RIKO brano User manual

INSTRUKCJA OBSŁUGI - USER’S MANUAL
EN RUPL UA CZ SK DE HU RO FR

Szanowni klienci,
Dziękujemy za wybranie produktu RIKO. Nasze wyroby projektujemy z myślą o
ich bezpieczeństwie i funkcjonalności. Niniejsza instrukcja obsługi pomoże Państwu
wykorzystać wszystkie walory naszego produktu oraz przedstawi niezbędne
informacje dotyczące okresowej konserwacji.
Prosimy o dokładne zapoznanie się z jej treścią, stosowanie się do jej zaleceń
oraz zachowanie na przyszłość.
Z poważaniem, „RIKO”
Dear Clients,
We would like to thank you for choosing RIKO product. Our products are
manufactured thinking of the safety and functionality. This manual shall help you to
use all benets of our Product and present you all necessary information concerning
periodically maintenance.
Please read this content very carefully and comply with its recommendations
as well as keep for future.
Yours faithfuly, „RIKO”
Уважаемые Клиенты,
Благодарим за выбор изделия RIKO. Наши издели разрабатывем,
учитывая их безопасность и функциональность. Настоящее руководство по
эксплуатации поможет Вам использовать все достоинства нашего изделия,
а также предоставит необходимую информацию на тему временной
консервации.
Просим точно ознакомиться с его сожержанием, соблюдать его положения
а также сохранить его.
С уважением, „RIKO”

Шановані клієнти,
Дякуємо, що Ви вибрали продукт RIKO. Наші вироби ми проектуємо
так, щоб були вони безпечні і функціональні. Ця інструкція обслуговування
допоможе Вам використати усі достоїнства нашого продукту, а також
ознайомить з необхідними інформаціями щодо періодичної консервації.
Просимо докладно ознайомитися з її змістом і застосовувати запропоновані
рекомендації, а також зберегти інструкцію на майбутній час.
З повагою, „RIKO”
Vážení klienti,
Děkujeme za výběr výrobku RIKO. Naše výrobky navrhujeme s myšlenkou
jejich bezpečnosti a funkčnosti. Tento návod k obsluze Vám pomůže využít všechny
výhody našeho výrobku a také poskytne nezbytné informace týkající se pravidelné
údržby.
Prosíme o důkladné seznámení se s jeho obsahem, dodržování jeho pokynů
a také uchování do budoucna.
S úctou, „RIKO”
Vážení zákazníci,
Ďakujeme Vám, že ste si vybrali produkt RIKO. Naše výrobky navrhujeme s
dôrazom na bezpečnosť a funkčnosť. Tento návod na obsluhu Vám pomôže využiť
všetky výhody nášho produktu a predstaví nevyhnutné informácie o pravidelnej
údržbe.
Pozorne si ho prečítajte, dodržiavajte jeho odporúčania a uchovajte do
budúcna.
S úctou, „RIKO”
Verehrte Kunden,
Wir danken Ihnen für die Wahl des RIKO-Produkts. Unsere Produkte werden
stets mit Bedacht auf ihre Sicherheit und Funktionalität entworfen. Die vorliegende
Gebrauchsanweisung hilft Ihnen, alle Vorzüge unseres Produkts zu nutzen sowie
stellt unentbehrliche Informationen dar, die die in erforderlichen Zeitabständen
durchzuführende Pege betreffen.
Wir bitten Sie, sich sorgfälftig mit dem Inhalt dieser Gebrauchsanweisung
vertraut zu machen, den Anweisungen nachzukommen sowie sie für spätere
Rückfragen aufzubewahren.
Hochachtungsvoll Ihr, „RIKO”
Tisztelt ügyfelek,
Köszönjük, hogy az RIKO terméket választották. Termékeinket a biztonságos
használatra és funkcionalitásra való tekintettel tervezzük. Az alábbi használati
útmutató segít Önöknek a termékeink összes tulajdonságának a kihasználására,
valamint bemutatja az időszakos karbantartásra vonatkozó szükséges
információkat.
Kérjük az útmutatót gyelmesen elolvasni és a benne közölteket betartani,
valamint az útmutatót későbbi felhasználás céljából megőrizni.
Tisztelettel, „RIKO”
Tisztelt ügyfeleStimaţi clienţi,
Ţinem să vă mulţumim pentru alegerea produsului RIKO. Produsele noastre
ind proiectate cu gândul la siguranţă şi cât mai buna funcţionalitate. Această
instrucţiune de utilizare vă va ajuta să beneciaţi de toate însuşirile şi calităţile
produsului nostru, oferind în acelaşi timp informaţii necesare cu referire la
menţinerea şi conservarea periodică a acestuia.
Vă rugam să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de utilizare şi păstraţi-le
pentru documentarea ulterioară.
Cu deosebită apreciere, „RIKO”
Chers clients,
Nous vous remercions d’avoir choisi le produit de marque RIKO. Nous
fabriquons nos produits en tâchant d’assurer leur sécurité et fonctionnalité.
Le présent mode d’emploi vous aidera à proter pleinement de notre produit et vous
présentera les informations nécessaires relatives à l’entretien périodique.
Veuillez le lire attentivement, respecter ses consignes et conservezle.
Cordialement, P. P. H. RIKO

4
9a 9b 10 11
7 865
1 42 3
clickpress
click press press

55
18 19 20 21
16 171514b
12a 14a12b 13
click
click click

6
29 30a 30b 31
27 2826b26a
22 2523 24
click press

77
40 41
38 393736
32 3533 34
click
press
press

KONSERWACJA
1. OSTRZEŻENIE: Pozostawienie
dziecka bez opieki może grozić
niebezpieczeństwem.
2. OSTRZEŻENIE: Używać szelek, gdy
dziecko zacznie samodzielnie siadać.
3. OSTRZEŻENIE: Nie pozwalaj
dziecku bawić się niniejszym wyrobem.
4. OSTRZEŻENIE: Przed
rozpoczęciem użytkowania wózka
upewnij się, że mechanizmy składania
zostały zablokowane.
5. OSTRZEŻENIE: Zawsze używać
paska krokowego w połączeniu z
paskiem biodrowym.
6. OSTRZEŻENIE: Każde obciążenie
zawieszone na prowadnicy wózka
narusza jego stabilność.
7. OSTRZEŻENIE: Produkt nie jest
przeznaczony do jazdy na rolkach ani
do biegania.
8. OSTRZEŻENIE: Wózek służy do
przewozu tylko jednego dziecka.
9. OSTRZEŻENIE: Wózek
przeznaczony jest dla dzieci w wieku
0 – 36 miesięcy
i do masy 15kg.
10. OSTRZEŻEINE: Nie pozostawiać
wózka z dzieckiem na powierzchni
pochyłej, nawet jeśli hamulec został
zablokowany.
11. OSTRZEŻENIE: Nie używać
wózka, jeśli jakikolwiek jego element
został uszkodzony.
12. OSTRZEŻENIE: Podczas
czynności składania i rozkładania
wózka, należy upewnić się, że dziecko
znajduje się w bezpiecznej odległości.
WARUNKI GWARANCJI
Wózek wymaga okresowej konserwacji. Ze względu
na jego przeznaczenie (użytkowanie na zewnątrz przy
różnych warunkach atmosferycznych i na różnych
nawierzchniach) przestrzeganie poniższych warunków
konserwacji jest czynnikiem niezbędnym do jego
prawidłowego funkcjonowania.
1. Metalowe elementy można czyścić wilgotną szmatką
z użyciem delikatnego detergentu. Po czyszczeniu
należy wytrzeć produkt do sucha aby zapobiec korozji.
2. Tapicerkę można czyścić wilgotną szmatką z użyciem
delikatnego środka piorącego. Po czyszczeniu produkt
należy wysuszyć wieszając tapicerkę w miejscu, gdzie
nie jest narażona na długotrwałe działanie promieni
słonecznych lub pozostawić rozłożony w miejscu, gdzie
jest dobra wentylacja.
3. Nie należy prać elementów tapicerki w pralce,
wirować mechaniczne ani długotrwale namaczać ze
względu na zastosowanie elementów konstrukcyjnych
(usztywnienia, wzmocnienia, wypełnienia).
4. Nie należy używać wybielacza. Używać wolno
jedynie delikatnych detergentów.
5. Jeśli produkt uległ zmoczeniu, należy wytrzeć
metalowe elementy do sucha i pozostawić rozłożony do
całkowitego wyschnięcia w miejscu o dobrej wentylacji.
6. Nie należy narażać produktu na długotrwałe
działanie promieni słonecznych, ponieważ tapicerka
oraz plastikowe elementy mogą ulec odbarwieniu lub
uszkodzeniu.
7. Części ruchome należy okresowo konserwować
używając szybko odparowujących środków
czyszcząco-smarujących typu WD-40.
8. Należy regularnie sprawdzać ustawienie pasów
bezpieczeństwa i innych elementów posiadających
możliwość regulacji.
9. Należy regularnie czyścić koła, hamulce i elementy
zawieszenia z piasku, soli i innych zabrudzeń. Nie
należy używać smaru w miejscach, do których może
dostać się piach.
10. Unikać kontaktu ze słoną wodą (woda morska,
morska bryza, sól drogowa), aby uniknąć korozji.
11. Dopuszczalny przedział temperatur użytkowania
wózka: od -5 do +35 °C.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
PRODUKTU PRZECZYTAJ INSTRUKCJĘ
I ZACHOWAJ JĄ NA PÓŹNIEJ.
OSTRZEŻENIA
8
13. OSTRZEŻENIE: Dokonując
regulacji należy upewnić się, że części
ruchome produktu nie stykają się z
częściami ciała dziecka.
14. OSTRZEŻENIE: Zawsze należy
blokować hamulec podczas postoju.
15. OSTRZEŻENIE: Maksymalne
obciążenie koszyka wynosi 3kg.
16. OSTRZEŻENIE: Maksymalne
obciążenie torby wynosi 2kg.
17. OSTRZEŻENIE: Każda torba
lub inne obciążenie zawieszone na
prowadnicy wózka wpływa na jego
stabilność.
18. OSTRZEŻENIE: W produkcie
powinny być zastosowane wyłącznie
oryginalne części, zatwierdzone przez
producenta.
19. OSTRZEŻENIE: Wjeżdżając pod
krawężnik lub inny stopień należy
podnieść przednie zawieszenie.
20. OSTRZEŻENIE: Nie zjeżdżać
wózkiem po schodach.
21. OSTRZEŻENIE: Wózek należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci.
22. OSTRZEŻENIE: Nie stosować
dodatkowego materacyka
w gondoli grubszego niż 10 cm.
23. OSTRZEŻENIE: Maksymalne
dopuszczalne ciśnienie powietrza w
oponach wynosi 0,8 bar (niezależnie
od oznaczeń na oponach). Wyższe
ciśnienie może spowodować
uszkodzenie felgi.
PL
1.Gwarant udziela gwarancji na zakupiony przez
Państwa produkt na okres 12 miesięcy od daty zakupu.
2.Reklamacje należy zgłaszać w punkcie sprzedaży,
w którym produkt został zakupiony.
3.Warunkiem niezbędnym do rozpatrzenia reklamacji
jest przedstawienie prawidłowo wypełnionej karty
gwarancyjnej, która znajduje się na końcu tej instrukcji
obsługi, wraz z dowodem zakupu.
4.Wady zyczne produktu ujawnione w okresie
gwarancji będą usuwane bezpłatnie w terminie
14 dni od daty dostarczenia produkty za pośrednictwem
sprzedawcy do siedziby gwaranta.
5.Napraw dokonuje gwarant lub jednostka usługowa, o
której informuje sprzedawca.
6.Gwarancja nie obejmuje:
• Uszkodzeń powstałych z winy użytkownika,
• Uszkodzeń powstałych w wyniku niestosowania się
do zaleceń, ostrzeżeń i ograniczeń znajdujących się w
instrukcji obsługi oraz na elementach produktu,
• Elementów eksploatacyjnych naturalnie zużywających
się w trakcie eksploatacji takich jak: opony, dętki,
bieżnik kół, materiały stosowane na uchwytach,
struktura i kolor tkanin i tworzyw narażonych na tarcie,
tuleje w kołach, nadruki,
• Uszkodzeń powstałych w wyniku niestosowania
się do warunków konserwacji np.: korozji, zmiany
koloru tapicerki lub elementów plastikowych w wyniku
długotrwałego działania promieni słonecznych,
uszkodzeń elementów plastikowych lub tapicerki w
wyniku długotrwałego działania promieni słonecznych
lub zbyt wysokich temperatur, luzów, odgłosów takich
jak skrzypienie/piszczenie, uszkodzeń mechanizmów
w wyniku zabrudzeń,
• Uszkodzeń powstałych w wyniku napraw
dokonywanych przez osoby nieupoważnione,
• Odchylania się od pionu pojedynczych kół pod
wpływem obciążenia (jest to normalna cecha tego typu
konstrukcji),
• Uszkodzeń i zabrudzeń powstałych w wyniku
nieprawidłowego spakowania produktu na
czas przesyłki kurierskiej (w przypadku zakupu
wysyłkowego). Produkt należy spakować w oryginalny
karton lub zamiennik dopasowany do gabarytów
produktu tak, aby nie było zbędnego luzu i aby żaden
element nie wystawał ani nie wybrzuszał kartonu.
7.Okres gwarancji ulega przedłużeniu o czas trwania
naprawy w serwisie gwaranta.
8.Sposób naprawy ustala udzielający gwarancji.
9.Reklamowany produkt należy przekazać w stanie
czystym.
10.Gwarancja obejmuje terytorium Unii Europejskiej.
11.Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny
nie wyłącza, ani nie zawiesza uprawnień kupującego
wynikających z niezgodności towaru z umową.

