RIDGID R8660 User manual

1 - English
Your collated screwdriver has been engineered and manufactured to our high standards for dependability, ease of operation,
and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
Thank you for buying a RIDGID®product.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
OPERATOR’S MANUAL
18 VOLT COLLATED SCREWDRIVER
MANUEL D’UTILISATION
TOURNEVIS À CHARGEUR DE VIS EN BANDE DE 18 V
MANUAL DEL OPERADOR
DESTORNILLADOR PARA TORNILLOS EN TIRAS DE 18 V
R8660
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Cette tournevis à chargeur de vis en bande a été conçue et fabriquée
conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi
et sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera
des années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation
avant d’utiliser ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit RIDGID®.
Su destornillador para tornillos en tiras ha sido diseñado y
fabricado de conformidad con nuestras estrictas normas para
brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador.
Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido
y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador antes de usar
este producto.
Le agradecemos la compra de un producto RIDGID®.

2 - English
Introduction ...................................................................................................................................................................... 2
Introduction / Introducción
General Power Tool Safety Warnings ............................................................................................................................3-4
Règles de sécurité relatives aux outils électriques / Advertencias de seguridad para herramientas eléctrica
Collated Screwdriver Safety Warnings............................................................................................................................. 4
Advertissements de sécurité relatifs tournevis à chargeur de vis en bande / Advertencias de seguridad para tornillos en tiras
Symbols............................................................................................................................................................................ 5
Symboles / Símbolos
Features............................................................................................................................................................................ 6
Caractéristiques / Características
Assembly.......................................................................................................................................................................6-7
Assemblage / Armado
Operation.......................................................................................................................................................................7-9
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance................................................................................................................................................................... 10
Entretien / Mantenimiento
Accessories .................................................................................................................................................................... 10
Accessoires / Accesorios
Troubleshooting.............................................................................................................................................................. 11
Dépannage / Solutión de problemas
Warranty ......................................................................................................................................................................... 12
Garantie / Garantía
Figure Numbers (Illustrations)....................................................................................................................................13-14
Figure numéros (illustrations) / Figura numeras (ilustraciones)
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.

3 - English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of elec-
tric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) pro-
tected supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric
shock.
Use battery only with charger listed. For use with 18V
nickel-cadmium and 18V lithium-ion battery packs, see
tool/appliance/battery pack/charger correlation supple-
ment 988000-302.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools may result in serious
personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.

4 - English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
COLLATED SCREWDRIVER SAFETY WARNINGS
Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acciden-
tally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
When servicing a power tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the Main-
tenance section of this manual. Use of unauthorized
parts or failure to follow Maintenance instructions may
create a risk of shock or injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the fastener may
contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
Know your power tool. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as
well as the specific potential hazards related to this
power tool. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Battery tools do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in
operating condition. Be aware of possible hazards
when not using your battery tool or when changing
accessories. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious personal injury.
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly
injury.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
Do not charge battery tool in a damp or wet location.
Following this rule will reduce the risk of electric shock.
For best results, your battery tool should be charged
in a location where the temperature is more than 50°F
but less than 100°F. To reduce the risk of serious personal
injury, do not store outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact
with your skin, wash immediately with soap and water.
If liquid gets into your eyes, flush them with clean
water for at least 10 minutes, then seek immediate
medical attention. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also
to prevent misuse of the product and possible injury.

5 - English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation
of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s
manual before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply with
ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Recycle Symbols
This product uses nickel-cadmium (Ni-Cd) and lithium-ion
(Li-ion) batteries. Local, state, or federal laws may prohibit disposal
of batteries in ordinary trash. Consult your local waste authority for
information regarding available recycling and/or disposal options.
VVolts Voltage
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in
death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor
or moderate injury.
NOTICE: (Without Safety Alert Symbol) Indicates important information not related to an injury
hazard, such as a situation that may result in property damage.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
WARNING:
This product and some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities may
contain chemicals, including lead, known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive
harm. Wash hands after handling.
Some examples of these chemicals are:
• leadfromlead-basedpaints,
• crystallinesilicafrombricksandcementandothermasonryproductsand,
• arsenicandchromiumfromchemicallytreatedlumber.
Your risk from exposure to these chemicals varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your
exposure, work in a well-ventilated area and with approved safety equipment, such as dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.

