RIDGID R2501 User manual

SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Cette ponceuse 1/4 de feuille a été conçue et fabriquée
conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité
d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenue,
elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et
sans problèmes.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit RIDGID®.
Su lijadora de 1/4 de hoja ha sido diseñada y fabricada de
conformidad con nuestras estrictas normas para brindar
fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el
debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y eficiente
funcionamiento.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe
leer y comprender el manual del operador antes de
usar este producto.
Le agradecemos la compra de un producto RIDGID®.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Your 1/4 sheet sander has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation,
and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for buying a RIDGID®product.
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
1/4 SHEET SANDER
PONCEUSE 1/4 DE FEUILLE
LIJADORA DE 1/4 DE HOJA
DOUBLE INSULATED
DOUBLE ISOLATION
DOBLE AISLAMIENTO
R2501

2 - English
Introduction ...................................................................................................................................................................... 2
Introduction / Introducción
General Safety Rules.....................................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales
Specific Safety Rules........................................................................................................................................................ 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols............................................................................................................................................................................ 5
Symboles / Símbolos
Electrical........................................................................................................................................................................... 6
Caractéristiques électriques / Aspectos eléctricos
Features............................................................................................................................................................................ 7
Caractéristiques / Características
Assembly.......................................................................................................................................................................... 7
Assemblage / Armado
Operation.....................................................................................................................................................................8-10
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance................................................................................................................................................................... 11
Entretien / Mantenimiento
Warranty ......................................................................................................................................................................... 12
Garantie / Garantía
Figure numbers (illustrations). ...................................................................................................................................13-14
Figure numéros (illustrations) / Figura numeras (ilustraciones)
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN

3 - English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and instructions. Failure
to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
NOTE: The term “residual current device (RCD)” may
be replaced by the term “ground fault circuit interrupter
(GFCI)” or “earth leakage circuit breaker (ELCB).”
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.

4 - English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
SANDER SAFETY WARNINGS
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord. Contact with a
“live” wire will make exposed metal parts of the tool “live”
and shock the operator.
Know your power tool. Read operator’s manual care-
fully. Learn its applications and limitations, as well
as the specific potential hazards related to this tool.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will re-
duce the risk of serious personal injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the
risk of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Inspect tool cords periodically and, if damaged, have
repaired at your nearest authorized service center.
Constantly stay aware of cord location. Following this
rule will reduce the risk of electric shock or fire.
Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting, and any other conditions
that may affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or replaced
by an authorized service center. Following this rule will
reduce the risk of shock, fire, or serious injury.
Make sure your extension cord is in good condition.
When using an extension cord, be sure to use one
heavy enough to carry the current your product will
draw. A wire gauge size (A.W.G.) of at least 16 is
recommended for an extension cord 50 feet or less
in length. A cord exceeding 100 feet is not recom-
mended. If in doubt, use the next heavier gauge. The
smaller the gauge number, the heavier the cord. An
undersized cord will cause a drop in line voltage resulting
in loss of power and overheating.
Inspect for and remove all nails from lumber before
using this tool. Following this rule will reduce the risk of
serious personal injury.
If the power supply cord is damaged, it must be re-
placed only by the manufacturer or by an authorized
service center to avoid risk.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this product. If
you loan someone this product, loan them these instruc-
tions also.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous
situation.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
When servicing a power tool, use only identical replace-
ment parts. Follow instructions in the Maintenance sec-
tion of this manual. Use of unauthorized parts or failure to
follow Maintenance instructions may create a risk of
shock or injury.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
WARNING:
This product and some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities
may contain chemicals, including lead, known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm. Wash hands after handling. Some example of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure
to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust
masks that are specially designed to filter out microscopic particles.

5 - English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Eye Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Read The Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Alternating Current Type of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
Class II Tool Double-insulated construction
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
min Minutes Time
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may
result in minor or moderate injury.
(Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in
property damage.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
CAUTION:
CAUTION:
WARNING:

6 - English
DOUBLE INSULATION
Double insulation is a concept in safety in electric power
tools, which eliminates the need for the usual three-wire
grounded power cord. All exposed metal parts are isolated
from the internal metal motor components with protect-
ing insulation. Double insulated tools do not need to be
grounded.
WARNING:
The double insulated system is intended to protect
the user from shock resulting from a break in the
tool’s internal wiring. Observe all normal safety
precautions to avoid electrical shock.
NOTE: Servicing of a tool with double insulation requires
extreme care and knowledge of the system and should be
performed only by a qualified service technician. For service,
we suggest you return the tool to your nearest authorized
service center for repair. Always use original factory replace-
ment parts when servicing.
ELECTRICAL CONNECTION
This tool has a precision-built electric motor. It should be
connected to a power supply that is 120 volts, AC only
(normal household current), 60 Hz. Do not operate this
tool on direct current (DC). A substantial voltage drop will
cause a loss of power and the motor will overheat. If your
tool does not operate when plugged into an outlet, double-
check the power supply.
EXTENSION CORDS
When using a power tool at a considerable distance from
a power source, be sure to use an extension cord that has
the capacity to handle the current the tool will draw. An
undersized cord will cause a drop in line voltage, resulting in
overheating and loss of power. Use the chart to determine
the minimum wire size required in an extension cord. Only
round jacketed cords listed by Underwriter’s Laboratories
(UL) should be used.
When working outdoors with a tool, use an extension
cord that is designed for outside use. This type of cord is
designated with “W-A” or “W” on the cord’s jacket.
Before using any extension cord, inspect it for loose or
exposed wires and cut or worn insulation.
**Ampere rating (on tool data plate)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Cord Length Wire Size (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10 —
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.
NOTE: AWG = American Wire Gauge
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area.
Position the cord so that it will not get caught on
lumber, tools or other obstructions while you are
working with a power tool. Failure to do so can
result in serious personal injury.
WARNING:
Check extension cords before each use. If
damaged replace immediately. Never use tool with
a damaged cord since touching the damaged area
could cause electrical shock resulting in serious
injury.
ELECTRICAL