ROZKŁADANIE WÓZKA
Aby rozłożyć wózek, połóż go płasko na ziemi (rys. 1), pociągnij
energicznie rączkę do góry, aż do zablokowania się mechanizmu składania
(rys. 2, 3).
UWAGA! Upewnij się, że wózek jest prawidłowo rozłożony, przed
rozpoczęciem użytkowania.
MONTAŻ I DEMONTAŻ TYLNYCH KÓŁ
Aby zdemontować tylne koła, wciśnij przycisk znajdujący się w
centralnej części koła (rys.4 ) i zdejmij koła z osi (rys. 5). Aby je powtórnie
zamontować, wciśnij przycisk i wsuń koła na oś, aż do momentu
zablokowania.
UWAGA! Przed rozpoczęciem użytkowania, upewnij się, że wszystkie
koła są prawidłowo zamontowane.
MONTAŻ I DEMONTAŻ PRZEDNICH KÓŁ OBROTOWYCH
Aby zamontować przednie koła, wciśnij ich osie w zakończenia
przednich nóg, aż do charakterystycznego „kliknięcia” (rys. 6). Aby koła
zdemontować, wciśnij przycisk znajdujący się w górnej części mechanizmu
obrotowego (rys. 7) i wysuń oś koła.
Przednie koła są obrotowe z możliwością blokady do jazdy prosto. Aby
koła zablokować, przesuń w dół plastikową dźwignię w przedniej części
mechanizmu obrotowego (rys. 8).
REGULACJA WYSOKOŚCI RĄCZKI
Wózek posiada regulację wysokości rączki. Aby dokonać regulacji,
wciśnij okrągłe przyciski, znajdujące się po obu stronach rączki w górnej
części, a następnie ustaw właściwą wysokość (rys. 9a, 9b).
HAMULEC POSTOJOWY
Wózek wyposażony jest w hamulec postojowy tylny. Aby zablokować
hamulec, wciśnij jego stopkę (rys. 10). W celu odblokowania unieś stopkę.
UWAGA! Przed rozpoczęciem jazdy upewnij się, że hamulec jest
odblokowany.
UWAGA! Zawsze blokuj hamulec bezpieczeństwa, gdy pozostawiasz
wózek na nachylonej powierzchni.
UWAGA! Hamulec nie służy do zwalniania. Należy go blokować po
całkowitym zatrzymaniu wózka.
UWAGA! Wózek nie jest odpowiedni do biegania.
REGULACJA TWARDOŚCI ZAWIESZENIA
Wózek posiada regulację twardości tylnego zawieszenia. Aby dokonać
regulacji, przesuń dźwignię znajdującą się pod tylnym zawieszeniem
(rys. 11). Czynność wykonaj przy obu tylnych kołach. Zawieszenie posiada
dwa ustawienia: twarde i miękkie.
MONTAŻ I DEMONTAŻ GONDOLI
Aby zamontować gondolę, dociśnij ją do stelaża wózka, tak aby
adaptery znajdujące się po bokach gondoli zablokowały się w zaczepach
znajdujących się na stelażu wózka (rys. 12a, 12b). Zablokowanie nastąpi
automatycznie.
UWAGA! Przed rozpoczęciem użytkowania, upewnij się, że gondola jest
prawidłowo zamontowana.
pomocą plastikowych karabińczyków w przeznaczonym do tego miejscu
powyżej regulacji wysokości rączki (rys. 25). Torba posiada również
dodatkowy pasek naramienny, który ułatwia jej przenoszenie, oraz
praktyczny przewijak.
FOLIA PRZECIWDESZCZOWA
Wózek posiada folię przeciwdeszczową z wywietrznikiem na wysokości
twarzy dziecka. Aby ją zamontować, podłóż jeden koniec pod podnóżek
lub tył gondoli, a drugi naciągnij na budkę (rys. 26a, 26b). Folia nadaje się
zarówno do wersji głębokiej jak i spacerowej.
MOSKITIERA
Wózek posiada praktyczną moskitierę. Aby ją zamontować, podłóż jeden
koniec pod tył gondoli, a drugi naciągnij na budkę (rys. 27). Moskitiera
przeznaczona jest do gondoli.
REGULACJA OPARCIA W GONDOLI
Gondola posiada regulację kąta oparcia. Aby ustawić żądaną pozycję,
przekręć pokrętło znajdujące się pod gondolą w lewo lub w prawo (rys. 28).
BUDKA GONDOLI I UCHWYT DO PRZENOSZENIA GONDOLI
Gondola wyposażona jest w budkę. Jej stelaż pełni również funkcję
uchwytu do przenoszenia (jest to uchwyt do przenoszenia samej gondoli –
nie całego wózka).
UWAGA! Zanim podniesiesz gondolę, trzymając za uchwyt w budce,
ustaw go w pozycji pionowej (prostopadle do ziemi).
Budka posiada regulację położenia. Aby ustawić budkę w żądanej
pozycji, wciśnij okrągłe plastikowe przyciski znajdujące się u jej nasady
(rys. 29).
MONTAŻ I DEMONTAŻ FOTELIKA SAMOCHODOWEGO Z
ADAPTEREM
Aby zamontować fotelik samochodowy grupy 0+ na stelaż wózka, należy
w pierwszej kolejności zamontować adaptery.
Adaptery montujemy i demontujemy tak samo jak gondolę (patrz
MONTAŻ I DEMONTAŻ GONDOLI)(rys. 30a, 30b, 31).
Wepnij zaczepy fotelika w adaptery (rys. 32, 33).
UWAGA! Upewnij się, że adapter i fotelik są prawidłowo zamontowane
przed rozpoczęciem użytkowania.
Fotelik posiada regulację uchwytu do przenoszenia. Aby ustawić uchwyt
w żądanej pozycji, wciśnij czerwone przyciski po obu jego stronach (rys. 34).
Aby zdemontować fotelik, pociągnij za dźwignie po obu stronach fotelika
(rys. 35).
SKŁADANIE WÓZKA
Aby złożyć stelaż wózka, ustaw przednie koła błotnikami do przodu
(rys. 36).
W górnej części rączki znajduje się mechanizm składania. Wciśnij
czerwoną blokadę z prawej strony rączki, a następnie pociągnij do góry
plastikowe dźwignie po obu stronach (rys. 37). Przytrzymaj podciągnięte
dźwignie i pchnij rączkę w dół.
Złóż stelaż do połowy (rys. 38), unieś koszyk, tak, żeby jego
usztywnienie znalazło się ponad plastikowym stopniem na nóżki dziecka
(rys. 39), a następnie dociśnij rączkę w dół, w celu całkowitego złożenia
wózka (rys. 40). Aby dodatkowo zmniejszyć gabaryty złożonego stelaża,
ustaw regulację rączki w najniższej pozycji (rys. 41).
UWAGA! Przed całkowitym złożeniem stelaża wózka, upewnij się, że
usztywnienie koszyka (czyli jego spód) znajdują się ponad plastikowym
stopniem na nóżki dziecka.
INSTRUKCJA OBSŁUGI Aby zdemontować gondolę, wciśnij przyciski znajdujące się na
adapterach po bokach gondoli (rys. 13) i pociągnij gondolę do góry.
MONTAŻ I DEMONTAŻ SIEDZISKA
Siedzisko montujemy i demontujemy tak samo jak gondolę (patrz
MONTAŻ I DEMONTAŻ GONDOLI) (rys. 14a, 14b, 15).
Siedzisko może być montowane zarówno przodem jak i tyłem do
kierunku jazdy.
UWAGA! Upewnij się, że siedzisko jest prawidłowo zamontowane przed
rozpoczęciem użytkowania.
REGULACJA PODNÓŻKA
Wózek posiada regulowany podnóżek. Aby go ustawić we właściwej
pozycji, wciśnij przyciski po obu jego stronach (rys. 16).
MONTAŻ, DEMONTAŻ ORAZ REGULACJA BARIERKI
Siedzisko wyposażone jest w barierkę bezpieczeństwa. Aby ją
zamontować, wsuń plastikowe wypustki w otwory w podłokietnikach
(rys. 17). Aby ją zdemontować, wciśnij przyciski znajdujące się po obu
stronach na plastikowych wypustkach i pociągnij do góry (rys. 18). Barierka
posiada regulację położenia. Aby ustawić ją w żądanej pozycji wystarczy
przesunąć ją we właściwą stronę.
UWAGA! Zawsze używaj siedziska z barierką bezpieczeństwa.
PASY BEZPIECZEŃSTWA
Siedzisko wyposażone jest w 5-punktowe pasy bezpieczeństwa
(rys. 19). Należy ich używać od momentu, gdy dziecko zaczyna
samodzielnie siadać. Rozepnij pasy, wypinając widełki z centralnej klamry,
usadź dziecko, wyreguluj długość pasków, tak aby przylegały do ciała
dziecka, ale go nie uciskały, a następnie wepnij widełki wszystkich pasków
do centralnej klamry.
Siedzisko posiada dodatkowy pas krokowy, który przypinamy do barierki
bezpieczeństwa za pomocą nap (rys. 20). Jest to element dodatkowy i nie
zwalnia z konieczności stosowania 5-punktowych pasów bezpieczeństwa.
UWAGA! Zawsze używaj pasów bezpieczeństwa, jeśli dziecko potra
samodzielnie siadać.
BUDKA SIEDZISKA I UCHWYT DO PRZENOSZENIA SIEDZISKA
Siedzisko wyposażone jest w budkę. Jej stelaż pełni również funkcję
uchwytu do przenoszenia siedziska.
UWAGA! Zanim podniesiesz siedzisko, trzymając za uchwyt w budce,
ustaw go w pozycji pionowej (prostopadle do ziemi).
Budka posiada regulację położenia. Aby ustawić budkę w żądanej
pozycji, wciśnij okrągłe plastikowe przyciski znajdujące się u jej nasady
(rys. 21).
REGULACJA OPARCIA
Siedzisko posiada 4-stopniową regulację kąta oparcia. Aby oparcie
opuścić, podciągnij plastikową dźwignię w tylnej części oparcia (rys. 22),
a następnie ustaw właściwą pozycję. Aby unieść oparcie, wystarczy
pchnąć je ku górze, aż do osiągnięcia właściwej pozycji. Zablokowanie
nastąpi automatycznie (rys. 23).
POKROWIEC
Wózek jest wyposażony w pokrowiec na nóżki. Zakładamy go od strony
nóżek dziecka, i mocujemy do budki za pomocą nap (rys. 24).
TORBA
Wózek posiada funkcjonalną torbę. Montujemy ją na rączce wózka za
9

ASSEMBLY AND MAINTENANCE
1. WARNING: Leaving the baby
without care may cause a danger
2. WARNING: Use the braces
when the baby begins to sit at his
own.
3. WARNING: Do not use an addi-
tional mattress in the product.
4. WARNING: Before use be sure
that the assembling mechanisms
are blocked.
5. WARNING: Always use the
crotch belt together with the hip
belt.
6. WARNING: Every load handing
on the handle affects its stability.
7. WARNING: This product is not
designated to go rollerblades or
to run.
8. WARNING: This stroller is
indented to bear only one baby.
9. WARNING: This stroller is de-
signated for the babies up to 0-36
months and weight 15 kg
10. WARNING: Do not leave the
stroller with a baby on the slope,
even if the brake is locked.
11. WARNING: Do not use the
stroller, if any component is
damaged.
12. WARNING: During the as-
sembling and disassembling the
stroller, be sure that the baby is at
the safe distance.
WARRANTY CONDITIONS
The stroller requires periodic maintenance. On
account of its designated use (outdoor use in
all atmospheric conditions and over different
surfaces), observing the following maintenance
guidelines is necessary for its correct functioning.
1. Metal elements may be cleaned using a damp
cloth with mild detergent. Once cleaned wipe dry to
prevent corrosion.
2. The upholstery may be cleaned using a damp
cloth with mild washing agent. Once cleaned, the
upholstery should be dried by hanging in a place
not exposed to prolonged sunlight or leave spread
out in a well ventilated place.
3. Do not wash upholstery in a washing machine,
do not tumble dry or soak for long periods due
to the structural elements used (stiffeners,
reinforcements, lling).
4. Do not use bleach. Use mild detergents only.
5. If product becomes wet, wipe dry metal
elements and leave unfolded until completely dry
in a well ventilated place.
6. Do not expose the product to sunlight for
prolonged periods as the upholstery and plastic
elements may become discoloured or damaged.
7. Moving parts should be periodically treated with
fast evaporating cleaning and lubricating agents
such as WD-40.
8. Safety belts and other adjustable elements
should be checked regularly.
9. Sand, salt and other contaminants should be
removed from wheels, breaks and suspension
regularly. Do not use lubricant in places exposed
to sand ingression.
10. Avoid contact with salt water (seawater, sea
breeze, road salt) in order to prevent corrosion.
11. Stroller functional temperature range: from -5
to +35 °C.
1. „RIKO” grants a warranty for the product you
purchased for a period of 12 months from the
purchase date.
2. All complaints should be reported to the seller
of the product.
3. In order for a complaint to be processed a
correctly completed warranty card found at the
back of these instructions together with proof of
purchase have to be presented.
4. The product’s physical defects which come to
light during the warranty period shall be remedied
free of charge within 14 days of the product being
delivered via the seller to „RIKO”
5. All repairs shall be performed by „RIKO” or a
service point as advised by the seller.
6. The warranty does not cover:
• Damage occurred for reasons attributable to the
user,
• Damage occurred as a result of failure to observe
recommendations, warnings and restrictions found
in the user manual and on product elements,
• Consumables subject to natural wear and tear
during normal usage such as: tyres, inner tubes,
tread, materials used on handles, structure and
colour of fabrics and materials subject to friction,
sleeves in wheels, axels, prints,
• Damage occurred as a result of failure to observe
maintenance guidelines such as: corrosion,
changed upholstery or plastic elements colour as
a result of prolonged exposure to sunlight, damage
to plastic elements of upholstery as a result of
prolonged exposure to sunlight or excessive
temperatures, excessive play, squeaking /
creaking noises, damage to mechanism due to
contamination,
• Damage occurred due to repairs being carried
out by unauthorised persons,
• Single wheels being pushed into a vertical
position as a result of loading (this is normal),
• Damage and soiling occurred due to the product
being incorrectly packaged for shipment by courier
(for internet purchases),
7. The warranty period shall be extended by the
repair time at „RIKO”
8. The repair method shall be determined by the
guarantor,
9. The product subject to a complaint should be
provided clean,
10. The warranty is valid within the European
Union,
11. The consumer goods warranty does not
exclude or suspend the purchaser’s rights
stemming from goods non-compliance with the
agreement.
BEFORE USE READ CAREFULLY
THIS MANUAL AND KEEP IT FOR FUTURE.
WARNINGS
10
13. WARNING: Making any
adjustments, make sure that the
movable parts are not close to the
baby’s body.
14. WARNING: Always lock the
brake when stops.
15. WARNING: Maximum load of
basket is 3 kg.
16. WARNING: Maximum load of
bag is 2 kg.
17. WARNING: Every bag or other
load handing on the handle affects
its stability.
18. WARNING: Only the original
parts, conrmed by the producer
should be used in this product.
19. WARNING: Driving on the
pavement or any other step the
front axle should be lifted.
20. WARNING: Do not drive the
stroller through the stairs.
21. WARNING: The stroller should
be kept away from babies.
22. WARNING: Do not use an
additional mattress thicker than
10cm in the carrycot.
23. WARNING: Maximum per-
missible tyre pressure is 0.8 bar
(regardless of the markings on the
tyres). Higher pressure may cause
damage to the rims.
EN

