petroleum-based
products, or any strong solvents to clean your tool. Fol-
lowing this rule will reduce the risk of loss of control and
deterioration of the enclosure plastic.

3 - English
Hold tool by insulated gripping surfaces when per-
forming an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord. Contact with a
“live” wire will make exposed metal parts of the cutting
tool “live” and shock the operator.
Know your power tool. Read operator’s manual care-
fully. Learn its applications and limitations, as well
as the specific potential hazards related to this tool.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious injury.
Always wear safety glasses. Everyday eyeglasses
have only impact-resistant lenses; they are NOT safety
glasses. Following this rule will reduce the risk of serious
personal injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Inspect tool cords periodically and, if damaged, have
repaired at your nearest authorized service center.
Constantly stay aware of cord location. Following this
rule will reduce the risk of electric shock or fire.
SERVICE
Tool service must be performed only by qualified re-
pair personnel. Service or maintenance performed by
unqualified personnel may result in a risk of injury.
WARNING:
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting, and any other conditions
that may affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or replaced
by an authorized service center. Following this rule will
reduce the risk of shock, fire, or serious injury.
Make sure your extension cord is in good condi-
tion. When using an extension cord, be sure to use
one heavy enough to carry the current your product
will draw. A wire gauge size (A.W.G.) of at least 14 is
recommended for an extension cord 50 feet or less
in length. A cord exceeding 100 feet is not recom-
mended. If in doubt, use the next heavier gauge. The
smaller the gauge number, the heavier the cord. An
undersized cord will cause a drop in line voltage resulting
in loss of power and overheating.
Inspect for and remove all nails from lumber before
using this tool. Following this rule will reduce the risk of
serious personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also.
GENERAL SAFETY RULES
When servicing a tool, use only identical replacement
parts. Follow instructions in the Maintenance section
of this manual. Use of unauthorized parts or failure to
follow Maintenance Instructions may create a risk of
shock or injury.
SPECIFIC SAFETY RULES
SAVE THESE INSTRUCTIONS

4 - English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
min Minutes Time
Alternating Current Type of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
Class II Construction Double-insulated construction
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).

5 - English
ELECTRICAL
EXTENSION CORDS
When using a power tool at a considerable distance from
a power source, be sure to use an extension cord that has
the capacity to handle the current the product will draw. An
undersized cord will cause a drop in line voltage, resulting in
overheating and loss of power. Use the chart to determine
the minimum wire size required in an extension cord. Only
round jacketed cords listed by Underwriter’s Laboratories
(UL) should be used.
When working outdoors with a product , use an extension
cord that is designed for outside use. This type of cord is
designated with “W-A” or “W” on the cord’s jacket.
Before using any extension cord, inspect it for loose or ex-
posed wires and cut or worn insulation.
**Ampere rating (on product data plate)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Cord Length Wire Size (A.W.G.)
25'16 16 16 16 14 14
50'16 16 16 14 14 12
100'16 16 14 12 10 —
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.
NOTE: AWG = American Wire Gauge
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area
Position the cord so that it will not get caught on
lumber, tools, or other obstructions while you are
working with a power tool. Failure to do so can
result in serious personal injury.
WARNING:
Check extension cords before each use. If
damagedreplace immediately. Never use the
product with a damaged cord since touching
the damaged area could cause electrical shock
resulting in serious injury.
DOUBLE INSULATION
Double insulation is a concept in safety in electric power
tools, which eliminates the need for the usual three-wire
grounded power cord. All exposed metal parts are isolated
from the internal metal motor components with protecting in-
sulation. Double insulated tools do not need to be grounded.
WARNING:
The double insulated system is intended to protect
the user from shock resulting from a break in the
tool’s internal insulation. Observe all normal safety
precautions to avoid electrical shock.
NOTE: Servicing of a product with double insulation requires
extreme care and knowledge of the system and should be
performed only by a qualified service technician. For service,
we suggest you return the product to your nearest authorized
service center for repair. Always use original factory replace-
ment parts when servicing.
ELECTRICAL CONNECTION
This product has a precision-built electric motor. It should be
connected to a power supply that is 120 V, AC only (normal
household current), 60 Hz. Do not operate this product on
direct current (DC). A substantial voltage drop will cause a
loss of power and the motor will overheat. If the product
does not operate when plugged into an outlet, double-check
the power supply.