6 - English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Motor..................................................................18 Volt DC
Switch........................................... Single speed/Reversible
No Load Speed ..................................... 3,500 r/min. (RPM)
Screw Sizes............................................. 1 in. - 3 in. length
KNOW YOUR COLLATED SCREWDRIVER
See Figure 1, page 13.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the product and in this operator’s manual
as well as a knowledge of the project you are attempting.
Before use of this product, familiarize yourself with all
operating features and safety rules.
ADJUSTABLE NOSEPIECES
Your screwdriver has an adjustable nosepiece for varying
screw depth and easy bit changes. There are two nosepieces
included, one for wood and one for drywall.
BELT CLIP
The convenient belt clip can be used on either side of the
tool.
BIT RELEASE
The bit release makes it quick and easy to change bits
without the use of tools.
DEPTH OF DRIVE ADJUSTMENT
The drive depth can be adjusted for different applications
and workpiece thickness.
DIRECTION OF ROTATION SELECTOR
(FORWARD/REVERSE/CENTER LOCK)
The screwdriver has a direction of rotation (forward/reverse/
center lock) selector located above the switch trigger for
changing the direction of bit rotation.
UNPACKING
This product has been shipped completely assembled.
Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing list
are included.
WARNING:
Do not use this product if it is not completely
assembled or if any parts appear to be missing
or damaged. Use of a product that is not properly
and completely assembled could result in serious
personal injury.
Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the product.
If any parts are damaged or missing, please call
1-866-539-1710 for assistance.
ASSEMBLY
PACKING LIST
Screwdriver
Adjustable Nosepiece (Wood)
Adjustable Nosepiece (Drywall)
6-1/4 in. Phillips Bit
Square Head Bit
3/32 in. Hex Key
9/64 in. Hex Key
Nosepiece pads (3)
Battery Pack
Charger
Tool Bag
Operator’s Manual
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate
this product until the parts are replaced. Use of
this product with damaged or missing parts could
result in serious personal injury.

7 - English
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you
careless. Remember that a careless fraction of a
second is sufficient to inflict severe injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do
so could result in objects being thrown into your
eyes resulting in possible serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product.
The use of attachments or accessories not
recommended can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purposes listed below:
Driving multiple screws into wood and drywall with screw-
driver bits.
This product will accept RIDGID 18 V lithium-ion battery
packs and RIDGID 18 V nickel-cadmium battery packs.
For complete charging instructions, refer to the Operator’s
Manual for the battery packs and chargers listed in the
General Safety Rules.
CAUTION:
To reduce the risk of injury, charge only RIDGID
lithium-ion batteries and RIDGID nickel-cadmium
batteries on the chargers listed in the General
Safety Rules. Other types of batteries may burst,
causing personal injury or damage.
BATTERY PROTECTION FEATURES
RIDGID 18 V lithium-ion batteries are designed with features
that protect the lithium-ion cells and maximize battery life.
Under some operating conditions, these built-in features
may cause the battery and the tool it is powering to act
differently from nickel-cadmium batteries.
During some applications, the battery electronics may signal
the battery to shut down, and cause the tool to stop running.
To reset the battery and tool, release the trigger and resume
normal operation.
NOTE: To prevent further shut down of the battery, avoid
forcing the tool. If releasing the trigger does not reset the
battery and tool, the battery pack is depleted. If depleted,
the battery pack will begin charging when placed on the
lithium-ion charger.
TO INSTALL/REMOVE BATTERY PACK
See Figure 2, page 13.
To install the battery pack:
Lock the switch trigger by placing the direction of rotation
(forward/reverse/center lock) selector in center position.
Align the raised rib on the battery pack with the groove
inside the drill.
Make sure the latches on each side of the battery
pack snap in place and battery pack is secured before
beginning operation.
WARNING:
Always remove battery pack from your tool when
you are assembling parts, making adjustments,
cleaning, or when not in use. Removing battery
pack will prevent accidental starting that could
cause serious personal injury.
To remove the battery pack:
Lock the switch trigger by placing the direction of rotation
selector in center position.
Depress the latches on each side of the battery pack to
release the battery pack from the drill.
The battery pack will disconnect in the direction to be
removed when the latches are depressed.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories not recommended for use with this
product. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition
leading to possible serious personal injury.
WARNING:
To prevent accidental starting that could cause
serious personal injury, always remove the battery
pack from the product when assembling parts.
ASSEMBLY