UNFOLDING THE PRAM
To unfold the pram, put it at on the ground (Fig. 1), and pull vividly
the handle up until the folding mechanism is locked
(Fig. 2, 3).
NOTE! Before starting to use the pram, make sure that it has been
correctly unfolded.
ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THE REAR WHEELS
To disassemble the rear wheels, press down the button in the
central part of the wheel (Fig. 4) and remove the wheels from the axle
(Fig. 5). To assemble them again, press the button down and slide the
wheels onto the axle till they get locked.
NOTE! Before starting to use the pram, make sure that all the
wheels have been assembled correctly.
ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THE FRONT
SWIVELLING WHEELS
In order to assemble the front wheels, force their axles in the ends
of the front legs, until you hear a characteristic “click” (Fig. 6). In order
to disassemble the wheels press down the button at the upper part of
the swivelling mechanism
(Fig. 7) and slide the wheel axle in.
The swivelling front wheels may be locked for going straight. In
order to lock the wheels, move down the plastic lever in the front part
of the swivelling mechanism (Fig. 8).
HANDLE HEIGHT ADJUSTMENT
It is possible to adjust the pram handle height. To perform the
adjustment, press down the round buttons on both sides of the handle
at the upper part, and then adjust the right height (Fig. 9a, 9b).
PARKING BRAKE
The pram is equipped with a rear parking brake. To engage the
brake, press its lever down (Fig. 10). In order to disengage it, lift the
lever.
NOTE! Before starting to push the pram, make sure that the brake
has been disengaged.
NOTE! Always engage the safety brake, when you leave the pram
on an inclined surface.
NOTE! The brake is not designed for slowing down. It should be
engaged after the pram has been stopped completely.
NOTE! The pram is not designed for running.
ADJUSTING SUSPENSION STIFFNESS
It is possible to adjust the stiffness of the pram’s rear suspension.
The stiffness is adjusted using the lever under the rear suspension
(g. 11). Repeat for both rear wheels. The suspension has two
settings: stiff and soft.
ATTACHING AND REMOVING THE CARRYCOT
In order to attach the carrycot press it into the pram frame so that
the adapters on both sides of the carrycot lock onto the catches on
the pram frame (g. 12a, 12b). They will lock in place automatically.
ATTENTION! Make sure the carrycot is attached correctly prior to use.
To remove the carrycot press the buttons on the adapters at the
sides of the carrycot (g. 13) and pull the carrycot upwards.
RAIN FOIL
The pram is provided with a rain foil equipped with an air hole at the
baby’s face height. To assemble it, put one end under the footrest or
under the bassinet rear, and pull the other end onto the canopy
(Fig. 26a, 26b). The foil is suitable both for the deep and stroller
version.
MOSQUITO NET
The pram also comes with a useful mosquito net. To put up, slide
one end under the back of the carrycot and pull the other one over
the canopy (g. 27). The mosquito net is designed to be used with
the carrycot.
CARRYCOT BACKREST ADJUSTMENT
The carrycot back rest angle can be adjusted. To set the required
position turn the knob under the carrycot clockwise or anticlockwise
(g. 28).
CARRYCOT CANOPY AND HANDLE FOR CARRYING
THE CARRYCOT
The carrycot comes with a canopy. Its frame also doubles up as a
handle for carrying the seat (this is a handle for carrying the carrycot
and not the entire pram).
ATTENTION! Before lifting the carrycot, position it upright
(perpendicular to the ground) whilst holding it by the handle.
The canopy is adjustable. To position the canopy press the round
plastic buttons near its base (g. 29).
ATTACHING AND REMOVING THE CHILD CAR SEAT
WITH AN ADAPTER
To attach the group 0+ child car seat, start by mounting the
adapters.
The adapters are attached and removed analogous to the carrycot
(see ATTACHING AND REMOVING THE CARRYCOT)(g. 30a,
30b. 31).
Click child car seats catches into the adapters (g. 32, 33).
ATTENTION! Make sure the adapter and child car seat are
correctly attached prior to use.
The child car seat has an adjustable carry handle. In order to set
the handle in a required position, press the red buttons on both sides
(g. 34).
To remove the child car seat, pull the levers on both sides of the
child car seat (g. 35).
FOLDING THE PRAM
To fold the pram frame, align the front wheels with the mud guards
facing forward (g. 36).
The folding mechanism is in the upper part of the handle bar. Press
the red safety lock on the right of the handle bar and then pull up on
the plastic levers on both sides (g. 37). Hold the raised levers and
push the handle down.
Fold the frame half way (g. 38), lift the basket so that its stiffening
element is above the plastic leg support (g. 39) and then press the
handle all the way down to fold the pram entirely (g. 40). The handle
bar may be adjusted to its lowest position to reduce the folded pram
size even further (g. 41).
ATTENTION! Prior to folding the pram make sure the basket
stiffening element (i.e. its bottom) is above the plastic leg support.
OPERATION MANUAL ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THE SEAT
The seat should be assembled and disassembled the same way
as for the bassinet (see ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THE
BASSINET Fig. 14a, 14b, 15).
The seat may be assembled with its front and back facing the
movement direction (Fig. 14a, 14b).
NOTE! Before starting to use the pram make sure that the seat has
been assembled correctly.
ADJUSTING THE FOOTREST
The pram is equipped with an adjustable footrest. To move it to the
right position, press down the buttons on its both sides (Fig. 16).
ASSEMBLING, DISASSEMBLING AND ADJUSTING THE
FRONT BAR
The seat is equipped with a safety front bar. To assemble it, slide
the plastic insets into the holes in the armrests (Fig. 17). To dismantle
it, press down the buttons located on both sides on the plastic insets
and pull it up (Fig. 18). Position of the front bar may be adjusted. To
place it in the required position, it is enough to move it to the required
side.
NOTE! Always use the seat equipped with the safety front bar.
RESTRAINT SYSTEM
The seat is equipped with a 5-point restraint system
(Fig. 19). It should be used from the moment a baby starts to sit
by itself. Unfasten the belts, by releasing the forks from the central
buckle, seat the baby, adjust the length of the belts so that they t
closely to the baby’s body, without oppressing it, and then fasten the
forks of all the belts to the central buckle.
The seat has an additional crotch strap which should be attached to
the safety bar using snaps (g. 20). This is an additional element and
not be a substitute for using the 5 point safety harness.
NOTE! Always use the restraint system, if the baby can sit by itself.
SEAT CANOPY AND HANDLE FOR CARRYING THE SEAT
The seat comes with a canopy. Its frame also doubles up as a
handle for carrying the seat.
ATTENTION! Before lifting the seat, position it upright
(perpendicular to the ground) using the handle.
The canopy is adjustable. To position the canopy press the round
plastic buttons near its base (g. 21).
ADJUSTING THE BACKREST
The seat is equipped with a four-step adjustment of the backrest
angle. To lower the backrest, pull up the plastic lever in the rear part
of the backrest (Fig. 22), and then set the correct position. To lift the
backrest, it is enough to push it upwards until the correct position is
achieved. It will get locked automatically (Fig. 23).
RAIN COVER
The pram comes with a leg rain cover. To put it on start from the
end next to the child and attach it to the canopy using snaps (g. 24).
BAG
The pram comes with a practical bag. It attaches to the pram
handle using plastic carabiners at designated points above the handle
height adjustment (g. 25). The bag also comes with an additional
shoulder strap and a practical baby changer.
11

КОНСЕРВАЦИЯ
1. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Оставление
ребенка без надзора может угрожать
опасностью.
2. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Использовать подтяжки, когда ребенок
начнет самостоятельно сидеть.
3. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не
применять в изделии дополнительный
матрац.
4. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Перед
началом эксплуатации коляски
убедитесь, что механихмы
складывания заблокированы.
5. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Всегда
использовать промежный пояс вместе
с бедренным.
6. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Каждая
нагрузка, привешенная на проводке
коляски, нарушает ее стабильность.
7. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Изделие
не предназначено для катания на
рольках и бега.
8. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Коляска
служит для перевозки только одного
ребенка.
9. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Коляска
предназначена для детей в возрасте
0-36 месяцев и весом до 15 кг.
10. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не
оставлять коляски с ребенком на
уклонной поверхности, даже если
заблокирован тормоз.
11. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не
пользоваться коляской, если какой-
либо элемент поврежден.
12. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: При
складывании и раскладывании
коляски следует убедиться в том, что
ребенок находится на безопасном
расстоянии.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
Коляска требует периодического проведения
технического смотра. В связи с его предназначением
(пользование снаружи при разных атмосферных
условиях и на разных дорожных покрытиях), соблюдение
нижеприведенных правил технического смотра
является необходимым фактором для его правильного
функционирования.
1. Металлические элементы можно чистить влажной
тряпочкой с использованием мягкого детергента. После
очистки следует вытереть изделие насухо, чтобы
предотвратить возникновение коррозии.
2. Обивку можно очищать влажной тряпочкой с
использованием деликатного моющего средства. После
очистки продукт следует высушить, подвешивая обивку
в месте, которое не поддается длительному действию
солнечных лучей, или оставить разложенным в месте,
где имеется хорошая вентиляция.
3. Не следует стирать элементы обивки в стиральной
машине, крутить механическим способом, ни выполнять
долговременное намачивание в связи с применением
конструкционных элементов (придание жесткости,
подкрепление, наполнение).
4. Не следует применять отбеливатели. Можно
применять только мягкие детергенты.
5. Если продукт подвернулся смачиванию, следует
вытереть металлические элементы насухо и оставить
разложенным до полного высыхания на месте с хорошей
вентиляцией.
6. Не следует подвергать продукт длительному действию
солнечных лучей, поскольку обивка и пластмассовые
элементы могут подвернуться обесцвечиванию или
повреждению.
7. Следует периодически проводить технический осмотр
подвижных частей, применяя быстро испаряющиеся
средства типа WD-40, производящие чистку и смазку.
8. Следует систематически проверять установку ремней
безопасности и других элементов, которые имеют
возможность регулировки.
9. Следует регулярно очищать колеса, тормоз и
элементы, на которые попали песок, соль и другие
загрязнения. Не следует применять масло в тех местах,
на которые может попасть песок.
10. Избегать контакта с соленой водой (морская вода,
морской бриз, дорожная соль), чтобы не допустить
возникновение коррозии.
11. Допустимый диапазон температур пользования
коляски: от -5°C до +35°C.
1. „RIKO” предоставляет гарантию на закупленный
продукт на период 12 месяцев от даты покупки.
2. Рекламацию следует предъявлять в пункте продажи, в
котором был закуплен продукт.
3. Необходимым условием для рассмотрения
рекламации является представление правильно
заполненной гарантийной карточки, которая находится
в конце этой инструкции по обслуживанию, вместе с
удостоверением покупки.
4. Физические дефекты продукта, обнаруженные в
период гарантии, будут ликвидированы бесплатно в срок
14 дней от даты доставки продукта при посредничестве
продавца по местонахождению „RIKO”.
5. Ремонты выполняет фирма „RIKO” или пункт бытового
обслуживания, о котором информирует продавец.
6. Гарантия не распространяется на:
• Повреждения, которые возникли по вине потребителя;
• Повреждения, которые возникли в результате
невыполнения рекомендаций, предостережений и
ограничений, которые находятся в инструкции по
обслуживанию, а также на элементах продукта;
• Повреждения эксплуатационных элементов,
естественно изнашивающихся в процессе эксплуатации,
таких как: покрышки, камеры, протекторы колес,
материалы, которые применяются на рукоятках,
структура, цвет тканей и материалов, которые поддаются
трению, втулки в колесах, оси, надписи;
• Повреждения, которые возникли в результате
несоблюдения правил технического осмотра, например:
коррозия, изменение цвета обивки или пластмассовых
элементов в результате длительного действия солнечных
лучей, повреждения пластмассовых элементов или
обивки в результате длительного действия солнечных
лучей или очень высоких температур, зазоры, отзвуки,
такие как скрипение/ пищание, повреждения механизмов
в результате загрязнений;
• Повреждения, возникшие в результате ремонтов,
которые выполнялись не уполномоченными лицами;
• Отклонения от вертикали отдельных колес под
воздействием нагрузки (это нормальное свойство
конструкции такого типа);
• Повреждения и загрязнения, которые возникли в
результате неправильной упаковки продукта на время
курьерской пересылки (в случае рассылочной закупки).
7. Период гарантии продлевается на время выполнения
ремонта на пункте сервисного обслуживания „RIKO”.
8. Способ ремонта определяет учреждение, которое
предоставляет гарантию.
9. Продукт, на который предъявляется рекламация,
следует передавать в чистом состоянии.
10. Гарантия распространяется на территорию Россия.
11. Гарантия на проданный потребительский товар
не исключает, ни не приостанавливает действия
полномочий покупателя, возникающих вследствие
некондиционности товара.
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ИЗДЕЛИЯ
ПРОЧИТАЙТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО И
СОХРАНИТЕ ЕГО.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
12
13. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Производя
регулировку, следует убедиться, что
подвижные элементы не касаются
тела ребенка.
14. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Всегда
нужно блокировать стояночный
тормоз.
15. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Максимальная нагрузка корзины
составляет 3 кг.
16. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Максимальная нагрузка сумки
составляет 2 кг.
17. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Каждая сумка или другая нагрузка,
привешенные на проводке коляски,
влияют на ее стабильность.
18. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: В изделии
должны применяться исключительно
оригинальные, утвержденные
производителем, части.
19. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Въезжая
на бордюр или другой ступень,
следует приподнести переднюю часть
коляски.
20. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не
съезжать коляской по лестнице.
21. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Коляску
следует хранить в месте недоступным
для детей.
22. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Не
применять дополнительного
матрасика в корзине толще, чем 10
см.
23. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Максимальное допустимое давление
воздуха в покрышках составляет 0,8
бар (независимо от обозначений на
покрышках). Высшее давление может
вызвать повреждение обода колеса.
RU

РАСКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ
Для того чтобы разложить коляску, положите ее плоско на земле
(рис.1), энергично потяните ручку вверх до момента блокировки
механизма складывания (рис.2, 3).
ВНИМАНИЕ! Перед началом эксплуатации убедитесь в том, что
коляска правильно разложена.
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ЗАДНИХ КОЛЕС
Для того чтобы снять задние колеса, нажмите кнопку, находящуюся в
центральной части колеса (рис. 4)
и снимите колеса с оси (рис.5). Для повторного монтажа колес нажмите
кнопку и вставьте колеса на ось до момента блокировки.
ВНИМАНИЕ! Перед началом эксплуатации убедитесь в том, что все
колеса установлены правильно.
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ПЕРЕДНИХ КОЛЕС
Для того чтобы установить передние колеса, вставьте их оси
в окончания передних ног до момента получения характерного
звука «клик» (рис.6). Для того чтобы снять колеса, нажмите кнопку,
находящуюся в верхней части поворотного механизма (рис.7) и
высуньте ось колеса.
Передние колеса являются поворотными с возможностью их
блокировки при передвижении вперед. Для того чтобы заблокировать
колеса, передвиньте вниз пластиковый рычаг, находящийся в передней
части поворотного механизма (рис.8).
РЕГУЛИРОВАНИЕ ВЫСОТЫ РУЧКИ
Коляска оснащена функцией регулирования высоты ручки. Для того
чтобы отрегулировать ручку, нажмите круглые кнопки, находящиеся по
обеим сторонам ручки в верхней ее части, затем установите желаемое
положение (рис. 9a, 9b).
СТОЯНОЧНЫЙ ТОРМОЗ
Коляска оснащена задним стояночным тормозом. Для того чтобы
заблокировать тормоз, нажмите его ножку (рис. 10). Для того чтобы
снять блокаду тормоза, поднимите ножку.
ВНИМАНИЕ! Перед передвижением убедитесь в том, что тормоз
отблокирован.
ВНИМАНИЕ! Если Вы оставляете коляску на наклонной
поверхности, ее следует всегда ставить на тормоз.
ВНИМАНИЕ! Тормоз не предназначен для торможения во время
передвижения. Его следует заблокировать после полной остановки
коляски.
ВНИМАНИЕ! Коляска не предназначена для бегания.
РЕГУЛИРОВКА СТОЙКОСТИ ПОДВЕСКИ
Коляска имеет регулировку стойкости задней подвески. Чтобы
произвести регулировку, следует переместить рычаг, который
находится под задней подвеской (рис. 11). Операцию следует
выполнить при обоих задних колесах. Подвеска имеет два способа
установки: твердая и мягкая.
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ КОРЗИНКИ
Чтобы установить корзинку, следует прижать ее к корпусу коляски
таким образом, чтобы адаптеры (переходные устройства), которые
находятся по бокам корзинки, блокировались в зацепках, которые
находятся на корпусе коляски (рис. 12a, 12b). Блокирование наступит
автоматически.
ВНИМАНИЕ! Перед началом пользования следует убедиться в том,
что корзинка правильно установлена.
Чтобы демонтировать корзинку, следует нажать кнопки, которые
находятся на адаптерах по бокам корзинки (рис. 13), и потянуть
корзинку вверх.
а также практичное устройство для перемотки этого ремня.
ДОЖДЕВИК
Коляска имеет дождевик с вентиляционным отверстием на уровне
лица ребенка. Для того чтобы пристегнуть дождевик, подложите один
его конец под подножку или под заднюю часть люльки и натяните
второй конец на капюшон (рис. 26a, 26b). Дождевик подходит как для
глубокой, так и для прогулочной версии.
МОСКИТНАЯ СЕТКА
Коляска имеет практичную москитную сетку. Для того чтобы
ее установить, следует подложить один конец под заднюю часть
корзинки, а другой - натянуть на козырек (рис. 27). Москитная сетка
предназначена для корзинки.
РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ В КОРЗИНКЕ
Корзинка имеет регулировку угла наклона спинки. Чтобы установить
требуемую позицию, следует прокрутить поворотную ручку, которая
находится под корзинкой - влево или вправо (рис. 28).
КОЗЫРЕК КОРЗИНКИ И РУЧКА ДЛЯ ПЕРЕНОСА КОРЗИНКИ
Корзинка оснащена козырьком. Его корпус выполняет также
функцию ручки для переноса (это ручка для переноса самой корзинки
– не целой коляски).
ВНИМАНИЕ! Перед тем как поднять корзинку, придерживая за ручку
в козырьке, следует установить эту ручку в вертикальную позицию
(перпендикулярно к земле).
Козырек имеет регулировку положения. Чтобы установить козырек в
необходимую позицию, следует нажать круглые пластмассовые кнопки,
которые находятся возле его основания (рис. 29).
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ДЕТСКОГО АВТОКРЕСЛА С АДАПТЕРОМ
Чтобы установить детское автокресло группы 0+ на корпус коляски,
следует в первую очередь установить адаптеры (переходные
устройства).
Адаптеры монтируются и демонтируются аналогично, как сама
корзинка (смотрите МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ КОРЗИНКИ)(рис. 30a,
30b, 31).
Затем вставить зацепки детского автокресла в адаптеры (рис. 32,
33).
ВНИМАНИЕ! Убедитесь в том, что перед началом пользования были
правильно вмонтированы адаптеры и автокресло.
Детское автокресло имеет регулировку ручки для переноса. Чтобы
установить ручку в необходимую позицию, следует нажать красные
кнопки с обеих сторон ручки (рис. 34).
Для того чтобы демонтировать автокресло, следует потянуть за
рычаги с обеих сторон автокресла (рис. 35).
СКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ
Чтобы сложить корпус коляски, следует установить передние колеса
с защитными крыльями вперед (рис. 36).
В верхней части ручки находится механизм складывания. Следует
нажать красное блокирующее устройство с правой стороны ручки, а
затем потянуть вверх пластмассовые рычаги с обеих сторон (рис. 37).
Придержать поджатые рычаги и переместить ручку вниз.
Сложить корпус наполовину (рис. 38), поднять корзину таким
образом, чтобы ее фиксация оказалась над пластмассовой подножкой
для ножек ребенка (рис. 39), а затем прижать ручку вниз, с целью
полного складывания коляски (рис. 40). Чтобы дополнительно
уменьшить габариты сложенного корпуса, следует установить
регулировку ручки в самую низкую позицию (рис. 41).
ВНИМАНИЕ! Перед полным складыванием корпуса коляски
следует убедиться в том, что фиксация корзины (т.е. ее нижней части)
находится над пластмассовой подножкой для ножек ребенка.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ СИДЕНИЯ
Сидение устанавливаем и снимаем так же, как и люльку (смотри
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ЛЮЛЬКИ)(рис. 14a, 14b, 15).
Сидение можно установить как в направлении езды, так
и наоборот (рис. 14a, 14b).
ВНИМАНИЕ! Перед началом эксплуатации убедитесь в том, что
сидение установлено правильно.
РЕГУЛИРОВАНИЕ ПОДНОЖКИ
Коляска оснащена регулируемой подножкой. Для того чтобы
установить ее в данном положении, нажмите кнопки, находящиеся по
обеим ее сторонам (рис.16).
УСТАНОВКА, ДЕМОНТАЖ И РЕГУЛИРОВКА БАРЬЕРА
Сидение оснащено барьером безопасности. Для того чтобы
установить его, вставьте пластиковые шипы в отверстия
в подлокотниках (рис. 17). Чтобы снять барьер, нажмите кнопки,
находящиеся по обеим сторонам на пластиковых шипах и потяните
вверх (рис. 18). Барьер оснащен регулировкой положения. Чтобы
отрегулировать данное положение, необходимо передвинуть его в
соответствующую сторону. Внимание! Всегда пользуйся сидением
вместе с барьером безопасности.
РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ
Сидение оснащено 5-точечными ремнями безопасности (рис.
19). Их следует использовать с момента, когда ребенок начинает
самостоятельно садиться. Расстегните ремни, вынимая застежки из
центральной пряжки, посадите ребенка, отрегулируйте длину ремней
таким образом, чтобы они прилегали к телу ребенка, не сжимая его,
затем вставьте застежки всех ремней в центральную пряжку.
Сидение имеет дополнительный шаговый ремень, который
пристегивается к защитной перегородке при помощи защелок (рис.
20). Это дополнительный элемент и не освобождает от необходимости
применения 5-точечных ремней безопасности.
ВНИМАНИЕ! Всегда пользуйтесь ремнями безопасности, если
ребенок умеет сидеть самостоятельно.
КОЗЫРЕК СИДЕНИЯ И РУЧКА ДЛЯ ПЕРЕНОСА СИДЕНИЯ
Сидение оснащено козырьком. Его корпус выполняет также функцию
ручки для переноса сидения.
ВНИМАНИЕ! Перед тем как поднять сидение, придерживая за ручку
в козырьке, следует установить эту ручку в вертикальную позицию
(перпендикулярно к земле).
Козырек имеет регулировку положения. Чтобы установить козырек в
необходимую позицию, следует нажать круглые пластмассовые кнопки,
которые находятся возле его основания (рис. 21).
РЕГУЛИРОВАНИЕ СПИНКИ
Сидение имеет 4-точечную регулировку угла наклона спинки.
Для того чтобы опустить спинку подтяните пластиковый рычаг,
находящийся в задней части спинки (рис. 22), затем установите
желанное положение. Для того чтобы поднять спинку необходимо
толкнуть ее вверх до момента фиксации желаемого положения. Спинка
блокируется автоматически (рис.23).
ЧЕХОЛ
Коляска оснащена чехлом для защиты ножек ребенка. Чехол
закладывается со стороны ножек и крепится к козырьку при помощи
защелок (рис. 24).
СУМКА
Коляска имеет функциональную сумку. Она монтируется на ручке
коляски при помощи пластмассовых зацепок на предназначенном для
этого месте, выше регулировки высоты ручки (рис. 25). Сумка имеет
также дополнительный наплечный ремень, облегчающий ее переноску,
13

КОНСЕРВАЦІЯ
1. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Залишення
дитини без догляду може бути
небезпечнм.
2. ОСТЕРЕЖЕННЯ:
Використовувати шлейки, коли
дитина почне самостійно сідати.
3. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Не
застосовувати додаткового
матерацика у виробі.
4. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Перед початком
користування візком необхідно
переконатися, що механізми
складання є заблокованими.
5. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Завжди
використовувати поясок кроковий
разом з пояском тазостегновим.
6. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Кожне
навантаження навішене на
провідницю візка порушує його
стабільність.
7. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Продукт не є
призначений до їзди на роликах ані
до бігання.
8. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Візок служить
до перевезення тільки однієї
дитини.
9. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Візок
призначений для дітей у віці 0 – 36
місяців і до маси 15 кг.
10. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Не залишати
візка з дитиною на похилій поверхні,
навіть якщо гальмо є заблоковане.
11. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Не вживати
візок, якщо який-небудь його
елемент є ушкоджений.
12. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Під час
складання і розкладання візка
необхідно переконатися, що дитина
знаходиться на безпечній відстані.
УМОВИ ГАРАНТІЇ
Коляска вимагає періодичного проведення
технічного догляду. В зв’язку з його призначенням
(користування назовні при різних атмосферних
умовах і на різних дорожніх покриттях), дотримання
нижчезазначених режимів технічного догляду
є необхідним фактором для його правильного
функціонування.
1.Металеві елементи можна очищати вологою
ганчіркою з використанням м’якого детергенту.
Після очистки потрібно витерти виріб досуха, щоб
запобігти корозії.
2. Оббивку можна очищати вологою ганчіркою з
використанням делікатного миючого засобу. Після
чистки продукт потрібно висушити, підвішуючи
оббивку в місці, що не піддається тривалій дії
сонячних променів, або залишити розкладену в
місці, де є хороша вентиляція.
3. Не потрібно прати елементи оббивки в пральній
машині, крутити механічним способом, ані
виконувати довготривале намочування в зв’язку з
застосування конструкційних елементів (придання
жорсткості, підкріплення, виповнення).
4. Не потрібно застосовувати відбілюючі речовини.
Можна застосовувати тільки м’які детергенти.
5. Якщо продукт піддався змочуванню, потрібно
витерти металеві елементи досуха та залишити
розкладеним до цілковитого висихання на місці з
хорошою вентиляцією.
6. Не потрібно наражати продукт на тривалу дію
сонячних променів, оскільки оббивка та пластмасові
елементи можуть піддатися знебарвленню або
пошкодженню.
7. Рухомі частини потрібно періодично піддавати
технічному догляду, застосовуючи засоби типу
WD-40, які швидко випаровуються та очищають і
змащують.
8. Потрібно систематично перевіряти установку
ременів безпеки та інших елементів, що мають
можливість регулювання.
9. Потрібно регулярно очищати колеса, гальмо
та елементи, на які потрапили пісок, сіль та інші
забруднення. Не потрібно застосовувати мастило в
місцях, на які може потрапити пісок.
10. Уникати контакту з солоною водою (морська
вода, морський бриз, дорожня сіль), щоб не
допустити корозії.
11. Допустимий діапазон температур користування
коляски: від -5°C до +35°C.
1. „RIKO” надає гарантію на закуплений продукт на
період 12 місяців від дати купівлі.
2. Рекламацію потрібно пред’являти в пункті
продажу, в якому був закуплений продукт.
3. Необхідною умовою до розгляду рекламації є
представлення правильно заповненої гарантійної
картки, яка знаходиться в кінці цієї інструкції з
обслуговування, разом з посвідченням купівлі.
4. Фізичні дефекти продукту, виявлені у період
гарантії, будуть ліквідовані безплатно в строк 14
днів від дати доставки продукту при посередництві
продавця на місцезнаходження „RIKO”.
5. Ремонти виконує фірма „RIKO” або заклад у сфері
обслуговування, про який інформує продавець.
6. Гарантія не охоплює:
• Пошкоджень, що виникли з вини споживача;
• Пошкоджень, що виникли в результаті невиконання
рекомендацій, застережень і обмежень, що
знаходяться в інструкції з обслуговування, а також
на елементах продукту;
• Експлуатаційних елементів таких, що зазвичай
зношуються в процесі експлуатації, як: покришки,
камери, протектори коліс, матеріали, що
застосовуються на рукоятках, структура і колір
тканин і матеріалів, що піддаються тертю, втулки в
колесах, вісі, надписи;
• Пошкоджень, що виникли в результаті невиконання
умов технічного догляду, наприклад: корозія, зміна
кольору оббивки або пластмасових елементів
внаслідок тривалої дії сонячних променів,
пошкодження пластмасових елементів або оббивки
внаслідок тривалої дії сонячних променів або дуже
високих температур, зазори, звуки, такі як скрипіння/
пищання, пошкодження механізмів внаслідок
забруднень;
• Пошкоджень, що виникли в результаті ремонтів,
що виконувались не уповноваженими особами;
• Відхилення від вертикалі окремих коліс під
впливом навантаження (це нормальна ознака
конструкції цього типу);
• Пошкоджень і забруднень, що виникли в результаті
незакономірної упаковки продукту на час кур’єрської
пересилки (в разі посилкової закупки);
7. Період гарантії підлягає продовженню на
час тривання ремонту в пункті сервісного
обслуговування „RIKO”;
8. Спосіб ремонту визначає установа, яка надає
гарантію;
9. Продукт, на який пред’являється рекламація,
потрібно передавати у чистому стані;
10. Гарантія поширюється на територію
Європейського Союзу;
11. Гарантія на проданий споживчий товар не
вилучає, ні не припиняє діяння уповноважень
покупця, виникаючих внаслідок некондиційності
товару.
УВАГА! ПЕРЕД ПОЧАТКОМ КОРИСТУВАННЯ
З ПРОДУКТУ ПРОЧИТАЙ ІНСТРУКЦІЮ
І ЗБЕРЕЖИ ЇЇ.
ОСТЕРЕЖЕННЯ
14
13. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Під час
регуляції необхідно переконатися,
що рухомі частини продукту не
стикаються з частинами тіла
дитини.
14. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Необхідно
завжди блокувати гальмо під час
зупинки.
15. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Максимальне
навантаження кошика становить
3 кг.
16. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Максимальне
навантаження торби становить 2 кг.
17. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Кожна торба
або інше навантаження навішене на
провідницю візка впливає на його
стабільність.
18. ОСТЕРЕЖЕННЯ: В продукті
повинні бути застосовані виключно
оригінальні частини, затверджені
виробником.
19. ОСТЕРЕЖЕННЯ: При в’їзді на
бардюр або інший ступінь необхідно
підняти передню підвіску.
20. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Не з’їжджати
візком зі сходів.
21. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Візок
необхідно переховувати у місці
недоступному для дітей.
22. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Не
застосовувати додаткового
матрацика в корзині товще, ніж 10
см.
23. ОСТЕРЕЖЕННЯ: Максимальний
допустимий тиск повітря в
покришках становить 0,8 бар
(незалежно від позначень на
покришках). Вищий тиск може
викликати пошкодження обіду
колеса.
UA