6 - English
ASSEMBLY
WARNING:
Do not use this product if it is not completely
assembled or if any parts appear to be missing or
damaged. Use of a product that is not properly and
completely assembled or with damaged or missing
parts could result in serious personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories or attachments not recommended
for use with this product. Any such alteration
or modification is misuse and could result in a
hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-866-539-1710 for assistance.
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you
careless. Remember that a careless fraction of a
second is sufficient to inflict severe injury.
WARNING:
Always wear safety goggles or safety glasses with
side shields when operating tools. Failure to do
so could result in objects being thrown into your
eyes resulting in possible serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories
not recommended by the manufacturer of this
tool. The use of attachments or accessories not
recommended can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purposes listed below:
Driving screws in drywall
INSTALLING AND REPLACING BIT HOLDER
AND BITS
See Figure 1, page 8.
To install or replace bits:
Install 1/4 in. screwdriver bits by inserting them into the
magnetic bit holder.
NOTE: It is not necessary to remove the adjustable nose-
piece to install or remove bits.
Replace 1/4 in. screwdriver bits by pulling them out of
the magnetic bit holder.
To remove the magnetic bit holder:
Pull the adjusting sleeve. The adjusting sleeve and adjust-
able nosepiece come off the gear casing as a set.
Remove the magnetic bit holder. Pull the bit holder out
with pliers if you cannot remove it by hand.
To reassemble the bit holder and nosepiece:
Push the bit holder into the hex opening of the spindle
until the ball lock snaps into the groove in the bit holder
shank.
Attach the adjustable nosepiece to the gear case. Align
the raised tab inside the adjustable nosepiece with the
groove on the gear case and push the nosepiece until it
snaps into place.
STARTING/STOPPING THE SCREWDRIVER
See Figure 2, page 8.
To turn the screwdriver ON, depress the switch trigger. Re-
lease the switch trigger to turn the screwdriver OFF.
VARIABLE SPEED
The screwdriver has a variable speed switch for operator
control of speed and torque limits.
Depress the switch trigger all the way for maximum speed
and torque. Depress the switch trigger only part of the way
for less speed and torque.
Avoid running the tool at low speeds for extended periods
of time. Constant use at low speeds may cause overheating.
If this occurs, cool the screwdriver by running it without a
load and at full speed.
LOCK-ON BUTTON
See Figure 2, page 8.
The screwdriver is equipped with a lock-on feature which
is convenient for continuous driving of screws for extended
periods of time. To lock-on, depress the switch trigger, push
in and hold the lock-on button located on the side of the
handle, then release switch trigger. Release the lock-on but-
ton and the screwdriver will continue running.
To release the lock, depress the switch trigger and release.
If you have the lock-on feature engaged during use and the
screwdriver becomes disconnected from the power supply,
disengage the lock-on feature immediately.

7 - English
OPERATION
FORWARD/REVERSE LEVER
See Figure 3, page 8.
The direction of rotation of the bit is controlled by a lever
located above the switch trigger. With the screwdriver held
in normal operating position, the direction of rotation lever
should be positioned to the left of the switch for forward
driving operation. The direction of rotation is in reverse when
the lever is to the right of the switch.
NOTE: The screwdriver will not run unless forward/reverse
lever is pushed fully to the left or right. The design of the
switch will not permit changing the direction of rotation while
the screwdriver is running. Release the switch trigger and
allow the screwdriver to stop before changing its direction.
SETTING DEPTH
See Figure 4, page 9.
The adjustable nosepiece of your tool will automatically drive
screws to preset depths. It may be helpful to begin each new
job by driving several test screws in scrap material to check
and adjust the depth setting.
To make preset depth adjustments:
Rotate the adjusting sleeve until you obtain the desired
depth for the bit holder or screwdriver bit.
Test drive a screw in scrap material to determine if it is
correct.
Adjust as necessary to increase or decrease the desired
depth.
DRIVING SCREWS
See Figures 5 - 6, page 9.
There are two two options for gripping the handle of the
screwdriver, determined by operator comfort and working
angle.
The screwdriver has a variable speed switch for operator
control of speed and torque limits.
Be sure the screwdriver is in the OFF position before
connecting it to the power supply.
Check the direction of rotation lever for correct setting
(forward or reverse).
Secure the workpiece. Use clamps if necessary.
Plug the screwdriver into power supply source.
Depress the switch trigger to start the screwdriver. Do not
lock the switch ON for jobs where the screwdriver may
need to be stopped suddenly.
Hold the screwdriver firmly and place the bit and screw
at the point to be driven.
NOTE: The bit holder is magnetized and will hold most
commercial drywall screws.
Apply quick, snap action type pressure to the bit. The
pressure applied will engage the clutch and drive the
screw.
WARNING:
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other parts could create a hazard
or cause product damage.
MAINTENANCE
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 8 AFTER FRENCH AND
SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
This product has a 90-Day Satisfaction Guarantee Policy,
as well as a Three-year Limited Warranty. For Warranty and Policy details,
please go to www.RIDGID.com or call (toll free) 1-866-539-1710.