8 - English
OPERATION
WARNING:
Battery tools are always in operating condition.
Therefore, switch should always be locked when
not in use or carrying at your side.
ADJUSTING THE BELT CLIP
See Figure 3, page 13.
The belt clip may be attached to either side of the tool.
Press in on both sides of the belt clip to remove it.
Insert the ends of the clip into the holes on the other side
and release it.
Make sure the clip is securely attached to the tool before
hanging it from a belt.
TURNING THE SCREWDRIVER ON/OFF
See Figure 4, page 13.
To turn the screwdriver ON, depress the switch trigger.
Release the switch trigger to turn the screwdriver OFF.
DIRECTION OF ROTATION SELECTOR
(FORWARD/REVERSE/CENTER LOCK)
See Figure 4, page 13.
The direction of rotation of the bit is controlled by a selector
located above the switch trigger. With the screwdriver held in
normal operating position, the direction of rotation selector
should be positioned to the left of the switch for forward
driving operation. The direction of rotation is in reverse when
the selector is to the right of the switch.
NOTE: The screwdriver will not run unless the forward/
reverse selector is pushed fully to the left or right.
NOTICE:
To prevent gear damage, always allow the bit to
come to a complete stop before changing the
direction of rotation.
INSTALLING BITS
See Figure 5, page 13.
Remove the battery pack from the screwdriver.
Remove screw strip from the tool if previously loaded.
Hold the screwdriver upright and pull the bit release
toward the rear of the tool.
Drop the bit into the feed housing.
While still holding the bit release, depress the nosepiece
with the palm of your opposite hand to center the bit.
Cycle the nosepiece up and down while gently shaking
the tool until the bit drops into place.
NOTE: You should not be able to see the bit above the
feed housing.
Release the button when the bit drops into place.
Make sure that the bit is secure by pointing the tool
downward and shaking the tool.
If the bit is not secure, repeat the installation steps.
REMOVING BITS
See Figure 6, page 14.
Remove the battery pack from the screwdriver.
Remove screw strip from the tool if previously loaded.
Hold the tool with the nose pointed downward.
Pull the bit release toward the rear of the tool and shake
the tool.
Release the button when the bit drops out of the feed
housing.
SETTING SCREW LENGTH
See Figure 7, page 14.
The adjustable nosepiece allows the tool to automatically
drive screws to preset depths.
To make preset depth adjustments:
Remove the battery pack from the screwdriver.
Remove the nosepiece screw by turning counterclock-
wise with the supplied 9/64 in. hex key.
Slide nosepiece into the slot along the side of the feed
housing.
Align marks on the adjustable nosepiece with edge of
feed housing for proper screw length.
Reinsert and tighten the nosepiece screw by turning in
clockwise direction using supplied 9/64 in. hex key.
Make sure the nosepiece is securely attached before
operating.
CHANGING THE NOSEPIECE
See Figure 7, page 14.
Two nosepieces are included, one for wood and one for
drywall. The nosepiece can be removed and changed out
by following the instructions in “Setting Screw Length.”
LOADING COLLATED SCREWS
See Figures 8 - 9, page 14.
Before loading the screwdriver, check to be sure tops of
screws are resting on top of the collated tape material as
shown in figure 8.
To load the screw strip:
Remove the battery pack from the screwdriver.
Adjust the nosepiece to the proper screw length. Follow
the instructions in Setting Screw Length.
Unsnap and rotate the screw guard out of the way.
Feed the strip into the strip guide.

9 - English
OPERATION
Move the screw strip forward into the feed housing until
the second hole lines up with the bit. This will allow
the screws to advance properly once the nosepiece is
depressed.
Replace the screw guard.
To remove the screw strip:
Remove the battery pack from the screwdriver.
Pull strip through from the top of the feed housing.
DEPTH OF DRIVE ADJUSTMENT
See Figure 10, page 14.
The depth of drive adjustment thumbwheel allows fine-
tuning of the countersink .
Begin each new job by driving several test screws in scrap
material to check and adjust for proper countersink.
To increase or decrease the depth a screw is driven, turn in
the direction shown.
The screwdriver has a depth-sensing clutch. When the
screw is countersunk to the preset depth, it automatically
disengages and make a clicking or racheting sound. This is
normal and signals completion of the drive.
DRIVING SCREWS
See Figure 11, page 14.
Check the adjustable nosepiece for proper screw length
setting.
Check the direction of rotation selector for correct setting
(forward or reverse).
Secure the workpiece. Use clamps if necessary.
Install the battery pack into the screwdriver.
Hold the screwdriver firmly. For best results, hold the
screwdriver at a right angle to the work surface.
Depress the switch trigger to start the screwdriver.
Press the nosepiece, with constant force, against the work
surface. Do not remove the tool from the work surface
until the clutch disengages and the bit stops rotating,
signaling a fully driven screw.
Check depth of drive adjustment for proper countersink.
Adjust if necessary.
You may keep the switch trigger depressed so the next
screw will be automatically fed into place when the tool
is depressed against the work surface.