РОЗКЛАДАННЯ ВІЗКА
Для того, щоб розкласти візок необхідно покласти його плоско на
землі (мал. 1), потягни ручку енергійно до гори, аж до блокування
механізму складання (мал. 2, 3).
УВАГА! Переконайся, що візок є правильно розкладений перед
початком користування.
МОНТАЖ І ДЕМОНТАЖ ЗАДНІХ КОЛЕС
Для того, щоб демонтувати задні кола необхідно натиснути кнопку,
яка знаходиться в центральній частині кола (мал. 4)
і зняти кола з осі (мал. 5). Для того, щоб їх повторно замонтувати,
необхідно натиснути кнопку і всунути кола на ось, аж до моменту їх
заблокування.
УВАГА! Переконайтесь, що усі кола є правильно замонтовані перед
початком користування.
МОНТАЖ І ДЕМОНТАЖ ПЕРЕДНІХ ПОВОРОТНИХ КОЛЕС
Для того, щоб замонтувати передні кола необхідно необхідно
втиснути їх осі в закінчення передніх ніг, аж до отримання
характеристичного звуку ”клік” (мал. 6). Для того, щоб кола
демонтувати, необхідно натиснути на кнопку, яка знаходиться у верхній
частині оборотного механізму (мал. 7)
і всунути вісь кола.
Передні кола є поворотними з можливістю блокування до їзди по
прямій. Для того, щоб заблокувати кола, необхідно пересунути вниз
пластмасовий важіль в передній частині оборотного механізму (мал. 8).
РЕГУЛЯЦІЯ ВИСОТИ РУКОЯТКИ
Візок має можливість регуляції висоти рукоятки. Для того, щоб
відрегулювати рукоятку, необхідно натиснути круглі кнопки які
знаходяться з обох сторін рукоятки у верхній частині, а далі установити
необхідну висоту (мал. 9a,9b).
ГАЛЬМО СТОЯНКИ
Візок є оснащений заднім гальмом стоянки. Для того, щоб
заблокувати гальмо, необхідно натиснути його стопку (мал. 10). З
метою відблокування, необхідно підняти стопку.
УВАГА! Перед початком їзди переконайся, що гальмо є відблоковане.
УВАГА! Завжди блокуй гальмо безпеки, коли залишаєш візок на
похилій поверхні.
УВАГА! Гальмо не служить для сповільнення. Його необхідно
заблокувати після цілковитого затримання візка.
УВАГА! Візок не надається для бігання.
РЕГУЛЮВАННЯ СТІЙКОСТІ ПІДВІСКИ
Коляска має регулювання стійкості задньої підвіски. Щоби виконати
регулювання, належить перемістити важіль, який знаходиться під
задньою підвіскою (рис. 11). Операцію належить виконати при обох
задніх колесах. Підвіска має два способи установки: тверда і м’яка.
МОНТАЖ І ДЕМОНТАЖ КОШИКА
Щоби установити кошик, належить притиснути його до корпусу
коляски таким чином, щоб адаптери (перехідні пристрої), які
знаходяться з боків кошика, блокувалися в зачіпках, які знаходяться на
корпусі коляски (рис. 12a, 12b). Блокування настане автоматично.
УВАГА! Перед початком користування належить переконатися у тому,
що кошик правильно установлений.
Щоби демонтувати кошик, належить натиснути кнопки, які
знаходяться на адаптерах з боків кошика (рис. 13), та потягнути кошик
вгору.
цього місці, вище за регулювання висоти ручки (рис. 25). Сумка має
також додатковий наплічний ремінь, що полегшує її перенесення, а
також практичний пристрій для перемотування цього ременя.
ПЛІВКА ВІД ДОЩУ
Візок є оснащений плівкою від дощу з дефлектором на висоті
обличчя дитини. Для того, щоб її замонтувати необхідно підкласти один
кінець під підніжок або задню частину гондоли і натягнути другий кінець
на будку (мал. 26a, 26b). Плівка надається однаково як для глибокої
версії, так і для прогулочної.
МОСКІТНА СІТКА
Коляска має практичну москітну сітку. Для того, щоб її установити,
належить підкласти один кінець під задню частину кошика, а інший -
натягнути на козирок (рис. 27). Москітна сітка призначена для кошика.
РЕГУЛЮВАННЯ СПИНКИ В КОШИКУ
Кошик має регулювання кута нахилу спинки. Щоби установити
необхідну позицію, належить прокрутити поворотну ручку, яка
знаходиться під кошиком - вліво або управо (рис. 28).
КОЗИРОК КОШИКА І РУЧКА ДЛЯ ПЕРЕНЕСЕННЯ КОШИКА
Кошик оснащений козирком. Його корпус виконує також функцію
ручки для перенесення (це ручка для перенесення самого кошика – не
цілої коляски).
УВАГА! Перш ніж підняти кошик, притримуючи за ручку в козирку,
належить установити цю ручку у вертикальну позицію(перпендикулярно
до землі).
Козирок має регулювання положення. Щоби установити козирок в
необхідну позицію, належить натиснути круглі пластмасові кнопки, які
знаходяться біля його основи (рис. 29).
МОНТАЖ І ДЕМОНТАЖ ДИТЯЧОГО АВТОКРІСЛА З АДАПТЕРОМ
Щоби установити дитяче автокрісло групи 0+ на корпус коляски,
належить у першу чергу установити адаптери (перехідні пристрої).
Адаптери вмонтовуються і демонтуються аналогічно, як сам кошик
(дивіться МОНТАЖ І ДЕМОНТАЖ КОШИКА)(рис. 30a, 30b, 31).
Потім вставити зачіпки дитячого автокрісла в адаптери (рис. 32, 33).
УВАГА! Переконаєтесь у тому, що перед початком користування були
правильно вмонтовані адаптери і автокрісло.
Дитяче автокрісло має регулювання ручки для перенесення. Щоби
установити ручку в необхідну позицію, належить натиснути червоні
кнопки з обох боків ручки (рис. 34).
Для того, щоб демонтувати автокрісло, належить потягнути за важелі
з обох боків автокрісла (рис. 35).
СКЛАДАННЯ КОЛЯСКИ
Щоби скласти корпус коляски, належить установити передні колеса із
захисними крилами вперед (рис. 36).
У верхній частині ручки знаходиться механізм складання. Належить
натиснути червоний блокуючий пристрій з правого боку ручки, а потім
потягнути вгору пластмасові важелі з обох боків (рис. 37). Притримати
притиснуті важелі та перемістити ручку вниз.
Скласти корпус наполовину (рис. 38), підняти корзину таким чином,
щоб її фіксація знайшлася над пластмасовим підніжком для ніжок
дитини (рис. 39), а потім притиснути ручку вниз, з метою повного
складання коляски (рис. 40). Щоби додатково зменшити габарити
складеного корпусу, належить установити регулювання ручки у
найнижчу позицію (рис. 41).
УВАГА! Перед повним складанням корпусу коляски належить
переконатись у тому, що фіксація корзини (тобто її нижньої частини)
знаходиться над пластмасовим підніжком для ніжок дитини.
ІНСТРУКЦІЯ ОБСЛУГОВУВАННЯ МОНТАЖ І ДЕМОНТАЖ СИДІННЯ
Сидіння монтуємо і демонтуємо так само як гондолу (дивись
МОНТАЖ І ДЕМОНТАЖ ГОНДОЛИ) (мал.14a, 14b, 15).
Візок має можливість монтажу сидіння однаково як передом, так і
задом до напрямку руху (мал.14a, 14b).
УВАГА! Переконайся, що сидіння правильно замонтоване перед
початком користування.
РЕГУЛЯЦІЯ ПІДНІЖКИ
Візок має підніжку яку можна регулювати. Для того, щоб її установити
в необхідній позиції, необхідно натиснути кнопки з обох її сторін
(мал. 16).
МОНТАЖ, ДЕМОНТАЖ А ТАКОЖ РЕГУЛЯЦІЯ БАР’ЄРА
Сидіння є оснащене бар’єром безпеки. Для того, щоб його
замонтувати, необхідно всунути пластмасові канти у отвори в
підлокітниках (мал. 17). Для того, щоб його демонтувати, необхідно
натиснути на кнопки, які знаходяться з обох сторін на пластмасових
кантах і потягнути вгору (мал. 18). Бар’єр має регуляцію положення.
Для того, щоб встановити його в необхідній позиції необхідно
пересунити його в потрібну сторону. Увага! Завжди користуйся сидінням
з бар’єром безпеки.
ПОЯСИ БЕЗПЕКИ
Сидіння є оснащене 5-пунктовими поясами безпеки
(мал. 19). Їх необхідно стосувати від моменту, коли дитина починає
самостійно сідати. Розстебни пояси, випинаючи вилки з центрального
зажиму, посади дитину, відрегулюй довжину поясів, таким чином, щоб
вони прилягали до тіла дитини, але його не утискали, далі засунь вилки
всіх поясів до центрального зажиму.
Сидіння має додатковий кроковий ремінь, який пристібається до
захисної перегородки за допомогою заскочок (рис. 20). Це додатковий
елемент і не звільняє від необхідності застосування 5-пунктових
ременів безпеки.
УВАГА! Завжди вживай пояси безпеки, якщо дитина вміє самостійно
сідати.
КОЗИРОК СИДІННЯ І РУЧКА ДЛЯ ПЕРЕНЕСЕННЯ СИДІННЯ
Сидіння оснащене козирком. Його корпус виконує також функцію
ручки для перенесення сидіння.
УВАГА! Перш ніж підняти сидіння, притримуючи за ручку у козирку,
належить установити цю ручку у вертикальну позицію(перпендикулярно
до землі).
Козирок має регулювання положення. Щоби установити козирок в
необхідну позицію, належить натиснути круглі пластмасові кнопки, які
знаходяться біля його основи (рис. 21).
РЕГУЛЯЦІЯ ОПЕРТЯ
Сидіння має 4-ступеневу регуляцію кута опертя. Для того, щоб
опустити опертя, необхідно підтягнути пластмасовий важіль в задній
частині опертя (мал. 22),
а далі установити необхідну позицію. Для того, щоб підняти опертя,
досить попхнути його до гори, аж до отримання необхідної позиції.
Блокування відбудеться автоматичним чином (мал. 23).
ЧОХОЛ
Коляска оснащена чохлом для захисту ніжок дитини. Чохол
закладається з боку ніжок і кріпиться до козирка за допомогою заскочок
(рис. 24).
СУМКА
Коляска має функціональну сумку. Вона вмонтовується на ручці
коляски за допомогою пластмасових зачіпок на призначеному для
15