2 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bien comprendre toutes les
instructions. Le non respect de toutes les instructions
ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz
ou poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles risquant d’enflammer les
poussières ou vapeurs.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche
polarisée (une broche est plus large que l’autre). Cette
fiche ne peut être branchée sur une prise polarisée que
dans un sens. Si la fiche ne peut pas être insérée dans la
prise, l’inverser. Si elle ne peut toujours pas être insérée,
faire installer une prise polarisée par un électricien
qualifié. Ne pas modifier la fiche, de quelque façon que
ce soit. La double isolation élimine le besoin de cordon
d’alimentation à trois fils et d’un circuit secteur mis à la terre.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre,
telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît le
risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile,
des objets tranchants et des pièces en mouvement.
Remplacer immédiatement tout cordon endommagé. Un
cordon endommagé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet, marqué « W-A » ou « W ».
Ces cordons réduisent les risques de choc électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence d’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs.
Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart
des pièces en mouvement. Les vêtements amples, bijoux
et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en
mouvement.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur
ou brancher un outil dont le commutateur est en position de
marche de marche peut causer un accident.
Retirer les outils et clés de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Un outil ou une clé laissée sur une pièce rotative
de l’outil peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon équilibre
permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation
imprévue.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un
masque antipoussière, de chaussures de sécurité, d’un
casque ou d’une protection auditive est recommandé.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes
d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
Utiliser des serre-joint ou un autre système approprié
pour maintenir fermement la pièce sur une surface
stable. Une pièce tenue à la main ou contre son corps est
instable et peut causer une perte de contrôle.
Ne pas forcer l’outil. Utiliser un outil approprié pour
le travail. Un outil approprié exécutera le travail mieux et
de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche et de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
Débrancher l’outil davant d’effectuer des réglages, de
changer d’accessoire ou de ranger l’outil. Ces mesures
de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel
de l’outil.
Ranger les outils non utilisés hors de portée des enfants
et des personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates. Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu
des instructions adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir soigneusement les outils. Garder les outils
bien affûtés et propres. Des outils correctement entretenus
et dont les tranchants sont bien affûtés risquent moins de
se bloquer et sont plus faciles à contrôler.

3 - Français
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le
mettre en contact avec des fils électriques cachés ou
avec son propre cordon d’alimentation, le tenir par les
surfaces de prise isolées. Tout contact avec un fil sous
tension électrifierait les parties métalliques de l’outil, et
causerait un choc électrique.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement
le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs
à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira
les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Toujours porter des lunettes de sécurité. Les lunettes
ordinaires sont dotées de verres résistants aux
impacts seulement ; ce ne sont PAS des lunettes de
sécurité. Le respect de cette règle réduira les risques de
blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque anti-poussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les risques
de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors
de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation des
outils et s’ils sont endommagés, les confier au centre de
réparations agréé le plus proche. Toujours être conscient
de l’emplacement du cordon. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique et d’incendie.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée,
grippée ou brisée et s’assurer qu’aucun autre problème
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Utiliser exclusivement les accessoires recommandés
par le fabricant pour le modèle d’outil. Des accessoires
appropriés pour un outil peuvent être dangereux s’ils sont
utilisés avec un autre.
Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts
d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre
pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins,
d’essence, de produits à base de pétrole ou de solvants forts
pour nettoyer l’outil. Le respect de cette consigne réduira
les risques de perte de contrôle et d’endommagement du
boîtier en plastique.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin
de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter
le bon fonctionnement de l’outil. Toute protection ou
pièce endommagée doit être correctement réparée
ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
Le respect de cette consigne réduira les risques de choc
électrique, d’incendie et de blessures graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que
sa capacité est suffisante pour supporter le courant
de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G)
d’au minimum 14 est recommandé pour un cordon
prolongateur de 15 m (50 pi) maximum. L’usage d’un
cordon de plus de 30 m (100 pi) est déconseillé. En cas
de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement
supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus
la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité
insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira
les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
DÉPANNAGE
Le dépannage des outils doit être confié exclusivement
à un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens
effectués par des personnes non qualifiées présentent des
risques de blessures.
AVERTISSEMENT !
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur
doit lire et veiller à bien comprendre le manuel
d’utilisation.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
CONSERVER CES INSTRUCTIONS

4 - Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Outil de la classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER: Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les
dommages matériels).

5 - Français
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les
pièces métalliques exposées sont isolées des composants
internes du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à
double isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour
protéger l’utilisateur contre les chocs électriques
causés par une rupture du câblage interne de
l’outil. Prendre toutes les précautions de sécurité
normales pour éviter les chocs électriques.
ATTENTION : La réparation d’un outil à double isolation
exigeant des précautions extrêmes ainsi que la connaissance
du système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur
qualifié. En ce qui concerne les réparations, nous
recommandons de confier l’outil au centre de réparation
le plus proche. Utiliser exclusivement des pièces d’origine
pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision.
Ildoit être branché uniquement sur une alimentation 120 V,
60 Hz, c.a. (courant résidentiel standard) . Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant
de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait
une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de
puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-
dessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis
pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à
gaine cylindrique homologués par Underwriter’s Laboratories
(UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « WA » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur Calibre de fil
du cordon (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10 —
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gage
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la
zone de travail. Lors du travail avec un cordon
électrique, placer le cordon de manière à ce qu’il ne
risque pas de se prendre dans les pièces de bois,
outils et autres obstacles. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant
chaque utilisation. Remplacer immédiatement tout
cordon endommagé. Ne jamais utiliser un outil
dont le cordon d’alimentation est endommagé,
car tout contact avec la partie endommagée
pourrait causer un choc électrique et des blessures
graves.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES

6 - Français
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit
dont l’assemblage est incorrect ou incomplet ou
comportant des pièces endommagées ou absentes
représente un risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
pièces et accessoires non recommandés. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures
graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-866-539-1710 pour obtenir de l’aide.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction
de seconde d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes étanches ou des
lunettes de sécurité à coques latérales lors de
l’utilisation d’outils. Si cette précaution n’est pas
prise, des objets peuvent être projetés dans les
yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non
recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner
des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Vissage dans une cloison sèche
INSTALLATION ET REMPLACEMENT DES
PORTE EMBOUTS ET EMBOUTS
Voir la figure 1, page 8.
Installation et remplacement des embouts :
Pour installer un embout de 6,4 mm (1/4 po), il suffit de
l’insérer dans le porte embout.
NOTE : Il n’est pas nécessaire de retirer la tête réglable
pour installer ou retirer les embouts.
Pour remplacer un embout de 6,4 mm (1/4 po), il suffit
de le retirer du porte embout magnéique.
Retrait du porte-embout magnétique :
Tirer sur le manchon de réglage. Le manchon et la tête
réglable se retirent ensemble.
Retirer le porte-embout magnétique. Utiliser une pince
s’il ne peut pas être retiré à la main.
Remise en place du porte-embout et de la tête :
Enfoncer l’embout dans l’ouverture hexagonale de la
broche, jusqu’à ce que la bille d’arrêt s’encliquette dans
la rainure de la tige.
Installer la tête réglable sur le boîtuer d’engrenagews.
Aligner la nervure en saillie de l’intérieur de la tête réglable
sur la rainure du boîtier d’engrenages et appuyer sur la
Tête pour l’encliqueter en place.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU TOURNEVIS
Voir la figure 2, page 8.
Pour mettre le tournevis en MARCHE, appuyer sur
la gâchette. Pour ARRÊTER le tournevis, relâcher la
gâchette.
VITESSE VARIABLE
Ce tournevis est équipé d’une commander de vitesse
variable permettant à l’opérateur d’ajuster la vitesse de
rotation et la limite de couple.
Lorsque la gâchette est enfoncée à fond, la vitesse de rotation
et le couple sont à leur maximum. Relâcher partiellement la
gâchette pour réduire la vitesse de rotation et le couple.
Éviter d’utiliser l’outil à basse vitesse pendant des périodes
prolongées. L’usage prolongé à basse vitesse peut causer
une surchauffe. Si l’outil surchauffe, le refroidir en le laissant
tourner à vide et à la vitesse maximum.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Voir la figure 2, page 8.
Le tournevis est doté d’un système de verrouillage permettant
de visser continuellement pendant une période prolongée.
Pour verrouiller, appuyer sur la gâchette, maintenir le bouton
de verrouillage se trouvant sur le côté de la poignée enfoncé,
puis relâcher la gâchette. Relâcher le bouton de verrouillage
et le tournevis continue de tourner.
Pour désengager le verrouillage, appuyer sur la gâchette,
puis la relâcher.

7 - Français
Si la fonction de verrouillage est engagée pendant l’utilisation
et que le tournevis est accidentellement débranché du
secteur, désengager le verrouillage immédiatement.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
Voir la figure 3, page 8.
Le sens de rotation est commandé par un levier situé
au-dessus de la gâchette. Le tournevis étant tenu en position
normale d’utilisation, le sélecteur de sens de rotation doit
être tourné vers la gauche pour visser. Le sens de rotation
est inversé lorsque le levier est tourné vers la droite.
NOTE : Le tournevis ne peut fonctionner que si le sélecteur
de sens de rotation est poussé à fond vers la gauche ou la
droite. Le commutateur ne permet pas d’inverser le sens de
rotation lorsque le moteur tourne. Relâcher la gâchette et
laisser le moteur s’arrêter avant d’inverser le sens de rotation.
RÉGLAGE DE PROFONDEUR
Voir la figure 4, page 9.
La tête réglable de l’outil permet d’enfoncer les vis à une
profondeur prédéterminée. Il peut être utile de faire un essai
ane enfonçant pluiseurs vis dans une chute afin de vérifier
et régler la profondeur de vissage.
Pour régler la profondeur de vissage :
Tourner le manchon de réglage pour obtenir la profondeur
voulue pour le porte-embout ou l’embout.
Faire un essai dans une chute pour déterminer si le
réglage est correct.
Ajuster selon le besoin pour réduire ou augmenter la
profondeur.
VISSAGE
Voir les figures 5 et 6, page 9.
La poignée du tournevis peut être réglée sur deux positions,
en fonction du confort d’utilisation et de l’angle de vissage.
Ce tournevis est équipé d’une commander de vitesse
variable permettant à l’opérateur d’ajuster la vitesse de
rotation et la limite de couple.
S’assurer que le commutateur est en position d’ARRÊT
(OFF) avant de brancher l’outil.
Vérifier la position du sélecteur de rotation (rotation avant
ou arrière).
Immobiliser la pièce à travailler. Au besoin, utiliser des
serre-joint.
Brancher le tournevis sur une prise secteur.
Appuyer sur la gâchette pour mettre le foret en rotation.
Ne pas verrouiller la gâchette si le travail peut exiger
d’ARRÊTER (ON) immédiatement le tournevis.
Tenir le turnevis fermement et placer la pointe du foret à
l’endroit ou la vis doit être enfoncée.
NOTE : Le porte-embout est aimanté et peut maintenir
la plupart des vis à cloison sèche du commerce.
Pousser l’outil d’un coup sec. La pression ainsi appliquée
engage l’embrayage, pour enfoncer la vis.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager
l’produit.
ENTRETIEN
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR
8 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
Ce produit est accompagné d’une politique de satisfaction de 90 jours et d’une garantie
limitée de trois (3) ans. Pour obtenir les détails de la garantie et de la politique, visiter le site
www.RIDGID.com ou appeler (sans frais) au 1-866-539-1710.