7 - English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Size of Paper ....................................................... 1/4 Sheet
Motion ........................................................... Orbital Action
Orbit Diameter......................................................... 1/16 in.
KNOW YOUR 1/4 SHEET SANDER
See Figure 1, page 13.
The safe use of this product requires an understanding of the
information on the product and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
DUST BAG
The dust bag features a twist-lock connection to the sander
and keeps dust to a minimum.
ERGONOMIC DESIGN
The design of the random orbit sander provides for easy
handling when operating in different positions and at dif-
ferent angles.
ON-BOARD VACUUM ADAPTOR
The built-in vacuum adaptor allows you to connect to a
1-1/4 in. or 2-1/4 in. diameter vacuum hose to help keep
the work area clean.
SANDING PAD
Accepts standard paper and PSA (Pressure Sensitive
Adhesive) paper.
PAPER PUNCH
A paper punch template is supplied with the sander for
aligning and punching holes in sandpaper.
EASY-LOAD PAPER CLAMP SYSTEM
Quickly clamps paper tightly and securely.
SWITCH
This tool is equipped with a simple switch control.
No Load Speed .............................................. 14,000 r/min.
Input .................................. 120 Volts, AC, 60 Hz, 2.4 Amps
Net Weight................................................................3.5 lbs.
ASSEMBLY
UNPACKING
This product has been shipped completely assembled.
Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing list
are included.
WARNING:
Do not use this product if it is not completely
assembled or if any parts appear to be missing
or damaged. Use of a product that is not properly
and completely assembled could result in serious
personal injury.
Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the product.
If any parts are damaged or missing, please call
1-866-539-1710 for assistance.
PACKING LIST
1/4 Sheet Sander
120-, 180-, and 220-Grit standard sandpaper
Paper Punch
Tool Bag
Operator’s Manual
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate
this product until the parts are replaced. Use of
this product with damaged or missing parts could
result in serious personal injury.
WARNING:
Do not connect to power supply until assembly
is complete. Failure to comply could result in
accidental starting and possible serious personal
injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories not recommended for use with this
product. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition
leading to possible serious personal injury.

8 - English
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you
careless. Remember that a careless fraction of a
second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do
so could result in objects being thrown into your
eyes resulting in possible serious injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
Sanding wood or wood product surfaces
Sanding steel surfaces
Removing rust from steel surfaces
SANDPAPER SELECTION
Selecting the correct size grit and type sandpaper is an
extremely important step in achieving a high quality sanded
finish. Aluminum oxide, silicon carbide, and other synthetic
abrasives are best for power sanding. Natural abrasives,
such as flint and garnet, are too soft for economical use in
power sanding.
In general, coarse grit will remove the most material and finer
grit will produce the best finish in all sanding operations. The
condition of the surface to be sanded will determine which
grit will do the job. If the surface is rough, start with a coarse
grit and sand until the surface is uniform. Medium grit may
then be used to remove scratches left by the coarser grit and
finer grit used for finishing of the surface. Always continue
sanding with each grit until surface is uniform.
NOTE: DO NOT use sander without sandpaper. Doing so
will damage the sanding pad.
INSTALLING STANDARD SANDPAPER
See Figure 2, page 13.
Inspect sandpaper before installing. DO NOT use if torn,
cracked, or defective.
Unplug the sander.
If replacing sandpaper, remove old sandpaper. To remove
paper, release the rear paper clamp by holding the tab
and lifting up on the lever, disengaging the lever from the
base, and allowing the lever to lower.
Pull the front paper clamp open and remove the
sandpaper.
Holding the front paper clamp open, insert end of new
1/4 sheet sandpaper approximately 1/4 in. under the
paper clamp. Release the paper clamp to secure the
sandpaper.
Insert end of new 1/4 sheet sandpaper approximately
1/4 in. under the rear paper clamp.
Making sure to hold the sandpaper tight against the
sanding pad, lift up on the tab to pull the lever back into
place. Apply downward pressure to conform sandpaper
to platen.
Multiple sheets of sandpaper can be installed at one time
for convenience.
PAPER PUNCH
See Figure 3, page 13.
A paper punch template is supplied with the sander for
aligning and punching holes in sandpaper. The punched
holes must align with the holes in the sanding pad.
An outline of the sander is printed onto the paper punch
to help you correctly position the sandpaper before
punching.
Install sandpaper on the sander.
Align sanding pad over the paper punch.
Push down on sander.
INSTALLING
PRESSURE SENSITIVE ADHESIVE
(PSA)
SANDPAPER
See Figure 4, page 13.
Inspect sandpaper before installing. DO NOT use broken
or defective sandpaper.
Unplug the sander.
If replacing sandpaper, remove old sandpaper by peeling
it off the sanding pad. If removing standard sandpaper,
see Installing Non-Adhesive Sandpaper.
Carefully peel adhesive backing from new 1/4 sheet
sandpaper.
Position sandpaper, making sure front edge of sandpaper
isaligned withfrontedge ofthe sandingpad, thencarefully
press sticky side of sandpaper on pad.
NOTE: Sandpaper must be aligned with the front edge
of the pad for proper functioning of the flush sanding
feature.
REMOVING PSA SANDPAPER BEFORE
STORAGE
Do not store the sander with the sandpaper installed. Heat
generated from sanding causes the pressure sensitive
adhesive to flow and form a tight bond between the backing
pad and sandpaper.
Removing the sandpaper soon after you have finished a
sanding operation avoids letting the adhesive set up. If the
sandpaper is left on the backing pad for an extended period
of time after use, the adhesive will set up and cause the
sandpaper to become difficult to remove.
PSA sandpaper may also tear when removing. When this
situation occurs, it becomes difficult to clean the backing
pad for the next sheet of sandpaper.