10 - English
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing use only identical replacement
parts. Use of any other parts may create a hazard
or cause product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do
so could result in objects being thrown into your
eyes resulting in possible serious injury.
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove
the battery pack from the tool when cleaning or
performing any maintenance.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils, etc.,
come in contact with plastic parts. Chemicals can
damage, weaken or destroy plastic which may
result in serious personal injury.
Only the parts shown on the parts list are intended to be
repaired or replaced by the customer. All other parts should
be replaced at a RIDGID authorized service center.
REPLACING THE NOSEPIECE PAD
The pad on the end of the nosepiece for wood will wear with
continued use. To replace the nosepiece:
Remove the battery pack from the tool. Remove the existing
pad and clean the nosepiece to remove all residue. Remove
the adhesive backing from a new pad and firmly press to
secure.
BATTERY PACK REMOVAL AND PREPARATION
FOR RECYCLING
WARNING:
Upon removal, cover the battery pack’s terminals
with heavy-duty adhesive tape. Do not attempt to
destroy or disassemble battery pack or remove
any of its components. Lithium-ion and nickel-
cadmium batteries must be recycled or disposed
of properly. Also, never touch both terminals with
metal objects and/or body parts as short circuit
may result. Keep away from children. Failure to
comply with these warnings could result in fire
and/or serious injury.
Look for these accessories where you purchased this product:
Phillips bit ............................................................................................................................................................AC96601
Square head bit ...................................................................................................................................................AC96602
WARNING:
Current attachments and accessories available for use with this tool are listed above. Do not use any attachments
or accessories not recommended by the manufacturer of this tool. The use of attachments or accessories not
recommended can result in serious personal injury.
ACCESSORIES

11 - English
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Motor starts slowly or fails to come
to full speed
Starting switch not operating
Battery pack is not charged
Have switch replaced
Charge the battery pack according
to the instructions included with your
charger
Tool does not drive screw into
material
Bit is worn
Overloaded motor
Replace the bit
Check applications section for proper
uses
Tool does not complete drive Depth of drive improperly set
Bit is clogged or worn
Adjust depth of drive
Clean or replace bit
Screws do not advance Screw length not set correctly Adjust according to “Setting Screw
Length” section
Screws fall out during application Screw length not set correctly
Bit track is damaged or worn
Adjust according to “Setting Screw
Length” section
Replace slide body assembly
Bit does not install correctly Bit not properly seated into bit
housing
Refer to “Install Bits” section
Bit slides or jumps off screw
Screw is driven at an angle
Tool is pushed forward during drive
Tool is out of alignment
Bit track is damaged or worn
Hold tool firmly while working
Return to authorized service center
Replace slide body assembly
Screw jams Screw length not set properly
Nosepiece screw loosened
Bit track is damaged or worn
Bit is damaged or worn
Nosepiece is bent or damaged
Adjust according to “Setting Screw
Length” section
Tighten nosepiece screw
Replace slide body assembly
Replace bit
Replace nosepiece
Slide mechanism sticks or “returns”
slowly
Build up of debris in mechanism
Weak return spring
Clean return mechanism
Replace spring
Motor overheats Overloaded motor Check applications section for proper
uses
Pushing force becomes difficult Slide body assembly is worn Replace slide body assembly
TROUBLESHOOTING

12 - English
WARRANTY
Proof of purchase must be presented when requesting war-
ranty service.
Limited to RIDGID®hand held and stationary power tools
purchased 2/1/04 and after. This product is manufactured
by One World Technologies, Inc. The trademark is licensed
from RIDGID, Inc. All warranty communications should be
directed to One World Technologies, Inc., attn: RIDGID Hand
Held and Stationary Power Tool Technical Service at (toll
free) 1-866-539-1710.
90-DAY SATISFACTION GUARANTEE POLICY
During the first 90 days after the date of purchase, if you are
dissatisfied with the performance of this RIDGID®Hand Held
and Stationary Power Tool for any reason you may return
the tool to the dealer from which it was purchased for a full
refund or exchange. To receive a replacement tool you must
present proof of purchase and return all original equipment
packaged with the original product. The replacement tool
will be covered by the limited warranty for the balance of
the 3 YEAR service warranty period.
WHAT IS COVERED UNDER THE 3 YEAR
LIMITED SERVICE WARRANTY
This warranty on RIDGID®Hand Held and Stationary Power
Tools covers all defects in workmanship or materials and nor-
mal wear items such as brushes, chucks, motors, switches,
cords, gears and even cordless batteries in this RIDGID®
tool for three years following the purchase date of the tool.
Warranties for other RIDGID®products may vary.
HOW TO OBTAIN SERVICE
To obtain service for this RIDGID®tool you must return it;
freight prepaid, or take it in to an authorized service center
for RIDGID®branded hand held and stationary power tools.
You may obtain the location of the authorized service center
nearest you by calling (toll free) 1-866-539-1710 or by log-
ging on to the RIDGID®website at www.ridgid.com. When
requesting warranty service, you must present the original
dated sales receipt. The authorized service center will
repair any faulty workmanship, and either repair or replace
any part covered under the warranty, at our option, at no
charge to you.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671
RIDGID®HAND HELD AND STATIONARY POWER TOOL
3 YEAR LIMITED SERVICE WARRANTY
WHAT IS NOT COVERED
This warranty applies only to the original purchaser at retail
and may not be transferred. This warranty only covers
defects arising under normal usage and does not cover any
malfunction, failure or defect resulting from misuse, abuse,
neglect, alteration, modification or repair by other than an
authorized service center for RIDGID®branded hand held
and stationary power tools. Consumable accessories pro-
vided with the tool such as, but not limited to, blades, bits
and sand paper are not covered.
RIDGID, INC. AND ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
MAKE NO WARRANTIES, REPRESENTATIONS OR
PROMISES AS TO THE QUALITY OR PERFORMANCE
OF ITS POWER TOOLS OTHER THAN THOSE SPECIFI-
CALLY STATED IN THIS WARRANTY.
ADDITIONAL LIMITATIONS
To the extent permitted by applicable law, all implied war-
ranties, including warranties of MERCHANTABILITY or FIT-
NESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, are disclaimed. Any
implied warranties, including warranties of merchantability
or fitness for a particular purpose, that cannot be disclaimed
under state law are limited to three years from the date of
purchase. One World Technologies, Inc. and RIDGID, Inc.
are not responsible for direct, indirect, incidental or conse-
quential damages. Some states do not allow limitations on
how long an implied warranty lasts and/or do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential dam-
ages, so the above limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights, and you may also
have other rights which vary from state to state.
NOTE: FIGURES (ILLUSTRATIONS) START ON PAGE 13
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.