2 - Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo
puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones
corporales serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Una
mesa de trabajo mal despejada y una mala iluminación son
causas comunes de accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
Mantenga alejados a los circunstantes, niños y demás
presentes al utilizar una herramienta eléctrica. Toda
distracción puede causar la pérdida del control de la
herramienta.
SEGURIDAD EN EL MANEJO DE EQUIPO ELÉCTRICO
Las herramientas con aislamiento doble están equipadas
de una clavija polarizada (una patilla es más ancha que la
otra). Esta clavija encaja de una sola forma en una toma de
corriente polarizada. Si la clavija no encaja completamente
en la toma de corriente, invierta la clavija. Si aún así no
encaja, comuníquese con un electricista calificado para que
instale una toma de corriente polarizada. No modifique la
clavija de ninguna manera. El aislamiento doble elimina
la necesidad de usar cables de tres conductores y conexión
a tierra y de sistemas de alimentación eléctrica con conexión
a tierra.
Evite el contacto del cuerpo con objetos conectados a tierra,
como
las tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe
un mayor riesgo de descargas eléctricas si su cuerpo está en
contacto con tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
ni a condiciones de humedad. La introducción de
agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
descargas eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca use el cordón
eléctrico para portar las herramientas ni para sacar la clavija
de una toma de corriente. Mantenga el cordón alejado del
calor, del aceite, de bordes afilados y de piezas móviles.
Cambie de inmediato todo cordón eléctrico dañado.
Los cordones eléctricos dañados aumentan el riesgo de
descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un
cordón eléctrico de extensión que lleve las marcas “W-A” o
“W”. Estos cordones eléctricos están aprobados para el uso en
exteriores y reducen el riesgo de descargas eléctricas.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.
No utilice la herramienta si está cansado o se encuentra
bajo los efectos de alguna droga, alcohol o medicamento.
Un momento de inatención al utilizar una herramienta eléctrica
puede causar lesiones corporales serias.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Recójase el cabello si está largo. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las ropas
holgadas, las joyas y el cabello largo pueden engancharse en
las piezas móviles.
Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta. Llevar las herramientas con el dedo en
el interruptor, o conectarlas con el interruptor puesto, es causa
común de accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste
dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede
causar lesiones corporales.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento. La
postura firme y el buen equilibrio permiten un mejor control de
la herramienta en situaciones inesperadas.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe ponerse
careta contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes,
casco o protección auditiva.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si
está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello
largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas
de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un soporte
inestable. Una postura estable sobre una superficie sólida
permite un mejor control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
Utilice prensas o cualquier otro medio práctico de asegurar
y sostener la pieza de trabajo en una plataforma segura.
Sostener la pieza con la mano o contra el cuerpo es inestable
y puede causar una pérdida de control.
No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta adecuada al
trabajo. La herramienta adecuada efectúa mejor y de manera
más segura el trabajo, si además se maneja a la velocidad para
la que está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Una herramienta que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte la clavija de la toma de corriente antes
de efectuar ajustes, cambiar accesorios o guardar la
herramienta. Con tales medidas preventivas de seguridad
se reduce el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta.
Guarde las herramientas que no estén en uso fuera del
alcance de los niños y de toda persona no capacitada en el
uso de las mismas. Las herramientas son peligrosas en manos
de personas no capacitadas en el uso de las mismas.
Proporcione mantenimiento con cuidado a las herramientas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas de corte bien cuidadas, con bordes bien afilados,
tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo
y son más fáciles de controlar.
Revise para ver si hay desalineación o atoramiento de piezas
móviles, ruptura de piezas o toda otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta. Si se daña la
herramienta, llévela a servicio antes de volver a utilizarla.
Numerosos accidentes son causados por herramientas
mal cuidadas.