9 - English
NOTE: If you forget to remove the sandpaper after a sanding
operation, sand for a few minutes to soften the adhesive
backing before attempting to remove sandpaper.
WARNING:
The sander should never be connected to a power
supply when you are assembling parts, making
adjustments, cleaning, performing maintenance, or
when the tool is not in use. Disconnecting the tool
will prevent accidental starting that could cause
serious injury.
REMOVING THE DUST BAG
See Figure 5, page 14.
The dust bag provides a dust collection system for the
sander. Sanding dust is drawn up through the holes of the
sandpaper and collected in the dust bag during sanding.
The dust bag can be removed for cleaning or to attach the
sander to a vacuum.
To remove the dust bag:
Unplug the sander.
Twist the dust bag counterclockwise until the arrow on
the sander aligns with the "Unlock" icon on the collar of
the dust bag. Remove the dust bag.
To reattach the dust bag, push the collar onto the sander.
Rotate the bag clockwise to align the arrow with the
"Lock" icon to secure it onto the sander.
ATTACHING THE SANDER TO A VACUUM
See Figure 6, page 14.
You can easily attach the dust collection system of the sander
to a 1-1/4 in. or 2-1/4 in. diameter vacuum hose.
Unplug the sander.
Remove the dust bag from the sander.
Attach vacuum hose to dust exhaust.
NOTE: Vacuum hose fits inside dust exhaust.
Connect sander and vacuum to power supply.
WARNING:
When sander is not connected to vacuum, always
reinstall dust bag assembly back onto sander.
Failure to do so could cause sanding dust or
foreign objects to be thrown into your face or eyes
which could result in possible serious injury.
OPERATION
ORBITAL MOTION
See Figure 7, page 14.
Orbital motion is ideal for fast cutting action when removing
old finishes, smoothing rough wood, cutting stock down to
required dimensions, or for finishing surfaces to be painted.
The sandpaper moves in tiny circles at a very high speed,
allowing the sander to move easily.
TURNING THE SANDER ON/OFF
See Figure 8, page 14.
To turn the sander ON/OFF:
Turn on the sander: Push the ON/OFF switch to the
left.
Turn off the sander: Push the ON/OFF switch to the
right.
OPERATING THE SANDER
See Figure 9, page 14.
To operate the sander:
Clamp or otherwise secure the workpiece to prevent it
from moving under the sander.
WARNING:
Unsecured workpieces could be thrown towards
the operator, causing injury.
WARNING:
Keep your head away from the sander and the
sanding area. Your hair could be drawn into the
sander, causing serious injury.
CAUTION:
Be careful not to let your hand cover the air
vents.
Hold the sander in front of and away from you, keeping it
clear of the workpiece. Start the sander by pressing the
switch button to “ON” position and letting the motor build
to its maximum speed. Gradually lower the sander onto the
work with a slight forward movement. Move it slowly using
forward and backward strokes.
DO NOT FORCE. The weight of the unit supplies adequate
pressure, so let the sandpaper and sander do the work.
Applying additional pressure only slows the motor, rapidly
wears sandpaper and greatly reduces sander speed.
Excessive pressure will overload the motor causing possible
damage from motor overheating and can result in inferior
work. Any finish or resin on wood may soften from the
frictional heat. Do not allow sanding on one spot too long
as the sander’s rapid action may remove too much material,
making the surface uneven.