UPOZORNĚNÍ ÚDRŽBA
1. UPOZORNĚNÍ: Ponechání dítěte
bez dozoru může být nebezpečné.
2. UPOZORNĚNÍ: Používat popruhy,
když si dítě začne samo sedat.
3. UPOZORNĚNÍ: Nepoužívat
přídavnou výstelku.
4. UPOZORNĚNÍ: Před započetím
používání kočárku se ujistěte, že
skládací mechanismy byly zablokovány.
5. UPOZORNĚNÍ: Vždy používat
krokový pás ve spojení s pásem
bederním.
6. UPOZORNĚNÍ: Každá zátěž
zavěšená na rukojeti kočárku narušuje
jeho stabilitu.
7. UPOZORNĚNÍ: Výrobek není určen
k jízdě na kolečkových bruslích ani k
běhání.
8. UPOZORNĚNÍ: Kočárek slouží k
převozu pouze jednoho dítěte.
9. UPOZORNĚNÍ: Kočárek je určen
pro děti od narození do 36 měsíců a
do 15kg.
10. UPOZORNĚNÍ: Neponechávat
kočárek s dítětem na šikmé rovině, i
když byla brzda zablokována.
11. UPOZORNĚNÍ: Nepoužívat
kočárek, pokud jakákoliv součást byla
poškozená.
12. UPOZORNĚNÍ: Během činnosti
skládání a rozkládání kočárku je třeba
se ujistit, že se dítě nachází v bezpečné
vzdálenosti.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Kočárek vyžaduje pravidelnou údržbu. Vzhledem
k jeho určení (používání venku pří různých
povětrnostních podmínkách a na povrchu různého
typu) je nezbytné dodržování následujících
podmínek údržby a tím zajistit jeho správnou
funkci.
1. Kovové prvky lze čistit vlhkým hadříkem s
použitím jemného saponátu. Po vyčištění je
třeba výrobek utřít do sucha za účelem zbránění
korodování.
2. Polstrování lze utřít čistým hadříkem s použitím
jemného pracího prostředku. Po vyčištění je třeba
výrobek usušit pověšením polstrování na místě,
kde nebude vystaveno dlouhodobému působení
slunečního záření, nebo ponechte rozložené na
místě, kde je dobré větrání.
3. Neperte části polstrování v pračce,
neodstřeďujte ani dlouhodobě nenamáčejte z
důvodu použití konstrukčních prvků (vyztužení,
zesílení, vyplnění).
4. Nepoužívejte bělidlo. Je povoleno pouze použití
jemných saponátů.
5. Pokud by výrobek promokl, je třeba kovové části
poutírat dosucha a ponechat výrobek rozložený,
až zcela uschne, na místě s dobrým větráním.
6. Nevystavujte výrobek dlouhodobému působení
slunečního záření, protože by se polstrování a
plastové součástky mohly odbarvit nebo poškodit.
7. Na pohyblivých součástkách je třeba provádět
pravidelnou údržbu s použitím rychle se
odpařujících prostředků na čištění a mazání typ
WD-40.
8. Je třeba pravidelně kontrolovat nastavení
bezpečnostních pásů a jiných součástí, které je
možné nastavovat.
9. Je třeba pravidelně čistit kola, brzdy a součásti
zavěšení od písku, soli a dalších znečištění.
Nepoužívejte mazivo na místech, do nichž se
může dostat písek.
10. Vyhněte se kontaktu se slanou vodou (mořská
voda, vlhký mořský vzduch, posypová sůl), abyste
se vyhnuli korozi.
11. Přípustné rozmezí teplot používání kočárku: od
-5 do +35 °C.
1. „RIKO” poskytuje záruku na výrobek, který jste
zakoupili, na dobu 12 měsíců od data nákupu.
2. Reklamace odevzdávejte v místě prodeje, ve
kterém byl výrobek koupený.
3. Nezbytnou podmínkou pro přijetí reklamace
je předložení řádně vyplněného reklamačního
lístku, který je umístěn na konci tohoto návodu na
používání, spolu s prodejním dokladem.
4. Fyzické vady výrobku, které budou zjištěny
v záruční lhůtě, budou odstraněny bezplatně v
termínu 14 dnů od daty předání reklamovaného
výrobku prostřednictvím prodejce do sídla „RIKO”
5. Opravy provádí rma „RIKO” nebo opravna, o
které Vás bude informovat prodejce.
6. Záruka se nevztahuje na:
• Poškození vzniklá zaviněním uživatele,
• Poškození vznikla v důsledku nerespektování
doporučení, výstrah a omezení uvedených v
návodu na obsluhu a na součástech výrobku,
• Provozní součástky, které se přirozeným
způsobem opotřebovávají během používání, jako
jsou: pláště kol, duše, vzorek na pneumatikách
kol, materiály použité na držácích, struktura i
barva tkanin a plastů vystavených otěru, objímky
v kolech, osy kol, potisky,
• Poškození vzniklá v důsledku nedodržování
pokynů na údržbu, např.: korodování, změna
barvy polstrování nebo plastových součásti v
důsledku dlouhodobého působení slunečního
záření, poškození plastových prvků nebo
polstrování dlouhodobým slunečním zářením
nebo vysokou teplotou, uvolnění šroubků, zvuky
jako skřípání/pištění, poškození mechanismu v
důsledku zašpinění,
• Poškození vznikla v důsledku oprav prováděných
neoprávněnými osobami,
• Odchylky jednotlivých kol od svislice vlivem
zatížení (jedná se o běžnou vlastnost konstrukcí
tohoto druhu),
• Poškození a znečištění vzniklých v důsledku
nesprávného zabalení zásilky (v případě
zásilkového nákupu),
7. Záruční doba bude prodloužena o dobu trvání
opravy v servisu „RIKO”
8. Způsob opravy určuje poskytovatel záruky,
9. Reklamovaný výrobek je třeba předat v
reklamačním řízení čistý,
10. Záruka se vztahuje na území Evropské unie,
11. Záruka na prodané spotřební zboží nevylučuje,
ani nemá odkladný účinek na platnost oprávnění
kupujícího vyplývajících z nesouladu zboží s
nákupní smlouvou.
PŘED ZAPOČETÍM POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU SI
PŘEČTĚTE TYTO POKYNY A UCHOVEJTE JE
DO BUDOUCNA.
16
13. UPOZORNĚNÍ: Po provedení
nastavení je třeba se ujistit, že
pohyblivé části výrobku se nedotýkají
těla dítěte.
14. UPOZORNĚNÍ: Vždy je třeba
zabrzdit brzdu během stání.
15. UPOZORNĚNÍ: Maximální zatížení
koše je 3kg.
16. UPOZORNĚNÍ: Maximální zatížení
tašky je 2kg.
17. UPOZORNĚNÍ: Každá taška nebo
jiná zátěž zavěšená na rukojeti kočárku
má vliv na jeho stabilitu.
18. UPOZORNĚNÍ: Na výrobek se mají
používat výlučně originální součásti,
schválené výrobcem.
19. UPOZORNĚNÍ: Při najíždění na
obrubu chodníku nebo jiný stupeň je
třeba nadzvednout přední zavěšení.
20. UPOZORNĚNÍ: Nesjíždět s
kočárkem po schodech.
21. UPOZORNĚNÍ: Kočárek je třeba
přechovávat na místě nedostupném
pro děti.
22. UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte
do korby kočárku přídavnou matraci
silnější než 10 cm.
23. UPOZORNĚNÍ: Maximálnípřípustný
tlak vzduchu v pneumatikách kol
je 0,8 bar (nezávisle na označení
na pneumatikách). Vyšší tlak může
způsobit poškození ráfků.
CZ

ROZKLÁDÁNÍ KOČÁRKU
Aby bylo možné rozložit kočárek, položte ho naplocho na zem (obr.
1), potáhněte energicky rukojeť nahoru, až do zablokování skládacího
mechanismu (obr. 2, 3).
POZOR! Ujistěte se, že před započetím používání je kočárek
správně rozložený.
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ ZADNÍCH KOL
Aby bylo možné demontovat zadní kola, stlačte tlačítko nacházející
se ve středu kola (obr. 4) a kola sejměte z nápravy (obr. 5). Aby
je bylo možné opět namontovat, stlačte tlačítko a nasuňte kola na
nápravu, až do okamžiku zablokování.
POZOR! Ujistěte se, že před započetím používání jsou všechna
kola správně namontována.
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ PŘEDNÍCH OTOČNÝCH KOL
Aby bylo možné namontovat přední kola, vtlačte jejich nápravy
na zakončení předních noh, až po charakteristické „cvaknutí” (obr.
6). Pro demontáž kol stlačte tlačítko nacházející se v horní části
otočného mechanismu
(obr. 7) a nasuňte nápravu kola.
Přední kola jsou otočná s možností aretace do přímého směru. Aby
bylo možné kola zablokovat, přesuňte dolů plastovou páčku v přední
části otočného mechanismu
(obr. 8).
NASTAVENÍ VÝŠKY RUKOJETI
Kočárek má nastavitelnou výšku rukojeti. Aby bylo možné provést
nastavení, stlačte kulatá tlačítka nacházející se na obou stranách
rukojeti v horní části a potom nastavte správnou výšku (obr. 9a, 9b).
PARKOVACÍ BRZDA
Kočárek má zadní parkovací brzdu. Aby bylo možné zabrzdit brzdu,
stlačte její patku (obr. 10). Za účelem odbrzdění nadzvedněte patku.
POZOR! Před započetím jízdy se ujistěte, že je brzda odbrzděná.
POZOR! Vždy zabrzděte bezpečnostní brzdu, když necháváte
kočárek na nakloněném povrchu.
POZOR! Brzda neslouží pro zpomalování. Je třeba zabrzdit po
úplném zastavení kočárku.
POZOR! Kočárek není určen na běhání.
NASTAVENÍ TUHOSTI ZAVĚŠENÍ
Kočárek je vybaven možnosti nastavení tuhosti zadního zavěšení.
Za účelem nastavení přesuňte páku, která se nachází pod zadním
zavěšením (obr. 11). Tuto činnost proveďte na obou zadních kolech.
Zavěšení má dvě možnosti nastavení: tvrdou a měkkou.
NAMONTOVÁNÍ A ODMONTOVÁNÍ KORBY
Když chcete namontovat korbu, přitlačte ji na konstrukci kočárku
tak, aby adaptery, které se nachází po stranách korby, pevně zapadly
do čepů nacházejících se v konstrukci kočárku (obr. 12a, 12b). Korba
se automaticky zablokuje.
POZOR! Před zahájením používání se ujistěte, že je korba řádně
namontována.
Pro odmontování korby stlačte tlačítka na adapterech po stranách
gondoly (obr. 13) a potáhněte korbu směrem nahoru.
PLÁŠTĚNKA
Kočárek má pláštěnku s ventilačním okénkem v úrovni tváře dítěte
Aby ji bylo možné nasadit, zastrčte jeden konec pod podnožku nebo
zadní část korby a druhý natáhněte na boudičku (obr. 26a, 26b).
Pláštěnka je vhodná pro hlubokou i sportovní verzi.
SÍŤKA PROTI HMYZU
Kočárek má praktickou síťku proti hmyzu. Pro její namontování
podložte jeden konec pod zadní část korbičky a druhý natáhněte na
boudičku (obr. 27). Síťka je určená k použití s korbičkou.
NASTAVENÍ OPĚRADLA V KORBIČCE
Korbička má nastavení opěrného úhlu. Pro nastavení požadované
polohy otočte knoíkem pod korbičkou doleva nebo doprava (obr. 28).
BOUDIČKA KORBY KOČÁRKU A DRŽÁK NA PŘENÁŠENÍ
KORBIČKY
Korbička je vybavená boudičkou. Její konstrukce plní také funkci
držáku na přenášení (je to držák k přenášení samotné korbičky – ne
celého kočárku).
POZOR! Než zvednete korbičku za držák v boudičce, nastavte jej
do svislé polohy (kolmo k zemi).
Boudička má možnost nastavení polohy. Pro nastavení boudičky
do požadované polohy stlačte kulaté plastové tlačítka na jejich
koncích (obr. 29).
NAMONTOVÁNÍ A ODMONTOVÁNÍ AUTOMOBILOVÉ
SEDAČKY S ADAPTÉREM
Pro namontování sedačky velikost 0+ na konstrukci kočárku je
třeba především namontovat příslušné adaptéry.
Adaptéry montujeme a demontujeme stejně jako korbičku (viz
NAMONTOVÁNÍ A ODMONTOVÁNÍ korbičky) (obr. 30a, 30b, 31).
Zapněte záchyty sedačky do adaptérů (obr. 32, 33).
POZOR! Před zahájením používání se ujistěte, že jak adaptér, tak
sedačka jsou správně namontovány.
Sedačka je vybavená nastavením držáku na přenášení. Pro
nastavení držáku do požadované polohy stlačte tlačítka po jeho obou
stranách (obr. 34).
Pro odmontování sedačky potáhněte za páky na obou stranách
sedačky (obr. 35).
SKLÁDÁNÍ KOČÁRKU
Pro skládání konstrukce vozíku nastavte přední kolečka blatníky
dopředu (obr. 36).
V horní části rukojeti je skládací mechanismus. Stlačte červené
zajišťovací tlačítko na pravé straně rukojeti, a následně potáhněte
nahoru plastové páky na obou stranách (obr. 37). Přidržte páčky
zdvižené a zatlačte rukojeť dolů.
Poskládejte konstrukci na polovinu (obr. 38), zvedněte košík tak,
aby byla jeho výztuha nad plastovým stupínkem na nožičky dítěte
(obr. 39) a následně dotlačte rukojeť dolů, za účelem úplného
poskládání kočárku (obr. 40). Pro ještě větší zmenšení velikosti
poskládané konstrukce umístěte nastavování rukojeti do nejnižší
polohy (obr. 41).
POZOR! Před úplným poskládáním konstrukce kočárku se ujistěte,
že je výztuha košíku (tedy jeho dno)nad plastovým stupínkem pro
nožičky dítěte.
NÁVOD K OBSLUZE MONTÁŽ A DEMONTÁŽ SEDÁTKA
Sedátko montujeme a demontujeme stejně jako korbu (viz
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ KORBY) (obr.14a, 14b, 15).
Sedátko může být montováno ve směru i proti směru jízdy (obr.
14a, 14b).
POZOR! Ujistěte se, že před započetím používání je sedátko
správně namontováno.
NASTAVENÍ PODNOŽKY
Kočárek má nastavitelnou podnožku. Aby ji bylo možné nastavit do
správné polohy, stlačte tlačítka na obou stranách podnožky (obr. 16).
MONTÁŽ, DEMONTÁŽ A NASTAVENÍ MADLA
Sedátko je vybaveno bezpečnostním madlem. Aby jej bylo možné
namontovat, zasuňte plastové výpustky do otvorů v loketních
opěrkách (obr. 17). Pro jeho demontáž stlačte tlačítka nacházející se
na obou stranách plastových výpustků a potáhněte nahoru
(obr. 18). Madlo má nastavení polohy. Aby jej bylo možné nastavit do
požadované polohy, stačí přesunout madlo na správnou stranu.
POZOR! Vždy používejte sedátko s bezpečnostním madlem.
BEZPEČNOSTNÍ PÁSY
Sedátko je vybaveno 5-bodovými bezpečnostními pásy (obr. 19).
Je třeba je používat od okamžiku, když si dítě začíná samo sedat.
Rozepněte pásy vysunutím vidlic z centrální spony, usaďte dítě,
nastavte délku pásů tak, aby přiléhaly k tělu dítěte, ale jej netlačily a
potom zapněte vidlice všech pásů do ústřední spony.
Sedák je vybaven středovým bezpečnostním pásem, který se
upevňuje s použitím cvočků na bezpečnostní hrazdičce (obr. 20).
Jedná se o přídavný prvek, který neosvobozuje od nutnosti používat
5tibodové bezpečnostní pásy.
POZOR! Vždy používejte bezpečnostní pásy, když si dítě umí
samo sedat.
BOUDIČKA SEDÁKU A DRŽÁK NA PŘENÁŠENÍ SEDÁKU
Sedák je vybaven boudičkou. Je konstrukce plní také funkci držáku
na přenášení sedáku
POZOR! Než zvednete sedák s použitím držáku v boudičce,
nastavte ho do svislé polohy (kolmo k zemi).
Boudička je vybavená nastavováním polohy. Abyste nastavili
boudičku do požadované polohy, stlačte kulatá plastová tlačítka, která
jsou na jejich koncích (obr. 21).
NASTAVENÍ OPĚRKY
Sedátko má 4-stupňové nastavení úhlu opěrky. Aby bylo možné
opěrku spustit, zatáhněte kovovou páčku na zadní části opěrky
(obr. 22) a potom nastavte správnou polohu. Aby bylo možné opěrku
zvednout, stačí ji nadzvednout, až do dosažení správné polohy.
Zablokování nastane automaticky (obr. 23).
POTAH
Kočárek je vybaven potahem na nožičky. Nasazujeme jej ze strany
nožiček dítěte a upevňujeme k boudičce s použití, cvoků (obr. 24).
TAŠKA
Kočárek je vybaven funkční taškou. Montujeme ji na rukojeti
kočárku s použitím plastových karabinek na místě určeném k
tomuto účelu na nastavování výšky rukojeti (obr. 25). Taška má také
přídavný pásek na nošení přes rameno, který usnadňuje její nošení, a
praktickou podložku na přebalování. 17