3 - Français
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les
instructions.
Ne pas suivre l’ensemble des
avertissements et des instructions peut entraîner une
électrocution, un incendie ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure.
Le terme « outil motorisé », utilisé dans
tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonction-
nant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et
prises non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises à
la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfri-
gérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spéci-
alement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour
l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI).L’utilisation d’un GFCI réduit le risque
de décharge électrique.
Ne recharger les piles qu’avec l’appareil indiqué. Pour
utiliser l’appareil avec des piles au nickel-cadmium et au
lithium-ion de 18 V, consulter le supplément de raccordement
pour chargeur/outils/piles/appareil n˚ 988000-302.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de
marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et
les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les vête-
ments amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre
dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépous-
siérage, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement
utilisés. L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut
réduire les dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou
couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et
cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil
ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de per-
sonnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les
outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils cor-
rectement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES

4 - Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS TOURNEVIS À
CHARGEUR DE VIS EN BANDE
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc. confor-
mément à ces instrutions pour les applications pour
lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des condi-
tions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un outil
motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est pas
conçu peut être dangereux.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant.
Un chargeur approprié pour un type de pile peut créer un
risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indi-
qué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un
risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à
l’écart d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de
monnaie, clous, vis ou autres petits objets métalliques
risquant d’établir le contact entre les deux bornes. La
mise en court-circuit des bornes de piles peut causer des
étincelles, des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les
yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant des
piles peut causer des irritations ou des brûlures.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instruc-
tions de la section Entretien de ce manuel. L’usage de
pièces non autorisées ou le non-respect des instructions peut
présenter des risques de choc électrique ou de blessures.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le
mettre en contact avec des fils électriques cachés, le
tenir par les surfaces de prise isolées. Le contact d’un
dispositif de fixation avec un fil sous tension « électrifie » les
pièces métalliques exposées de l’outil et peut électrocuter
l’utilisateur.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs
à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira
les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures
graves.
Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors
de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours
en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers
possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du
remplacement des piles. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-
piles. Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a
été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement
toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil,
quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant,
une pile peut projeter des débris et des produits chimiques.
En cas d’exposition, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans
un endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique.
Pour un résultat optimal, le piles de l’outil doivent être
rechargées dans un local où la température est de 10 à
38 °C (50 à 100 °F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou
dans un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si
cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions,
afin d’éviter un usage incorrect et d’éventuelles blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES

5 - Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une
interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symbole recycler
Ce produit utilise les piles de nickel-cadmium (Ni-Cd) ou lithium-ion (Li-
ion). Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent interdire
de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter les autorités
locales compétentes pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
VVolts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura
pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante ne
concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant occasionner
des dommages matériels.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres
opérations de construction peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’État de la Californie,
peuvent causer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur. Bien se laver les
mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que,
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition, travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques
antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.