3 - Español
Sujete la herramienta por las superficies aisladas de
sujeción al efectuar una operación en la cual la herramienta
de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o
con su propio cordón eléctrico. Todo contacto de una
herramienta de corte con un cable cargado carga las piezas
metálicas expuestas de la herramienta y da una descarga
eléctrica al operador.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos
y limitaciones, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta. Con el cumplimiento de esta regla
se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio
o lesión seria.
Siempre use gafas de seguridad. Los anteojos de uso diario
tienen lentes resistentes a impactos únicamente; NO son
anteojos de seguridad. Con el cumplimiento de esta regla se
reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protección para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos de
las herramientas, y si están dañados, permita que los
reparen en el centro de servicio autorizado más cercano
de la localidad. Observe constantemente la ubicación del
cordón eléctrico. El cumplimiento de esta norma reduce el
riesgo de una descarga eléctrica o incendio.
Sólo utilice accesorios recomendados por el fabricante
para cada modelo en particular. Accesorios que pueden ser
adecuados para una herramienta pueden significar un riesgo
de lesiones si se emplean con otra herramienta.
Mantenga la herramienta y el mango secos, limpios y
sin aceite ni grasa. Siempre utilice un paño limpio para la
limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina,
productos a base de petróleo ni solventes fuertes para limpiar
la herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de una pérdida de control y el deterioro del alojamiento
de plástico de la unidad.
SERVICIO
El servicio de la herramienta sólo debe ser efectuado
por personal de reparación calificado. Todo servicio o
mantenimiento efectuado por personal no calificado puede
significar un riesgo de lesiones.
Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de partes
móviles, que no haya piezas rotas, el montaje de las
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su
funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada
debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un
centro de servicio autorizado. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o
lesión grave.
Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice
uno del suficiente calibre para soportar la corriente que
consume el producto. Se recomienda que los conductores
sean de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos para un cordón
de extensión de 15 m (50 pies) de largo o menos. No se
recomienda utilizar un cordón con más de 30 m (100 pies)
de largo. Si tiene dudas, utilice un cordón del calibre más
grueso siguiente. Cuanto menor es el número de calibre,
mayor es el grueso del cordón. Un cordón de un calibre
insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y produce
recalentamiento y pérdida de potencia.
Inspeccione la madera y elimine todos los clavos presentes
en la misma antes de usar esta herramienta. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele
también las instrucciones.
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
el manual de instrucciones.
Al dar servicio a una herramienta, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas en
la sección “Mantenimiento” de este manual. El empleo de
piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones
de mantenimiento puede significar un riesgo de descarga
eléctrica o de lesiones.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES

4 - Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Póngase protección ocular Siempre póngase la protección ocular con protección lateral
marcada conforme al ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
V Volts Voltaje
A Amperes Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
min Minutos Tiempo
Corriente alterna Tipo de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
Fabricación Clase II Fabricación con doble aislamiento
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o
lesiones serias.
ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte
o lesiones serias.
PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación
a daños a la propiedad).

5 - Español
ASPECTOS ELÉCTRICOS
DOBLE AISLAMIENTO
El doble aislamiento es una característica de seguridad de
las herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de
usar el típico cordón eléctrico de tres conductores con con-
exión a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están
aisladas de los componentes metálicos internos del motor
por medio de aislamiento de protección. No es necesario
conectar a tierra las herramientas con doble aislamiento.
ADVERTENCIA:
El sistema de doble aislamiento está destinado
para proteger al usuario contra las descargas
eléctricas resultantes de la ruptura del cableado
interno de la herramienta. Observe todas las
precauciones de seguridad para evitar descargas
eléctricas.
NOTA: El mantenimiento de una herramienta con doble ais-
lamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del sistema,
y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio califica-
dos. Para el mantenimiento de la herramienta, le sugerimos
llevarla al centro de servicio autorizado más cercano para
que se la reparen. Siempre utilice piezas de repuesto de la
fábrica original al dar servicio a la unidad.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
El taladro dispone de un motor eléctrico fabricado con pre-
cisión. Se debe conectar únicamente a una línea de voltaje
de 120 voltios, 60 Hz, de corriente alterna (corriente nor-
mal para uso doméstico). No utilice esta herramienta con
corriente continua (c.c.). Una caída considerable de voltaje
causa la pérdida de potencia y el recalentamiento del motor.
Si la herramienta no funciona al conectarla en una toma de
corriente, vuelva a verificar el suministro de voltaje.
CORDONES DE EXTENSIÓN
Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia
considerable de la fuente de voltaje, asegúrese de uti-
lizar un cordón de extensión con la suficiente capacidad
para soportar la corriente de consumo de la herramienta.
Un cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el
voltaje de línea, la cual a su vez produce recalentamiento y
pérdida de potencia. Básese en la tabla suministrada para
determinar el grueso mínimo requerido del cordón de exten-
sión. Solamente deben utilizarse cordones con forro redondo
registrados en Underwriter’s Laboratories (UL).
Al trabajar a la intemperie con una herramienta, utilice un
cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Este
tipo de cordón lleva las letras “WA” en el forro.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
**Amperaje (aparece en la placa frontal)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Longitud Calibre conductores
del cordón: (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10 —
**Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 amp
NOTA: AWG = American Wire Gauge
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del
área de trabajo. Al trabajar con una herramienta
eléctrica, coloque el cordón de tal manera que no
pueda enredarse en la madera, herramientas ni
en otras obstrucciones. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones corporales
serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez
antes de usarlos. Si están dañados reemplácelos
de inmediato. Nunca utilice la herramienta con un
cordón dañado, ya que si toca la parte dañada
puede producirse una descarga eléctrica, y las
consecuentes lesiones serias.