10 - English
OPERATION
Flush sanding can be performed with the sander. The front
edge of the sander allows flush sanding in corners. Always
remove the sander from the workpiece before turning the
sander off.
Extended periods of sanding may tend to overheat the mo-
tor. If this occurs, turn sander off and wait until it comes to
a complete stop, then remove it from workpiece. Remove
your hand from vent area, remove sandpaper, then with your
hand removed from vent area, turn sander on and run it free
without a load to cool motor.
EMPTYING THE DUST BAG
For more efficient operation, empty the dust bag when it is no
more than half full. This will permit the air to flow through the
bag better. Always empty and clean the dust bag thoroughly
upon completion of a sanding operation and before placing
the sander in storage.
WARNING:
Collected sanding dust from sanding surface
coatings such as polyurethanes, linseed oil,
etc. can self-ignite in the sander dust bag or
elsewhere and cause fire. To reduce the risk of
fire always empty the dust bag frequently (10-15
minutes) while sanding and never store or leave
a sander without totally emptying its dust bag.
Also follow the recommendations of the coatings
manufacturers.
To empty the dust bag:
Unplug the sander.
Remove the dust bag from the sander.
Shake out the dust.
Reattach the dust bag to the sander.

11 - English
NOTE: FIGURES (ILLUSTRATIONS) START ON PAGE 13 AFTER
FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing use only identical RIDGID®
replacement parts. Use of any other parts may
create a hazard or cause product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do
so could result in objects being thrown into your
eyes, resulting in possible serious injury.
WARNING:
The sander should never be connected to a power
supply when you are assembling parts, making
adjustments, cleaning, performing maintenance, or
when the tool is not in use. Disconnecting the tool
will prevent accidental starting that could cause
serious injury.
GENERAL
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, carbon dust, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils, etc.
come in contact with plastic parts. They contain
chemicals that can damage, weaken, or destroy
plastic.
Electric tools used on fiberglass material, wallboard, spackling
compounds, or plaster are subject to accelerated wear and
possible premature failure because the fiberglass chips
and grindings are highly abrasive to bearings, brushes,
commutators, etc. Consequently, we do not recommended
using this tool for extended work on these types of materials.
However, if you do work with any of these materials, it is
extremely important to clean the tool using compressed air.
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a sufficient
amount of high grade lubricant for the life of the tool under
normal operating conditions. Therefore, no further lubrication
is required.
BRUSH REPLACEMENT
See Figure 10, page 14.
Unplug the sander.
WARNING:
Failure to unplug the tool could result in accidental
starting causing possible serious injury.
Remove screws (3) from top cover of sander.
Remove top cover.
Remove clamp screws (2).
Remove brush tube clamps (2).
Disconnect red and black lead terminals from brush
tubes.
Remove brush assemblies (2).
Check for wear. Replace both brush assemblies when
either has less than 1/4 in. length of carbon remaining.
Do not replace one side without replacing the other.
Reassemble using new brush assemblies. Make sure
curvature of brush matches curvature of motor and that
brush moves freely in brush tube.
Reassemble by reversing the steps listed above.
Tighten all screws securely. Do not over tighten.

12 - English
WARRANTY
Proof of purchase must be presented when requesting war-
ranty service.
Limited to RIDGID®hand held and stationary power tools
purchased 2/1/04 and after. This product is manufactured
by One World Technologies, Inc. The trademark is licensed
from RIDGID, Inc. All warranty communications should be
directed to One World Technologies, Inc., attn: RIDGID Hand
Held and Stationary Power Tool Technical Service at (toll
free) 1-866-539-1710.
90-DAY SATISFACTION GUARANTEE POLICY
During the first 90 days after the date of purchase, if you are
dissatisfied with the performance of this RIDGID®Hand Held
and Stationary Power Tool for any reason you may return
the tool to the dealer from which it was purchased for a full
refund or exchange. To receive a replacement tool you must
present proof of purchase and return all original equipment
packaged with the original product. The replacement tool
will be covered by the limited warranty for the balance of
the 3 YEAR service warranty period.
WHAT IS COVERED UNDER THE 3 YEAR
LIMITED SERVICE WARRANTY
This warranty on RIDGID®Hand Held and Stationary Power
Tools covers all defects in workmanship or materials and nor-
mal wear items such as brushes, chucks, motors, switches,
cords, gears and even cordless batteries in this RIDGID®
tool for three years following the purchase date of the tool.
Warranties for other RIDGID®products may vary.
HOW TO OBTAIN SERVICE
To obtain service for this RIDGID®tool you must return it;
freight prepaid, or take it in to an authorized service center
for RIDGID®branded hand held and stationary power tools.
You may obtain the location of the authorized service center
nearest you by calling (toll free) 1-866-539-1710 or by log-
ging on to the RIDGID®website at www.ridgid.com. When
requesting warranty service, you must present the original
dated sales receipt. The authorized service center will re-
pair any faulty workmanship, and either repair or replace
any part covered under the warranty, at our option, at no
charge to you.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671
RIDGID®HAND HELD AND STATIONARY POWER TOOL
3 YEAR LIMITED SERVICE WARRANTY
WHAT IS NOT COVERED
This warranty applies only to the original purchaser at retail
and may not be transferred. This warranty only covers de-
fects arising under normal usage and does not cover any
malfunction, failure or defect resulting from misuse, abuse,
neglect, alteration, modification or repair by other than an
authorized service center for RIDGID®branded hand held
and stationary power tools. Consumable accessories pro-
vided with the tool such as, but not limited to, blades, bits
and sand paper are not covered.
RIDGID, INC. AND ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
MAKE NO WARRANTIES, REPRESENTATIONS OR
PROMISES AS TO THE QUALITY OR PERFORMANCE
OF ITS POWER TOOLS OTHER THAN THOSE SPECIFI-
CALLY STATED IN THIS WARRANTY.
ADDITIONAL LIMITATIONS
To the extent permitted by applicable law, all implied war-
ranties, including warranties of MERCHANTABILITY or FIT-
NESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, are disclaimed. Any
implied warranties, including warranties of merchantability
or fitness for a particular purpose, that cannot be disclaimed
under state law are limited to three years from the date of
purchase. One World Technologies, Inc. and RIDGID, Inc.
are not responsible for direct, indirect, incidental or conse-
quential damages. Some states do not allow limitations on
how long an implied warranty lasts and/or do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential dam-
ages, so the above limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights, and you may also
have other rights which vary from state to state.