6 - Français
FICHE TECHNIQUE
Moteur ...................................................................18 V C.C
Commutateur ................................ Une vitesse/Réversible
Vitesse à vide .................................. 0à 3 500 r/min. (RPM)
Taille des vis .....25,4 mm (1 po) à 76,2 mm (3 po) (longueur)
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA TOURNEVIS
À CHARGEUR DE VIS EN BANDE
Voir la figure 1, page 13.
Lasécuritéd’utilisationde ce produitexige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
BOUTS RÉGLABLES
Le tournevis est doté d’un bout réglable pour visser à
différentes profondeurs et changer facilement les embouts.
L’ensemble comprend deux bouts : l’un est conçu pour le
bois et l’autre pour les cloisons sèches.
CROCHET DE CEINTURE
Comprend un crochet de ceinture pratique qui peut être
installé d’un côté ou de l’autre de l’outil.
RELÂCHEMENT DE L’EMBOUT
Le relâchement de l’embout permet d’en changer rapidement
et facilement sans avoir recours à des outils.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE VISSAGE
Il est possible d’ajuster la profondeur de vissage en fonction
des différentes applications et de l’épaisseur de la pièce à
travailler.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT / ARRIÈRE / VERROUILLAGE CENTRAL
)
La
tournevis à chargeur de vis
est équipée d’un sélecteur de
sens de rotation (marche avant / arrière / verrouillage central)
situé au-dessus de la gâchette.
CARACTÉRISTIQUES
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. Le fait d’utiliser un produit
assemblé de façon inadéquate ou incomplète peut
entraîner des blessures graves.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-866-539-1710.
ASSEMBLAGE
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Tournevis
Bout réglable (bois)
Bout réglable (cloison sèche)
6-1/4 po embout Phillips
Embout à tête carrée
3/32 po clé hexagonale
9/64 po clé hexagonale
Coussinets pour bouts (3)
Bloc de pile
Chargeur
Sacoche
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
ne pas utiliser cet outil avant qu’elles aient été
remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même
s’il contient des pièces endommagées ou s’il lui
manque des pièces peut entraîner des blessures
graves.

7 - Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de
seconde d’inattention peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets
peuvent être projetés dans les yeux et causer des
lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non
recommandés par le fabricant pour cet outil.
L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures
graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Pour visser différents types de vis dans le bois et les
cloisons sèches à l’aide d’embouts de tournevis
Ce produit est compatible avec les piles 18 V au lithium-ion
et au nickel cadmium de RIDGID.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs
à la section des règles de sécurité générales.
ATTENTION :
Pour réduire les risques de blessures, charger
seulement les piles au lithium-ion et au nickel
cadmium de RIDGID à l’aide des chargeurs
indiqués dans les règles de sécurité générales. Les
autres types de piles peuvent éclater et causer des
blessures et des dommages.
CARACTÉRISTIQUES RELATIVES À LA
PROTECTION DES PILES
Les piles au lithium-ion 18 V de RIDGID possèdent des
caractéristiques visant à protéger les cellules au lithium-ion
et à maximiser la durée de vie de la pile. Dans certaines
conditions de fonctionnement, ces caractéristiques intégrées
peuvent faire en sorte que la pile et l’outil qu’elle alimente
fonctionnent différemment des piles nickel-cadmium.
Lors de certaines applications, les éléments électroniques de
la pile peuvent signaler à la pile de s’arrêter, ce qui arrêtera
l’outil. Pour réinitialiser la pile et l’outil, relâcher la gâchette
et reprendre le fonctionnement normal.
NOTE : Afin de prévenir tout autre arrêt de la pile, éviter
de forcer l’outil. Passer à une vitesse inférieure permet
également d’éviter un arrêt.
Si le relâchement de la gâchette ne permet pas de réinitialiser
la pile et l’outil, le bloc-piles est vide. Lorsque le bloc-piles
est vide, le charger en le plaçant sur un chargeur lithium-ion.
INSTALLATION/ RETRAIT DU BLOC DE PILES
Voir la figure 2, page 13.
Installation du bloc-piles :
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de
rotation (avant / arrière / verrouillage central) en position
centrale.
Aligner la nervure du bloc-piles sur la rainure intérieure
de la clé à chocs.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent
correctement et vérifier que le bloc est solidement
assujetti avant d’utiliser l’outil.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer
des accessoires non recommandés pour l’outil. De
telles altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des
conditions dangereuses, risquant d’entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, tojours retirer
le bloc de pile de l’outil avant d’assembler des
pièces.