6 - Español
ARMADO
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente
ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada.
El uso de un producto que no está adecuadamente
y completamente ensamblado o posee partes
dañadas o faltantes puede resultar en lesiones
personales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni crear
aditamentos o accesorios que no estén
recomendados para usar con este producto. Dichas
alteraciones o modificaciones constituyen un uso
indebido y podrían provocar una situación de riesgo
que cause posibles lesiones personales graves.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas
lo vuelva descuidado. Tenga presente que un
descuido de un instante es suficiente para causar
una lesión seria.
ADVERTENCIA:
Cuando utilice herramientas, póngase siempre gafas
de seguridad o anteojos protectores con protección
lateral. La inobservancia de esta advertencia puede
causar el lanzamiento de objetos a los ojos, y por
consecuencia posibles lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no
recomendado por el fabricante de esta herramienta.
El empleo de aditamentos o accesorios no
recomendandos podría causar lesiones serias.
APLICACIONES
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Introducción de tornillos en paneles de yeso
INSTALACIÓN Y CAMBIO DEL PORTAPUNTAS
Y DE PUNTAS DE DESTORNILLADOR
Vea la figura 1, page 8.
Para instalar o cambiar puntas de destornillador:
Las puntas de 6,4 mm (1/4 pulg.) se instalan
introduciéndolas en el portapuntas magnético.
NOTA: Para instalar o retirar puntas no es necesario
desmontar la punta ajustable del destornillador.
Las puntas de 6,4 mm (1/4 pulg.) se reemplazan
extrayéndolas del portapuntas magnético.
Para desmontar el portapuntas magnético:
Tire del collar de ajuste. El collar de ajuste y la punta
ajustable del destornillador salen de la caja de engranajes
en conjunto.
Retire el portapuntas magnético. Extraiga el portapuntas
con pinzas si no puede hacerlo con las manos.
Para montar de nuevo el portapuntas y la punta ajustable
del destornillador:
Empuje el portapuntas hacia adentro de la abertura
hexagonal del husillo hasta que el seguro de bola entre
en la ranura del vástago del portapuntas.
Acople la punta ajustable en la caja de engranajes. Alinee
la orejeta realzada del interior de la punta ajustable con
la ranura de la caja de engranajes y luego empuje dicha
punta hasta que quede asegurada en su lugar.
ENCENDIDO Y APAGADO DEL
DESTORNILLADOR
Vea la figura 2, page 8.
Para ENCENDER el destornillador, oprima el gatillo del
interruptor. Para APAGAR el destornillador, suelte el gatillo del
interruptor.
VELOCIDAD VARIABLE
El destornillador dispone de un interruptor de velocidad variable
para permitir al operador controlar los límites de velocidad y
de fuerza de torsión.
Si desea obtener una velocidad y una fuerza de torsión máximas,
oprima hasta el fondo el gatillo del interruptor. Si desea obtener
una velocidad y una fuerza de torsión intermedias, oprima a
medio camino el gatillo del interruptor.
Evite utilizar la herramienta a velocidad baja durante períodos
de tiempo prolongados. El uso continuo a velocidad baja puede
causar el recalentamiento de la unidad. Si ocurre tal situación,
enfríe el destornillador poniéndolo a funcionar en vacío y a
toda velocidad.
BOTÓN DEL SEGURO DE ENCENDIDO
Vea la figura 2, page 8.
El destornillador está equipado con un seguro de encendido
el cual permite el atornillamiento continuo de tornillos durante
períodos de tiempo prolongados. Para enclavar el seguro