3 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les
instructions. Ne pas suivre l’ensemble des
avertissements et des instructions peut entraîner une
électrocution, un incendie ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé dans
tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant
sur secteur (câblé) ou sur batteries (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une
perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un
cordon endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc
électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour
l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif à courant résiduel.
L’utilisation d’un tel dispositif réduit le risque de décharge
électrique.
NOTE : Il est possible de remplacer le terme « appareil à
courant résiduel (RCD) » par le terme « interrupteur de défaut à
la terre (GFCI) » ou « disjoncteur de mise à la terre (ELCB) ».
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de
marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut
causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les
gants à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les
pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de sac à poussière peut réduire les dangers présentés
par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou
couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et
cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de
mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de
le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut
pas être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit
être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou de
remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes
n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont
dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien

4 - Français
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le
mettre en contact avec des fils électriques cachés ou avec
son propre cordon d’alimentation, le tenir par les surfaces
de prise isolées. Tout contact avec un fil sous tension
électrifierait les parties métalliques de l’outil, et causerait un
choc électrique.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de
l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière. Le
respectdecetteconsigneréduirales risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation des
outils et s’ils sont endommagés, les confier au centre de
réparations agréé le plus proche. Toujours être conscient
de l’emplacement du cordon. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique et d’incendie.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de
protection qui semblent endommagés afin de déterminer
s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les
fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles,
s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée,
vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun
autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. Toute protection ou pièce endommagée doit être
correctement réparée ou remplacée dans un centre de
réparations agréé. Le respect de cette consigne réduira les
risques de choc électrique, d’incendie et de blessures graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état. Si un
cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que sa capacité
est suffisante pour supporter le courant de fonctionnement
de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G) d’au minimum 16 est
recommandé pour un cordon prolongateur de 15 m
(50 pi) maximum. L’usage d’un cordon de plus de 30 m
(100 pi) est déconseillé. En cas de doute, utiliser un cordon
du calibre immédiatement supérieur. Moins le numéro de
calibre est élevé, plus la capacité du fil est grande. Un cordon
de capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de
ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre de
réparation agréé pour éviter tout risque.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet produit est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU PONCEUSE
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.,
conformément à ces instrutions pour les applications
en tenant compte des conditions et du type de travail à
exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour des applications
pour lesquelles il n’est pas conçu peut être dangereux.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de
l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel. L’usage
de pièces non autorisées ou le non-respect des instructions
peut présenter des risques de choc électrique ou de
blessures.
PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit ainsi que les substances rejetées dans l’air à la suite de son utilisation peuvent contenir des produits chimiques,
notamment du plomb qui, selon l’État de la Californie, peuvent causer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres
dommages au système reproducteur. Bien se laver les mains après toute manipulation. Voici certains exemples de ces
produits chimiques :
-le plomb contenu dans la peinture au plomb,
-la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
-l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition,: travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques
antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.

5 - Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Lire le manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Avertissement concernant
l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Outil de la classe II Construction à double isolation
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
min Minutes Temps
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION : (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé
à l’utilisation de ce produit.

6 - Français
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les
pièces métalliques exposées sont isolées des composants
internes du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à
double isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour
protéger l’utilisateur contre les chocs électriques
causés par une rupture du câblage interne de
l’outil. Prendre toutes les précautions de sécurité
normales pour éviter les chocs électriques.
NOTE : La réparation d’un outil à double isolation exigeant
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du
système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Il
doit être branché uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant
de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait
une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte
de puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau
ci-dessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis
pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à
gaine cylindrique homologués par Underwriter’s Laboratories
(UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « W-A » ou « W » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur Calibre de fil
du cordon (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10 —
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la
zone de travail. Lors du travail avec un cordon
électrique, placer le cordon de manière à ce qu’il ne
risque pas de se prendre dans les pièces de bois,
outils et autres obstacles. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant
chaque utilisation. Remplacer immédiatement tout
cordon endommagé. Ne jamais utiliser un outil
dont le cordon d’alimentation est endommagé,
car tout contact avec la partie endommagée
pourrait causer un choc électrique et des blessures
graves.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES

7 - Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Dimension du papier de verre .......................... 127 mm (5 po)
Mouvement ...................................................................Orbital
Diamètre d’orbite........................................ 1,59 mm (1/16 po)
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE PONCEUSE 1/4
DE FEUILLE
Voir la figure 1, page 13.
L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension des
renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le manuel
d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du projet
entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes
ses caractéristiques et règles de sécurité.
SAC À POUSSIÈRE
Le sac à poussière comporte un raccord à verrouillage par
rotation et réduit la poussière au maximum.
CONCEPTION ERGONOMIQUE
Cette ponceuse à orbite aléatoire est conçue pour être
extrêmement maniable. Elle est conçue pour pouvoir être tenu
confortablement et aisément dans différentes positions et à
différents angles.
ADAPTATEUR D’ASPIRATION
Cet adaptateur permet de connecter un tube de dépoussiérage
de 31,75 mm (1-1/4 po) ou 57,15 (2-1/4 po) de diamètre pour
aider à garder l’atelier propre.
COUSSINET
Le coussinet papier papier de verre adhésif (PSA) fourni accepte
les disques adhésifs sensibles à la pression.
PERFORATEUR
Un gabarit perforateur, permettant de percer des trous dans le
papier de verre correspondant à ceux du coussinet, est fourni
avec la ponceuse.
SYSTÈME DE PINCE À PAPIER À CHARGEMENT
FACILE
Permet d’attacher le papier de façon rapide, solide et
sécuritaire.
COMMUTATEUR
L’emplacement du commutateur assure la facilité d’utilisation.
Vitesse à vide ...........................................14 000 r/min. (RPM)
Entrée .........................120 volts, c.a. seulement, 60 Hz, 2,4 A
Poids net ............................................................1,6 kg (3,5 lb)
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Cette meuleuse a été expédiée complètement assemblée.
Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de
contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou
endommagées. Le fait d’utiliser un produit assemblé
de façon inadéquate ou incomplète peut entraîner
des blessures graves.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler
le 1-866-539-1710.
LISTE DES PIÈCES
Ponceuse 1/4 de feuille
Disque abrasif de grain 120, 180, et 220
Perforateur
Sacoche
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
ne pas utiliser ce produit avant qu’elles aient été
remplacées. L’utilisation sûre de ce produit avec les
pièces manquent ou sont endommagées pourrait
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour le produit. De
telles altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des
conditions dangereuses, risquant d’entraîner des
blessures graves.