8 - Français
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la pile de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages
et de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil
n’est pas utilisé. Le fait de retirer la pile permet
d’empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves.
Retrait du bloc de piles :
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de
rotation en position centrale.
Appuyer sur les deux loquets se trouvant sur les côtés du
bloc de piles pour le séparer de la outil. Le bloc de piles
est libéré, dans le sens dans lequel il doit être retiré.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de
fonctionnement. Il est donc nécessaire de toujours
verrouiller la gâchette lorsque l’outil n’est pas en
usage et pendant son transport.
RÉGLAGE DU CROCHET DE CEINTURE
Voir la figure 3, page 13.
Il est possible de fixer le crochet de ceinture d’un côté ou de
l’autre de l’outil.
Presser les deux branches du crochet de ceinture vers
l’intérieur afin de le retirer.
Insérer les tiges du crochet dans les trous se trouvant de
l’autre côté de l’outil et relâcher les branches.
S’assurer que le crochet est fixé solidement sur l’outil
avant de le suspendre à la ceinture.
MISE EN MARCHE ET À L’ARRÊT DU
TOURNEVIS
Voir la figure 4, page 13.
Pour mettre en MARCHE le tournevis, appuyer sur la
gâchette.Pour le mettre à l’ARRÊT, relâcher la gâchette
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT / ARRIÈRE / VERROUILLAGE CENTRAL)
Voir la figure 4, page 13.
Le sens de rotation est commandé par un sélecteur situé au-
dessus de la gâchette. La clé à chocs étant tenue en position
normale d’utilisation, le sélecteur de sens de rotation doit
être tourné vers la gauche pour serrer. Le sens de rotation
est inversé lorsque le sélecteur est tourné vers la droite.
NOTE : La tournevis ne peut fonctionner que si le sélecteur
de sens de rotation est poussé à fond vers la droite ou la
gauche.
UTILISATION
AVIS :
Pour éviter des dommages aux engrenages,
toujours laisser le embout parvenir à l’arrêt complet
avant de changer de sens de rotation.
INSTALLATION DES EMBOUTS
Voir la figure 5, page 13.
Retirer la pile du tournevis.
Retirer la bande de vis de l’outil si celui-ci a été chargé.
Pointer le tournevis vers le haut et insérer l’embout dans
le logement d’alimentation.
Insérer l’embout dans le logement d’alimentation.
Tout en appuyant sur le relâchement de l’embout, appuyer
sur le bout avec la paume de l’autre main pour centrer
l’embout.
Monter et descendre le bout tout en secouant délicatement
l’outil jusqu’à ce que l’embout s’insère en place.
NOTE : L’embout ne devrait pas dépasser au dessus du
logement d’alimentation.
Relâcher le relâchement de l’embout une fois l’embout
en place.
S’assurer que l’embout est inséré correctement en
pointant l’outil vers le bas et en le secouant.
Si l’embout n’est pas fixé solidement, répéter les étapes
d’installation.
RETRAIT DES EMBOUTS
Voir la figure 6, page 14.
Retirer la pile du tournevis.
Retirer la bande de vis de l’outil si celui-ci a été chargé.
Pointer l’outil vers le bas.
Tirer le relâchement de l’embout vers l’arrière et secouer
l’outil.
Relâcher le relâchement de l’embout lorsque l’embout
est expulsé du logement d’alimentation.
RÉGLAGE DE LA LONGUEUR DE LA VIS
Voir la figure 7, page 14.
Le bout ajustable de l’outil permet le vissage automatique
des vis à des profondeurs préréglées.
Pour prérégler la profondeur :
Retirer la pile du tournevis.
Retirer la vis d’arrimage du bout en la tournant dans le
sens antihoraire à l’aide de la clé hexagonale de 9/64 po
fournie.
Glisser le bout dans la fente longeant le logement
d’alimentation.