ÚDRŽBA
1. UPOZORNENIE: Nechať dieťa bez
dozoru môže byť nebezpečné.
2. UPOZORNENIE: Používajte
popruhy, ak začne dieťa samostatne
sedieť.
3. UPOZORNENIE: Nepoužívajte
prídavné výstelky.
4. UPOZORNENIE: Pred použitím sa
ubezpečte, či sú mechanizmy skladania
zablokované.
5. UPOZORNENIE: Vždy používajte
všetky bezpečnostné popruhy.
6. UPOZORNENIE: Každá záťaž na
rúčke kočíka narušuje jeho stabilitu.
7. UPOZORNENIE: Produkt nie je
určený pre jazdu na korčuliach alebo
beh.
8. UPOZORNENIE: Kočík slúži na
prevoz iba jedného dieťaťa.
9. UPOZORNENIE: Kočík je určený pre
deti vo veku
0 - 36 mesiacov s maximálnou
hmotnosťou 15 kg.
10. UPOZORNENIE: Nenechávajte
kočík s dieťaťom na šikmej ploche, aj
keby bol kočík zabrzdený.
11. UPOZORNENIE: Nepoužívajte
kočík v prípade, ak bola ktorákoľvek
jeho časť poškodená.
12. UPOZORNENIE: Počas skladania
a rozkladania kočíka sa ubezpečte,
že sa dieťa nachádza v bezpečnej
vzdialenosti.
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Kočík vyžaduje pravidelnou údržbu. Vzhľadom
ku jeho určeniu (používanie vonku pri rôznych
poveternostných podmienkach a na povrchoch
rôzneho typu) je potreba dodržiavať nasledujúce
podmienky údržby a tým zaistiť jeho správnu
funkciu.
1. Kovové prvky je treba čistiť vlhkou handrou s
použitím jemného saponátu. Po vyčisteniu je treba
výrobok utrieť do sucha za účelom zabránenia
korózii.
2. Čalúnenie je treba utrieť čistou handrou
s použitím jemného pracieho prostriedku.
Po vyčisteniu je treba výrobok usušiť tak, že
sa čalúnenie povesí na mieste, kde nebude
vystavené dlhodobému pôsobeniu slnečného
žiarenia, alebo ho nechajte rozložené na mieste,
kde je dobré vetranie.
3. Neperte časti čalúnenia v pračke, neodstreďujte
ani dlhodobo nenamáčajte z dôvodu použitia
konštrukčných prvkov (vystuženie zosilnenie,
vyplnenie).
4. Nepoužívajte bielidlo. Je povolené iba použitie
jemných saponátov.
5. Pokiaľ by výrobok premokol, je treba kovové
časti poutierať dosucha a ponechať výrobok
rozložený, až úplne uschne, na mieste s dobrým
vetraním.
6. Nevystavujte výrobok dlhodobému pôsobeniu
slnečného žiarenia, pretože by sa čalúnenie a
plastové súčiastky mohli odfarbiť alebo poškodiť.
7. Na pohyblivých súčiastkach je treba vykonávať
pravidelnú údržbu s použitím rýchlo sa
odparujúcich prostriedkov na čistenie a mazanie
typ WD-40.
8. Je treba pravidelne kontrolovať nastavenie
bezpečnostných pásov a iných súčastí, ktoré sa
dajú nastavovať.
9. Je treba pravidelne čistiť kola, brzdy a časti
zavesenia od piesku, soli a ďalších znečistení.
Nepoužívajte mazivo na miestach, do ktorých sa
môže dostať piesok.
10. Vyhnite sa kontaktu so slanou vodou (morská
voda, vlhký morský vzduch, posypová soľ), aby ste
sa vyhli korózií.
11. Prípustné rozmedzie teplôt používania kočíku:
od -5 do +35 °C.
1. „RIKO” poskytuje záruku na výrobok, ktorý ste
kúpili, na dobu 12 mesiacov od dátumu nákupu.
2. Reklamáciu nahláste v mieste predaja, v ktorom
bol výrobok kúpený.
3. Nutnou podmienkou pre prijatie reklamácie
je predložení riadne vyplneného reklamačného
lístku, ktorý je umiestnený na koncu tohoto návodu
na používanie, spolu s predajným dokladom.
4. Fyzické vady výrobku, ktoré budú zistené v
záručnej lehote, budú odstránené bezplatne v
termínu 14 dní od dátumu predania reklamovaného
výrobku prostredníctvom predajcu do sídla „RIKO”.
5. Opravy vykonáva rma „RIKO” alebo opravovňa,
o ktorej Vás bude informovať predajca.
6. Záruka sa nevzťahuje na:
• Poškodenia vzniknuté zavinením užívateľa,
• Poškodenia vzniknuté v dôsledku
nerešpektovania doporučení, výstrah a obmedzení
uvedených v návodu na obsluhu a na súčastiach
výrobku,
• Prevádzkové súčiastky, ktoré sa prirodzeným
spôsobom opotrebovávajú počas používania, ako
sú: plášte kôl, duše, vzorky na pneumatikách kôl,
materiály použité na držiakoch, štruktúra a farba
tkanín a plastov vystavených oteru, objímky v
kolesách, osi kôl, potlač,
• Poškodenia vzniknuté v dôsledku nedodržovania
pokynov na údržbu, napr.: korodovanie, zmena
farby čalúnenia alebo plastových súčastí v
dôsledku dlhodobého pôsobení slnečného
žiarenia, poškodenia plastových prvkov alebo
čalúnenia dlhodobým slnečným žiarením alebo
vysokou teplotou, uvoľnenie skrutiek, zvuky ako
škrípaní/pískanie, poškodenie mechanizmu v
dôsledku zašpinenia,
• Poškodenia vzniknuté v dôsledku oprav
vykonávaných neoprávnenými osobami,
• Odchýlky jednotlivých kôl od zvislice vplyvom
zaťaženia (ide o bežnú vlastnosť konštrukcií
tohoto druhu),
• Poškodenie a znečistenie vzniknutých v dôsledku
nesprávneho zabalení zásielky (v prípade
zásielkového nákupu),
7. Záruční doba bude predlžená o dobu trvania
opravy v servisu „RIKO”.
8. Spôsob opravy určuje poskytovateľ záruky,
9. Reklamovaný výrobok je treba predávať v
reklamačnom konaniu čistý,
10. Záruka sa vzťahuje na územie Európskej únie,
11. Záruka na predané spotrební zboží nevylučuje,
ani nemá odkladný účinok na platnosť oprávnení
kupujúceho vyplývajúcich z nesúladu tovaru s
nákupnou zmluvou.
PRED PRVÝM POUŽITÍM SI PREČÍTAJTE TIETO
INŠTRUKCIE A STAROSTLIVO ICH
USCHOVAJTE.
UPOZORNENIE
18
13. UPOZORNENIE: Pri nastavovaní
sa ubezpečte, že sa pohyblivé časti
kočíka nedotýkajú tela dieťaťa.
14. UPOZORNENIE: Brzdu používajte
vždy, keď stojíte.
15. UPOZORNENIE: Maximálne
zaťaženie košíka je 3 kg.
16. UPOZORNENIE: Maximálna
nosnosť tašky je 2 kg.
17. UPOZORNENIE: Každá taška
alebo iná záťaž zavesená na rúčke
kočíka vplýva na jeho stabilitu.
18. UPOZORNENIE: Používajte
výlučne originálne diely odsúhlasené
výrobcom.
19. UPOZORNENIE: Pri vychádzaní na
obrubník alebo iný stupeň je potrebné
dvihnúť prednú časť podvozku kočíka.
20. UPOZORNENIE: Neschádzajte s
kočíkom po schodoch.
21. UPOZORNENIE: Kočík
uchovávajte mimo dosahu detí.
22. UPOZORNENIE: Nepoužívajte do
korby kočíku prídavnú matracuhrubšiu
ako 10 cm.
23. UPOZORNENIE: Maximálny
prípustný tlak vzduchu v pneumatikách
kôl je 0,8 bar (nezávisle na označeniu
na pneumatikách). Vyšší tlak môže
spôsobiť poškodenie ráfov.
SK