8 - Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire
oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction
de seconde d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets
peuvent être projetés dans les yeux et causer des
lésions graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications
ci-dessous :
Ponçage du bois ou de dérivés du bois
Ponçage des surfaces en acier
Élimination de la rouille sur l’acier
CHOIX DE PAPIER DE VERRE
Le choix de la taille de grain et du type de papier de verre est
essentiel pour l’obtention d’on ponçage de qualité. L’usage
d’abrasifs synthétique, tels que ceux à l’oxyde d’aluminium
et au carbure de silice est recommandé pour les ponceuses
électriques. Les abrasifs naturels, tels que le silex et la
grenatite sont trop tendres pour un usage économique avec
les ponceuses électriques.
En général, les grains les plus grossiers sont utilisés pour
enlever la plus grande partie du matériau, et les grains les
plus fins pour obtenir une surface la plus lisse possible.
L’état de la surface à poncer détermine la taille de grain à
utiliser. Si la surface est rugueuse, commencer avec un grain
grossier pour la rendre uniforme. Un grain moyen peut alors
être employé pour supprimer les rayures laissées par le grain
grossier, avant d’utiliser le grain le plus fin pour obtenir une
surface lisse. Toujours poncer avec chaque grain jusqu’à ce
que la surface soit uniforme.
NOTE: NE PAS utiliser la ponceuse sans papier de verre.
Cela endommagerait le coussinet.
INSTALLATION DE PAPIER DE VERRE NON
ADHÉSIF
Voir la figure 2, page 13.
Inspecter le papier de verre avant de l’installer. NE PAS
l’utiliser s’il est déchiré, arrachée, ou défectueux.
Débrancher la ponceuse.
Pour remplacer le papier de verre, retirer la feuille usée.
Pour retirer le papier, ouvrir la pince à papier arrière en
maintenant l’ergot en place ainsi qu’en soulevant le levier
et en le désengageant de la base, puis en laissant le levier
redescendre.
Tirer la pince à papier en position ouverte, puis retirer le
papier abrasif.
Tenir la pince à papier avant en position ouverte et insérer
une extrémité du nouveau quart de feuille de papier abrasif
environ 6,35 mm (1/4 po) sous la pince. Relâcher la pince
pour fixer solidement le papier abrasif.
Insérer l’autre extrémité du nouveau quart de feuille de
papier abrasif à environ 6,35 mm (1/4 po) sous la pince à
papier arrière.
S’assurer de maintenir le papier abrasif solidement contre
le patin de ponçage, puis soulever l’ergot pour tirer le levier
et le remettre en place.
Relever le levier et le verrouiller en place.
Plusieurs feuilles de papier de verre peuvent être installée
en même temps, pour plus de commodité.
PERFORATEUR
Voir la figure 3, page 13.
Un gabarit perforateur, permettant de percer des trous dans
le papier de verre correspondant à ceux du coussinet, est
fourni avec la ponceuse. Les perforations du papier doivent
être alignées sur les trous du coussinet.
Un dessin de la ponceuse est imprimé sur le perforateur à
papier pour aider l’utilisateur à placer correctement le papier
abrasif avant de le perforer.
Installer le papier de verre sur la ponceuse.
Aligner le coussinet de la ponceuse sur le perforateur.
Appuyer sur la ponceuse.
INSTALLATION DE PAPIER DE VERRE ADHÉSIF
Voir la figure 4, page 13.
Inspecter le papier de verre avant de l’installer. NE PAS
l’utiliser s’il est déchiré ou défectueux.
Débrancher la ponceuse.
Si le papier de verre doit être remplacé, décoller la feuille
usée du coussinet. Si du papier abrasif standard doit être
retiré, consulter la section intitulée Installation du papier
abrasif non adhésif.
Détacher soigneusement la pellicule protectrice adhésive
du nouveau quart de feuille de papier abrasif.
Positionner le papier de verre en veillant à ce que son
bord avant soit bien aligné sur le bord avant du coussinet,
puis appliquer soigneusement le côté adhésif du papier
sur le coussinet.
NOTE: Le papier de verre doit être aligné sur le bord avant
du coussinet afin de p ripped or torn ouvoir poncer au
ras des objets.
RETIRER LE PAPIER DE VERRE ABRASIF PSA
EN OPTION AVANT DE RANGER L’OUTIL
Ne pas ranger la ponceuse sans avoir retiré le disque abrasif.
La chaleur produite par le ponçage amollit l’adhésif, ce qui
assure une bonne adhésion du papier de verre.
Retirer le disque abrasif de la ponceuse peu de temps après
avoir fini de l’utiliser, pour éviter le durcissement de l’adhésif.
Si le disque est laissé sur la ponceuse trop longtemps après
utilisation, l’adhésif durcit, ce qui rend le retrait du papier
de verre difficile.
En outre le papier de verre risque d’être déchiré lorsqu’il
est retiré. Dans ce cas, il peut être difficile de nettoyer
le coussinet pour installer un nouveau feuille de papier
abrasif.

9 - Français
NOTE : Si le disque n’a pas été retiré après un travail, poncer
pendant quelques minutes pour amollir l’adhésif avant
d’essayer de retirer le papier de verre.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais brancher la ponceuse sur le secteur
lors de l’assemblage de pièce, des opérations
de réglage, du nettoyage, de l’entretien ou
lorsqu’elle n’est pas utilisée. Débrancher l’outil afin
d’empêcher tout démarrage accidentel pouvant
causer des blessures graves.
RETIRER DU SAC À POUSSIÈRE
Voir la figure 5, page 14.
Le sac recueille la poussière produite par la ponceuse.
Pendant le ponçage, la poussière est aspirée par les trous du
coussinet et envoyée au sac arrière. Il est possible de retirer
le sac à poussière pour le nettoyer ou de fixer la ponceuse
sur un aspirateur.
Pour retirer le sac à poussière:
Débrancher la ponceuse.
Tourner le sac à poussière dans le sens antihoraire
jusqu’à ce que la flèche de la ponceuse s'aligne avec
l'icône « Déverrouillage » se trouvant sur la bague du sac
à poussière. Retirer le sac à poussière.
Pour fixer de nouveau le sac à poussière, pousser la
bague sur la ponceuse. Tourner le sac dans le sens horaire
de manière à aligner la flèche avec l’icône « Verrouillage »
pour le fixer sur la ponceuse.
RACCORDEMENT DE LA PONCEUSE À UN
ASPIRATEUR
Voir la figure 6, page 14.
Le système de dépoussiérage peut facilement être raccordé
à un aspirateur 1-1/4 ou 2-1/4 po de diamètre.
Débrancher la ponceuse.
Retirer le sac à poussière de la ponceuse.
Brancher le tuyau de l’aspirateur sur l’évacuation de la
ponceuse.
NOTE : Le tuyau de l’aspirateur s’emboîte dans le trou
d’évacuation de la ponceuse.
Brancher l’aspirateur et la ponceuse.
AVERTISSEMENT :
Lorsque la ponceuse n’est pas raccordée à un
aspirateur, elle doit toujours être munie du sac à
poussière. Si cette précaution n’est pas prise, de
la sciure ou d’autres objets peuvent être projetées
dans les yeux et causer des lésions graves.
UTILISATION
MOUVEMENT ORBITAL
Voir la figure 7, page 14.
Le mouvement orbital est idéal pour éliminer les vieilles
peintures, lisser le bois rugueux, amincir les pièces à
l’épaisseur voulue et préparer les pièces pour la peinture
rapidement Le papier de verre effectue de petits mouvements
circulaires à très grande vitesse, ce qui permet de déplacer
la ponceuse facilement.
MISE EN MARCHE / ARRÊT DE LA
PONCEUSE
Voir la figure 8, page 14.
Pour mettre en marche et arrêter la ponceuse, procéder
comme suit :
Pour mettre la ponceuse en marche : Pousser le
commutateur MARCHE / ARRÊT vers la gauche.
Pour arrêter la ponceuse : Pousser le commutateur
MARCHE / ARRÊT vers la droite.
UTILISATION DE LA PONCEUSE
Voir la figure 9, page 14.
Utilisation de la ponceuse :
Assujettir la pièce à poncer pour l’immobiliser sous la
ponceuse.
AVERTISSEMENT :
Une pièce non assujettie risque d’être projetée vers
l’opérateur et de le blesser.
AVERTISSEMENT :
Garder la tête loin de la ponceuse et de l’endroit
poncé. Les cheveux pourraient se prendre dans
l’outil, risquant d’entraîner des blessures graves.
ATTENTION :
Veiller à ne pas laisser la main couvrir les ouïes
d’aération.
Tenir la ponceuse devant soi, loin du corps, sans la laisser
toucher la pièce à poncer. Mettre la ponceuse en MARCHE
(« ON »)et laisser le moteur parvenir à pleine vitesse. Abaisser
lentement la ponceuse sur la pièce, avec un léger mouvement
vers l’avant. Déplacer lentement la ponceuse avec un
mouvement d’arrière en avant.
Ne pas forcer l’outil. Le poids de la ponceuse procure
une pression adéquate. Il convient donc de laisser le
papier de verre et l’outil effectuer le travail. Une pression
supplémentaire ne fait que ralentir le moteur, user rapidement
le disque abrasif et réduire considérablement la vitesse du
ponçage. Une pression excessive surcharge le moteur, qui
risque d’être endommagé par une surchauffe et nuit à la