9 - Français
UTILISATION
Aligner les marques situées sur le bout réglable avec le
rebord du logement d’alimentation de manière à fixer le
bout pour la longueur de vis utilisée.
Réinsérer et serrer la vis en la tournant dans le sens
horaire à l’aide de la clé hexagonale de 9/64 po fournie.
S’assurer que le bout est fixé solidement avant de faire
fonctionner l’outil.
CHANGEMENT DU BOUT
Voir la figure 7, page 14.
L’ensemble comprend deux bouts : l’un est conçu pour
le bois et l’autre est conçu pour les cloisons sèches. Il est
possible de retirer ou de changer le bout en suivant les
instructions décrites à la section intitulée Réglage de la
longueur de la vis.
CHARGEMENT DES VIS EN BANDE
Voir les figures 8 - 9, page 14.
Avant de charger le tournevis, s’assurer que le dessus des
vis est appuyé sur le dessus de la bande, tel qu’illustré dans
la figure 8.
Pour charger la bande de vis :
Retirer la pile du tournevis.
Régler le bout pour la longueur de vis utilisée. Suivre les
instructions décrites à la section intitulée « Réglage de
la longueur de la vis ».
Détacher et faire pivoter le garde-vis afin qu’il n’encombre
pas.
Introduire la bande dans le guide de bande.
Déplacer la bande de vis vers l’avant dans le logement
d’alimentation jusqu’à ce que le deuxième trou soit
bien aligné avec l’embout. Ainsi, les vis avanceront
correctement lorsque le bout sera appuyé sur la surface
de travail.
Replacer le garde-vis.
Pour retirer la bande vis :
Retirer la pile du tournevis.
Extirper la bande de vis par le haut du logement
d’alimentation.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE VISSAGE
Voir la figure 10, page 14.
La molette de réglage de la profondeur de vissage permet
de régler correctement la fraisure.
Au début de chaque nouvelle application de vissage,
effectuer plusieurs essais dans des matériaux de rebut et
apporter les réglages nécessaires pour obtenir la fraisure
adéquate.
Pour augmenter ou réduire la profondeur de vissage d’une
vis, tourner dans la direction indiquée.
Le tournevis comprend un embrayage capteur de profon-
deur. Lorsque la vis est fraisée à la profondeur préréglée, il
débraye automatiquement et produit un bruit de cliquetis.
Ce son est normal et signale la fin du vissage.
VISSAGE
Voir la figure 11, page 14.
Vérifier le bout réglable afin de l’ajuster pour la longueur
de vis utilisée.
Vérifier le sélecteur de sens de rotation (avant ou arrière)
pour le régler correctement.
Immobiliser la pièce à travailler. Utiliser des serre joints,
au besoin.
Installer la pile dans le tournevis.
Tenir fermement le tournevis. Pour obtenir de meilleurs
résultats, maintenir l’outil à un angle de 90˚ par rapport
à la surface de travail.
Appuyer sur la gâchette pour mettre en marche le
tournevis.
Appuyer le bout contre la surface de travail en maintenant
une force suffisante. Ne pas retirer l’outil de la surface
de travail tant qu’il n’a pas débrayé et que l’embout n’a
pas cessé de tourner, ce qui indique que la vis est vissée
complètement.
Vérifier la profondeur de vissage afin d’obtenir la fraisure
appropriée. Ajuster au besoin.
Continuer d’appuyer sur la gâchette pour que la vis
suivante s’avance automatiquement en place lorsque
l’outil est appuyé contre la surface de travail.

10 - Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager
l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets
peuvent être projetés dans les yeux et causer des
lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours retirer
le bloc de pile de l’outil avant tout nettoyage ou
entretien.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole,
les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec
les pièces en plastique. Les produits chimiques
peuvent endommager, affaiblir ou détruire le
plastique, ce qui peut entraîner des blessures
graves.
Seules les pièces figurant sur la liste de contrôle sont
conçues pour être réparées ou remplacées par l’utilisateur.
Toutes les autre pièces doivent être remplacées dans un
centre de réparations RIDGID agréé.
REMPACLEMENT DU COUSSINET POUR BOUT
Le coussinet situé à l’extrémité d’un bout conçu pour le
bois s’use si l’utilisateur s’en sert de façon continue. Pour
remplacer le coussinet :
Retirer la pile de l’outil. Retirer le coussinet existant et
nettoyer le bout afin d’enlever tous les résidus. Retirer la
pellicule protectrice adhésive se trouvant sur le nouveau
coussinet et appuyer fermement ce dernier sur le bout afin
de le fixer solidement.
RETRAIT ET PRÉPARATION DU BLOC-PILES
POUR LE RECYCLAGE
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le bloc- piles, couvrir ses bornes
avec un ruban adhésif de qualité industrielle. Ne
pas essayer de démonter ou détruire le bloc-piles,
ni de retirer des composants quels qu’ils soient. Les
piles de lithium-ion et nickel-cadmium doivent être
recyclées ou doivent être liquidé convenablement.
Ne jamais toucher les deux bornes avec des objets
en métal ou une partie du corps, car cela pourrait
créer un court-circuit. Garder hors de la portée des
enfants. Le non-respect de ces mises en garde peut
résulter en un incendie et/ou des blessures graves.
ACCESSOIRES
Pour obtenir ces accessoires, s’adresser au revendeur après duquel vous avez acheté ce produit.
Embout phillip......................................................................................................................................................AC96601
Embout carrée .....................................................................................................................................................AC96602
AVERTISSEMENT :
Les outils et accessoires disponibles actuellement pour cet outil sont listés ci-dessus. Ne pas utiliser d’outils
ou accessoires non recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut
entraîner des blessures graves.
Table of contents
Languages:
Other RIDGID Power Screwdriver manuals

RIDGID
RIDGID R6790 User manual

RIDGID
RIDGID R86630 User manual

RIDGID
RIDGID Screwdriver User manual

RIDGID
RIDGID R6000-1 User manual

RIDGID
RIDGID R81030 User manual

RIDGID
RIDGID R60002 User manual

RIDGID
RIDGID R6000 User manual

RIDGID
RIDGID R8224 User manual

RIDGID
RIDGID R6000 User manual

RIDGID
RIDGID R6791 User manual