ROZKLADANIE KOČÍKA
Aby bolo možné rozložiť kočík, položte ho na plocho na zem
(obr. 1), potiahnite energicky rúčku nahor, až do zablokovania
rozkladacieho mechanizmu (obr. 2, 3,). POZOR! Uistite sa, že pred
započatím používania je kočík v rozloženom stave.
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ ZADNÝCH KOLIES
Aby bolo možné demontovať zadné kolesá, stlačte tlačidlo
nachádzajúce sa v strede kolesa (obr. 4) a kolesá vysuňte z nápravy
(obr. 5). Aby ich bolo možné opätovne namontovať, stlačte tlačidlo a
nasuňte kolesá na nápravu, až na doraz. POZOR! Uistite sa, že pred
započatím používania sú všetky kolesá správne namontované.
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ PREDNÝCH
OTOČNÝCH KOLIES
Aby bolo možné namontovať predné kolesá, vtlačte ich nápravy na
zakončenie predných nôh, až po charakteristické „zakliknutie” (obr. 6).
Pre demontáž kolies stlačte tlačidlo nachádzajúce sa v hornej časti
otočného mechanizmu
(obr. 7) a nasuňte nápravu kolesa.
Predné kolesá sú otočné s možnosťou aretácie do priameho smeru.
Aby bolo možné kolesá zabrzdiť, presuňte smerom nadol plastovú
páčku v prednej časti otočného mechanizmu (obr. 8).
NASTAVENIE VÝŠKY RÚČKY
Kočík má nastaviteľnú výšku rúčky. Aby bolo možné spraviť
nastavenie, stlačte guľaté tlačidlá nachádzajúce sa na oboch stranách
rúčky v hornej časti a potom nastavte správnu výšku (obr. 9a, 9b).
PARKOVACIA BRZDA
Kočík má vo výbave zadnú parkovaciu brzdu. Aby bolo možné
zabrzdiť brzdu, stlačte jej pätku (obr. 10). Pre odbrzdenie naddvihnite
pätku.
POZOR! Pred započatím jazdy sa uistite, či je brzda odbrzdená.
POZOR! Vždy zabrzdite bezpečnostnú brzdu, keď nechávate kočík
na šikmom povrchu.
POZOR! Brzda neslúži pre spomaľovanie. Je treba zabrzdiť po
úplnom zastavení kočíka.
POZOR! Kočík nie je určený na behanie
NASTAVENIE TUHOSTI ZAVESENIA
Kočík je vybavený možnosťou nastavenia tuhosti zadného
zavesenia. Za účelom nastavenia presuňte páku, ktorá sa nachádza
pod zadným zavesením (obr. 11). Tuto činnosť vykonajte na obidvoch
zadných kolách. Zavesenie má dve možnosti nastavenia: tvrdú a
mäkkú.
NAMONTOVANIE A ODMONTOVANIE HLBOKEJ VANIČKY
Keď chcete namontovať hlbokú vaničku, pritlačte ju na konštrukciu
kočíku tak, aby adaptéry, ktoré sa nachádzajú po bokoch vaničky, na
pevno zapadli do čapov nachádzajúcich sa v konštrukcii kočíku (obr.
12a, 12b). Vanička sa automaticky zablokuje.
POZOR! Pred zahájením používania sa presvedčite, že je vanička
riadne namontovaná.
Pre odmontovanie vaničky stlačte tlačidla na adaptéroch po bokoch
vaničky (obr. 13) a potiahnite vaničku smerom hore.
PLÁŠTENKA
Kočík má pláštenku s ventilačným okienkom na úrovni tváre
dieťaťa. Aby ju bolo možné natiahnuť, zastrčte jeden koniec pod
podnožku alebo zadnú časť hlbokej vaničky a druhý koniec natiahnite
na striešku (obr. 26a, 26b). Pláštenka sa hodí pre hlbokú aj športovú
verziu.
SIEŤKA PROTI HMYZU
Kočík má praktickou sieťku proti hmyzu. Pre jej namontovanie
podložte jeden koniec pod zadnú časť vaničky a druhú natiahnite na
striešku (obr. 27). Sieťka je určená na použitie s vaničkou.
NASTAVENIE OPERADLA V VANIČKE
Vanička má nastavenie operného uhla. Pre nastavenie požadované
polohy otočte gombíkom pod vaničkou doľava alebo doprava (obr. 28).
STRIEŠKA VANIČKY KOČÍKU A DRŽIAK NA PRENÁŠANIE
VANIČKY
Vanička je vybavená strieškou. Jej konštrukcia má aj funkciu
držiaku na prenášanie (je to držiak na prenášanie samej vaničky
– nie celého kočíku).
POZOR! Kým zdvihnete vaničku za držiak v strieške, nastavte ho
do zvislej polohy (kolmo k zemi).
Strieška má možnosť nastaviť polohu. Pre nastavenie striešky do
požadované polohy stlačte guľaté plastové tlačidla na jej koncoch
(obr. 29).
NAMONTOVANIE A ODMONTOVANIE AUTOMOBILOVEJ
SEDAČKY S ADAPTÉROM
Pre namontovanie sedačky veľkosť 0+ na konštrukciu kočíku je
treba predovšetkým namontovať príslušné adaptéry.
Adaptéry montujeme a demontujeme rovnako, ako vaničku (pozri
NAMONTOVANIE A ODMONTOVANIE vaničky) (obr. 30a, 30b, 31).
Zapnite záchyty sedačky do adaptérov (obr. 32, 33).
POZOR! Pred zahájením používania sa presvedčite, že jak adaptér,
tak sedačka sú správne namontované.
Sedačka je vybavená nastavením držiaku na prenášanie. Pre
nastavenie držiaku do požadovanej polohy stlačte tlačidla na jeho
obidvoch stranách (obr. 34).
Pre odmontovanie sedačky potiahnite za páky na obidvoch
stranách sedačky (obr. 35).
SKLADANIE KOČÍKU
Pre skladanie konštrukcie vozíku nastavte predné kolieska
blatníkami dopredu (obr. 36).
V hornej časti rúčky je skladací mechanizmus. Stlačte červené
zaisťovacie tlačidlo na pravej strane rúčka, a následne potiahnite
hore plastové páky na obidvoch stranách (obr. 37). Pridržte páčky
zdvihnuté a zatlačte rúčku dole.
Poskladajte konštrukciu na polovicu (obr. 38), zdvihnite košík
tak, aby bola jeho výstuha nad plastovým stupienkom na nožičky
dieťaťa (obr. 39) a následne dotlačte rúčku dolu, za účelom úplného
poskladania kočíku (obr. 40). Pre ešte väčšie zmenšenie veľkosti
poskladanej konštrukcie umiestnite nastavovanie rúčky do najnižšej
polohy (obr. 41).
POZOR! Pred úplným poskladaním konštrukcie kočíku s
presvedčite, že je výstuha košíku (teda jeho dno) nad plastovým
stupienkom na nožičky dieťaťa.
NÁVOD NA OBSLUHU MONTÁŽ A DEMONTÁŽ SEDAČKY
Sedačku montujeme a demontujeme rovnako ako hlbokú vaničku
(pozri MONTÁŽ A DEMONTÁŽ HLBOKEJ VANIČKY) (obr. 14a, 14b, 15).
Sedačka sa môže montovať v/proti smeru jazdy (obr. 14a, 14b).
POZOR! Uistite sa, že pred započatím používania je sedačka
správne namontovaná.
NASTAVENIE PODNOŽKY
Kočík má nastaviteľnú podnožku. Aby ju bolo možné nastaviť do
správnej polohy, stlačte tlačidlá na oboch stranách podnožky (obr. 16).
MONTÁŽ, DEMONTÁŽ A NASTAVENIE MADLA
Sedačka je vybavená bezpečnostným madlom. Aby ho bolo možné
namontovať, zasuňte plastové výčnelky do otvorov v laketných
opierkach (obr. 17). Pre jeho demontáž stlačte tlačidlá nachádzajúce
sa na oboch stranách plastových výčnelkov a potiahnite nahor
(obr. 18). Madlo má nastavenie polohy. Aby ho bolo možné nastaviť
do požadovanej polohy, stačí ho presunúť na správnu stranu.
POZOR! Vždy používajte sedačku s bezpečnostným madlom.
BEZPEČNOSTNÉ PÁSY
Sedačka je vybavená päťbodovými bezpečnostnými pásmi (obr. 19).
Je treba ich používať od okamihu, keď dieťa začína samo sedieť.
Rozopnite pásy vysunutím vidlíc z centrálnej spony, posaďte dieťa,
nastavte dĺžku pásov tak, aby priliehali na telo dieťaťa, ale ho
netlačili a potom zapnite vidlice všetkých pásov do centrálnej spony.
Sedacia časť je vybavená stredovým bezpečnostným pásom, ktorý
sa upevňuje s použitím cvočkov na bezpečnostnej hrazdičke (obr.
20). Ide o prídavný prvok, ktorý neoslobodzuje od nutnosti používať
5tibodové bezpečnostné pásy.
POZOR! Vždy používajte bezpečnostné pásy, ak dieťa vie samo
sedieť.
STRIEŠKA SEDACEJ ČASTI A DRŽIAK NA PRENÁŠANIE
SEDACEJ ČASTI
Sedacia časť je vybavená strieškou. Jej konštrukcia plní aj funkciu
držiaku na prenášanie sedacej časti
POZOR! Kým zdvihnete sedaciu časť s použitím držiaku v strieške,
nastavte ho do zvislej polohy (kolmo ku zemi).
Strieška je vybavená nastavovaním polohy. Aby ste nastavili
striešku do požadované polohy, stlačte guľaté plastová tlačidla, ktorá
sú na jeho koncoch (obr. 21).
NASTAVENIE OPIERKY
Sedačka má štvorstupňové nastavenie uhla opierky. Aby bolo
možné opierku spustiť, potiahnite kovovú páčku na zadnej časti
opierky (obr. 22) a potom nastavte správnu polohu. Aby bolo možné
opierku zdvihnúť, stačí ju naddvihnúť, až do dosiahnutia správnej
polohy. Zablokovanie nastane automaticky (obr. 23).
POŤAH
Kočík je vybavený poťahom na nožičky. Nasadzujeme ho na strane
nožičiek dieťaťa a upevňujeme ku strieške s použitím, cvočkov (obr. 24).
TAŠKA
Kočík je vybavený funkčnou taškou. Montujeme ju na rúčke kočíku
s použitím plastových karabín na mieste určenom na nastavovanie
výšky rúčky (obr. 25). Taška má aj prídavný pások na nosenie
cez rameno, ktorý uľahčuje jej nosenie, a praktickú podložku na
prebaľovanie.
19

WARNUNGEN PFLEGE UND WARTUNG
1. WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht
unbeaufsichtigt, denn sonst droht im
Gefahr.
2. WARNUNG: Verwenden Sie Gurte,
sobald Ihr Kind beginnt, selbständig zu
sitzen.
3. WARNUNG: Für dieses Produkt keine
zusätzliche Matratze verwenden.
4. WARNUNG: Vor Gebrauch des
Kinderwagens vergewissern Sie sich bitte,
daß alle Faltmechanismen verriegelt sind.
5. WARNUNG: Verwenden Sie den
Schrittgurt immer in Verbindung mit dem
Beckengurt.
6. WARNUNG: Jede am
Kinderwagenschieber aufgehängte
Last beeinträchtigt die Stabilität des
Kinderwagens.
7. WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht
zum Skaten oder Laufen bestimmt.
8. WARNUNG: Dieser Kinderwagen
ist für den Transport nur eines Kindes
bestimmt.
9. WARNUNG: Dieser Kinderwagen
ist für Kinder ab einem Alter von 0-36
Monat(en) und mit einem Gewicht bis 15
kg bestimmt.
10. WARNUNG: Lassen Sie den
Kinderwagen samt Ihrem Kind auf keiner
angehobenen Fläche stehen, auch wenn
die Bremse betätigt ist.
11. WARNUNG: Verwenden Sie den
Kinderwagen nicht, falls eines seiner
Bauelemente beschädigt worden ist.
12. WARNUNG: Vergewissern Sie sich
bitte, daß sich Ihr Kind während des
Zusammenklappens und Aufstellens des
Kinderwagens in sicherer Entfernung
bendet.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Der Wagen braucht regelmäßige Pege.
Angesichts seines Einsatzzwecks (Verwendung im
Freien bei verschiedenen Wetterverhältnissen auf
unterschiedlichen Flächen) ist die Einhaltung der
nachfolgenden Pegehinweise ein notwendiger
Faktor für seine Funktionstüchtigkeit.
1. Metallteile können Sie mit einem feuchten Tuch
mit einem milden Reinigungsmittel reinigen. Um
Korrosionen zu vermeiden, sollten Sie das Produkt
nach der Reinigung trocknen.
2. Die Polsterung können Sie mit einem feuchten
Tuch mit einem milden Reinigungsmittel reinigen.
Lassen Sie das Produkt nach dem Reinigen an
einem Ort trocknen, wo es keiner langdauernden
Sonnenbestrahlung ausgesetzt ist oder breiten Sie
es an einem gut belüfteten Platz aus.
3. Wegen der eingesetzten Strukturteile
(Versteifung, Verstärkung, Füllstoff) dürfen die Teile
der Polsterung nicht in der Maschine gewaschen,
geschleudert oder längerfristig eingeweicht werden.
4. Es dürfen keine Bleichmittel verwendet werden.
Nur milde Reinigungsmittel sind erlaubt.
5. Wenn das Produkt nass wird, müssen die
metallteile trockengewischt und bis zum völligen
abtrocken aufgeklappt an einem gut belüfteten Ort
abgestellt werden.
6. Das Produkt darf keiner langdauernden
Sonnenbestrahlung ausgesetzt werden, weil die
Polsterung und Kunststoffteile sich verfärben oder
beschädigt werden können.
7. Pegen Sie bewegliche Teile in regelmäßigen
Abständen mit schnellverdampfenden Reinigungs-
und Schmiermitteln vom Typ WD-40.
8. Prüfen Sie regelmäßig die Einstellung
der Sicherheitsgurte und anderer Teile mit
Einstellmöglichkeiten.
9. Reinigen Sie die Räder, Bremsen und
Aufhängungsteile von Sand, Salz und anderen
Verschmutzungen. Verwenden Sie kein Schmierfett
an Stellen, wo Sand hingelangen kann.
10. Vermeiden Sie Kontakt mit Salzwasser
(Meerwasser, Meeresluft, Streusalz), um
Korrosionen zu vermeiden.
11. Zulässiger Umgebungstemperaturbereich für
den Wagen: von -5 bis +35 °C.
1. Die „RIKO” gewährt auf das von Ihnen gekaufte
Produkt 12 Monate Garantie ab dem Kaufdatum.
2. Reklamationen melden Sie bitte bei der
Verkaufsstelle, wo Sie das Produkt gekauft haben.
3. Notwendige Voraussetzung für die
Berücksichtigung einer Reklamation ist die Vorlage
der ordnungsgemäß ausgefüllten Garantiekarte,
die Sie am Ende dieser zusammen mit dem
Kaufbeleg.
4. Während der Garantiezeit offenbarte
Produktmängel werden innerhalb von 14 Tagen ab
dem Zeitpunkt der Zustellung des Produkts über
den Händler an die Zentrale der „RIKO” kostenlos
beseitigt.
5. Reparaturen führt die Firma „RIKO” oder der
vom Händler genannteServicedienst durch.
6. Nicht in der Garantie enthalten:
• Durch den Benutzer verschuldete Schäden,
• Schäden, die durch Nichtbeachtung der in der
Bedienungsanleitung oder auf Produktteilen
angegebenen Anweisungen, Warnungen und
Einschränkungen entstehen,
• Verschleißteile, die während des Gebrauchs
einer natürlichen Abnutzung unterliegen, wie:
Reifen, Schläuche, Laufächen der Räder, auf
Griffen verwendete Materialien, Struktur und Farbe
von Stoffen, Reibungen ausgesetzte Kunststoffe,
Rad- und Achsbuchsen, Aufdrucke,
• Schäden, die durch Nichteinhaltung der
Pegebedingungen entstehen, wie z.B.: Korrosion,
durch langdauernde Sonneneinstrahlung
oder zu hohe Temperatur veränderte Farben
der Polsterung und Kunststoffteile, durch
langdauernde Sonneneinstrahlung oder zu
hohe Temperatur verursachte Schäden an
Kunststoffteilen oder Polsterung, lockere
Teile, Geräusche wie Knacken/Quietschen,
Beschädigung von Mechanismen durch Schmutz,
• Schäden nach Reparaturen durch nicht
autorisierte Personen,
• Schäden und Verschmutzung infolge
unsachgemäßer Verpackung des Produkts
während der Lieferung per Kurier (im Falle von
Versendungskauf),
7. Die Garantiezeit verlängert sich um die Dauer
der Reparatur beim Servicedienst der „RIKO” .
8. Die Reparaturart bestimmt der Garantiegeber,
9. Reklamierte Produkte übergeben Sie bitte in
gereinigtem Zustand,
10. Die Garantie gilt auf dem Gebiet der
Europäischen Union,
11. Die Rechte des Käufers, die sich aus nicht
vertragskonformer Ware ergeben, werden durch
die Garantie auf verkaufte Konsumgüter weder
ausgeschlossen noch ausgesetzt.
VOR DEM GEBRAUCH DIESES PRODUKTS
DIE VORLIEGENDE GEBRAUCHANWEISUNG
DURCHLESEN UND ZUM NACHLESEN
AUFBEWAHREN.
20
13. WARNUNG: Man sollte sich
vergewissern, daß das Kind mit den
beweglichen Teilen während des
Verstellens nicht in Berührung kommt.
14. WARNUNG: Die Bremse soll beim
Halten stets betätigt werden.
15. WARNUNG: Maximale Tragfähigkeit
des Korbes beträgt 3 kg.
16. WARNUNG: Maximale Tragfähigkeit
der Tasche beträgt 2 kg.
17. WARNUNG: Jede auf dem
Kinderwagenschieber aufgehängte
Tasche oder andere Last beeinträchtigt
die Stabilität des Kinderwagens.
18. WARNUNG: Für dieses Produkt
sollten ausschließlich vom Hersteller
genehmigte Originalteile verwendet
werden.
19. WARNUNG: Wenn Sie einen
Bordstein oder eine andere Stufe
anfahren, sollten Sie die vordere
Einhängung anheben.
20. WARNUNG: Mit dem Kinderwagen
dürfen keine Treppen heruntergefahren
werden.
21. WARNUNG: Den Kinderwagen
an einem vor Kindern sicheren Ort
aufbewahren.
22. WARNUNG: Verwenden Sie in der
Kinderwagenwanne keine zusätzliche
Matratze, die stärker als 10 cm ist.
23. WARNUNG: Der maximal zulässige
Reifendruck beträgt 0,8 bar (unabhängig
von den Markierungen auf den Reifen).
Höhere Drücke können Schäden an der
Felge verursachen.
DE
Table of contents
Languages:
Other RIKO Stroller manuals