10 - Français
UTILISATION
qualité des résultats. Toute peinture ou résine se trouvant
sur le bois peut fondre sous la chaleur créée par la friction.
Ne pas tenir la ponceuse trop longtemps au même endroit
car elle agit rapidement et pourrait enlever trop de matériau,
laissant une surface inégale.
Un ponçage prolongé peur causer une surchauffe du moteur.
Dans ce cas, arrêter la ponceuse et attendre l’arrêt complet
du disque abrasif avant de la retirer de la pièce. Retirer la
main de l’ouïe d’aération, puis mettre la ponceuse en marche
et la laisser fonctionner à vide pour refroidir le moteur.
Un ponçage prolongé peur causer une surchauffe du moteur.
Dans ce cas, arrêter la ponceuse et attendre l’arrêt complet
du disque abrasif avant de la retirer de la pièce. Retirer la
main de l’ouïe d’aération, puis mettre la ponceuse en marche
et la laisser fonctionner à vide pour refroidir le moteur.
VIDAGE DU SAC À POUSSIÈRE
Pour un fonctionnement plus efficace, vider le sac à
poussière avant qu’il soit à moitié plein. Ceci permettra à
l’air de mieux passer au travers du sac. Toujours vider et
nettoyer soigneusement le sac après avoir terminé un travail
de ponçage et avant de remiser la ponceuse.
AVERTISSEMENT :
La poussière produite lors du ponçage de
revêtements de surface tels que le polyuréthane,
l’huile de lin, etc., peut s’enflammer spontanément
à l’intérieur ou à l’extérieur du sac et causer un
incendie. Pour réduire le risque d’incendie, vider
fréquemment le sac pendant le ponçage (toutes
les 10 à 15 minutes) et ne jamais laisser ou remiser
la ponceuse sans avoir complètement vidé le sac.
En outre, suivre les recommandations du fabricant
du revêtement.
Pour vider le sac à poussière:
Débrancher la ponceuse.
Retirer le sac à poussière de la ponceuse.
Secouer le sac pour le débarrasser de la poussière.
Remettre le sac en place sur la ponceuse.
Table of contents
Languages:
Other RIDGID Sander manuals

RIDGID
RIDGID 1210 User manual

RIDGID
RIDGID R2740 User manual

RIDGID
RIDGID R2500 User manual

RIDGID
RIDGID R2600 User manual

RIDGID
RIDGID R25011 User manual

RIDGID
RIDGID R2740 User manual

RIDGID
RIDGID 1224 User manual

RIDGID
RIDGID 300 Compact User manual

RIDGID
RIDGID R2600 User manual

RIDGID
RIDGID R2610 User manual

RIDGID
RIDGID R2720 User manual

RIDGID
RIDGID R2601 User manual

RIDGID
RIDGID R2500 User manual

RIDGID
RIDGID 1210 User manual

RIDGID
RIDGID K-2000 User manual

RIDGID
RIDGID 975 User manual

RIDGID
RIDGID R86065 User manual

RIDGID
RIDGID R2611 User manual

RIDGID
RIDGID EB44241 User manual

RIDGID
RIDGID R8606 User manual