7 - Español
FUNCIONAMIENTO
de encendido, oprima el gatillo del interruptor, empuje hacia
adentro y no suelte el botón del seguro de encendido, el cual
está situado en uno de los lados del mango, y después suelte el
gatillo del interruptor. Suelte el botón del seguro de encendido
y el destornillador continuará funcionando.
Para quitar el seguro, oprima el gatillo del interruptor
y suéltelo.
Si tiene el seguro de encendido puesto al usar el destornillador
y éste se desconecta accidentalmente del suministro de voltaje,
quite el seguro de encendido de inmediato.
PALANCA DE MARCHA ADELANTE/ATRÁS
Vea la figura 3, page 8.
El sentido de rotación de la punta de destornillador se controla
con una palanca situada arriba del gatillo del interruptor.
Teniendo el destornillador sostenido en la posición normal
de trabajo, la palanca de sentido de rotación debe estar a la
izquierda del interruptor para el giro a la derecha. El sentido
de rotación está invertido cuando la palanca se encuentra a la
derecha del interruptor.
NOTA: El destornillador no funciona a menos que se empuje
la palanca de marcha adelante/atrás completamente a la
izquierda o a la derecha. El diseño del selector no permite
cambiar el sentido de rotación mientras está funcionando el
destornillador. Suelte el gatillo del interruptor y permita detenerse
al destornillador antes de cambiar el sentido de rotación.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD
Vea la figura 4, page 9.
La punta ajustable de la herramienta automáticamente
introduce los tornillos a la profundidad prefijada. Puede
resultar útil comenzar cada nuevo trabajo introduciendo
tornillos en material de desecho para verificar y ajustar el
ajuste de la profundidad.
Para realizar ajustes de profundidad prefijados:
Gire el collar de ajuste hasta no obtener la profundidad
deseada para el portapuntas o para la punta de
destornillador de que se trate.
Como prueba introduzca un tornillo en material de
desecho para determinar si obtiene los resultados
esperados.
Efectúe los ajustes necesarios para aumentar o disminuir
la profundidad.
ENROSCADO DE TORNILLOS
Vea las figuras 5 y 6, page 9.
Hay dos opciones para sujetar el mango del destornillador,
lo cual se determina por la comodidad del operador y el
ángulo de trabajo.
El destornillador dispone de un interruptor de velocidad
variable para permitir al operador controlar los límites de
velocidad y de fuerza de torsión.
Asegúrese de que el destornillador esté en la posición de
APAGADO (OFF) antes de conectarlo en el suministro de
corriente.
Revise la palanca de sentido de rotación para ver si está
en la posición correcta (marcha adelante o atrás).
Asegure la pieza de trabajo. Utilice prensas si es
necesario.
Enchufe el destornillador en el suministro de corriente.
Oprima el gatillo del interruptor para encender el
destornillador. No asegure el interruptor en la posición
de ENCENDIDO (ON) para trabajos en los cuales pueda
necesitarse detener súbitamente el destornillador.
Sostenga firmemente el destornillador y coloque la punta
de destornillador y el tornillo en el punto donde vaya a
introducir éste.
NOTA: El portapuntas es magnético y sostiene la mayoría
de los tornillos comerciales para paneles de yeso.
Aplique una presión rápida y súbita en la punta de
destornillador. La presión aplicada sirve para engranar
el embrague e impulsar el tornillo.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes
podría causar un peligro o dañar el producto.
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
Este producto tiene una política de satisfacción garantizada de 90 días y una garantía limitada
de tres años. Para obtener detalles sobre la garantía y la política de satisfacción garantizada,
diríjase a www.RIDGID.com o llame sin cargo al 1-866-539-1710.

8
R6000
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
A
C
BE
F
D
G
A - Adjustable nosepiece (butée réglable, punta ajustable)
B - Belt clip (clip de ceinture, clip para el cinto)
C - Magnetic bit holder (porte embout magnétique,
portapuntas magnético)
D - Forward/reverse lever (sélecteur de sens de rotation,
palanca de marcha adelante/atrás)
E - Lock-on button (bouton de verrouillage, botón del
seguro de encendido)
F - Switch trigger (gâchette de commutateur, gatillo del
interruptor)
G - Lighted plug (fiche lumineuse, clavija iluminada)
A - 1/4 in. phillips screwdriver bit (embout philips de
6,4 mm [1/4 po], punta de destornillador phillips
de 6,4 mm [1/4 pulg.])
B - Pull to remove adjustable nosepiece (tirer pour enlever
la tête réglable, para desmontar la punta ajustable, tire
de la misma)
C - Adjusting sleeve (manchon de réglage, collar de
ajuste)
D - Groove (rainure, ranura)
E - Belt clip (clip de ceinture, clip para el cinto)
F - Gear casing (boîtier d’engrenages, caja de
engranajes)
G - Magnetic bit holder with 1/4 in. hex opening (porte-
embout magnétique avec ouverture hexagonal de 6,4
mm [1/4 po]; portapuntas magnético con abertura
hexagonal de 6,4 mm [1/4 pulg.])
H - Align and push to replace adjustable nosepiece
(aligner la tête réglable et appuyer pour la remettre en
place, para volver a montar la punta ajustable, alinéela
y empújela)
I - Adjustable nosepiece (tête réglable, punta ajustable)
J - R2 bit (embout r2, punta r2)
G
F
B
C
H
A
I
D
E
J
B
C
A
B
A
A - Forward/reverse lever (sélecteur de sens de rotation,
palanca de marcha adelante/atrás)
B - Lock-on button (bouton de verrouillage, botón del
seguro de encendido)
C - Switch trigger (gâchette de commutateur, gatillo del
interruptor)
A - Reverse (marche arrière, marcha atrás)
B - Forward (marche avant, marcha adelante)
Other manuals for R6000
1
Table of contents
Languages:
Other RIDGID Power Screwdriver manuals

RIDGID
RIDGID R60002 User manual

RIDGID
RIDGID R86630 User manual

RIDGID
RIDGID R8224 User manual

RIDGID
RIDGID R81030 User manual

RIDGID
RIDGID R6000-1 User manual

RIDGID
RIDGID R6000-1 User manual

RIDGID
RIDGID R6000 User manual

RIDGID
RIDGID R6790 User manual

RIDGID
RIDGID R6791 User manual

RIDGID
RIDGID Screwdriver User manual