manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. ROBBE
  6. •
  7. Toy
  8. •
  9. ROBBE WINDSTAR 1087 User manual

ROBBE WINDSTAR 1087 User manual

Montage- und Bedienungsanleitung
Assembly and operating instructions
Notice de montage et d´utilisation
WINDSTAR
No. 1087
WINDSTAR
2
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage 1087
No.
Technische Daten
Länge: 1000 mm
Breite: 195 mm
Verdrängung: min. 4 kg
Ballastanteil mit Schwert: ca. 2,3 kg
Segelfläche: Leichtwindstell: ca. 52 dm2
Standardstell: ca. 37 dm2
Starkwindstell: ca. 24 dm2
Allgemeine Hinweise für den Bauablauf
Die Numerierung entspricht im wesentlichen der Reihenfolge des
Bauablaufs, wobei die Nummer vor dem Punkt die Baustufe, die
Nummer hinter dem Punkt das entsprechende Bauteil angibt.
Verschaffen Sie sich bitte vor Baubeginn anhand der Anleitung
einen Überblick über den Bauablauf.
Die Stanzteile (siehe Zeichnung „S“) bohren, numerieren und aus
der Platte austrennen
Alle Klebestellen gut mit Schleifpapier anschleifen. Klebestellen vor
der weiteren Bearbeitung aushärten lassen.
Richtungsangaben wie z. B. „rechts“ sind in Fahrtrichtung zu sehen.
Hinweise zur Fernsteueranlage
Der eingezeichnete RC-Einbau bezieht sich auf eine robbe - Futaba
Fernsteuerung in Verbindung mit einer Segelwinde.
Soll eine andere Fernsteuerung verwendet werden, so können Sie
sich prinzipiell nach dem Einbauschema richten. Maßdifferenzen
sind von Ihnen selbst auszugleichen.
Die Windstar als Regattaboot
Die Windstar entspricht dem Reglement der internationalen 1 m
Klasse. Es stehen 3 verschiedene Stells zur Anpassung an die ver-
schiedenen Windstärken zur Verfügung. Ausgerüstet mit dem
Standardstell entspricht die Windstar der deutschen 1 m Klasse (E-
Boot).
Die Stells sind alle gleich aufgebaut und komplett mit wenigen
Handgriffen zu wechseln.
Die Bauanleitung ist daher für alle 3 Stells gültig. Die maßlichen
Abweichungen von Mast und Bäumen werden in Baustufe 6 sepa-
rat behandelt. Es empfiehlt sich, die Anleitung aufzubewahren, falls
Caractéristiques techniques
Longueur: 1000mm
Largeur: 195 mm
Poussée: min. 4 kg
Lest dans l’aile de dérive: 2,3 kg
Surface de la voilure: voilure pour vent léger approx. 52 dm2
voilure standard: approx. 37 dm2
voilure pour vent fort: approx. 24 dm2
Recommandations générales concernant la construction
La numérotation des pièces correspond en règle générale à leur
ordre d’intervention dans la construction, le nombre se trouvant
devant le point désigne le stade de montage en cours alors que celui
qui suit le point désigne la pièce elle-même. Avant d’entreprendre la
construction du modèle, lire attentivement la notice de montage au
regard des schémas afin de vous faire une idée d’ensemble de la
construction.
Les éléments estampés (cf. schéma „S“) ne sont retirés de leur sup-
port que lorsqu’ils interviennent dans le montage.
Avant de l’appliquer, poncer les points de collage au papier de verre
et bien laisser sécher les bourrelets de colle avant de poursuivre le
montage.
Les données directionnelles comme „gauche“ par exemple, corre-
spondent au sens de la navigation du bateau.
Recommandations concernant l’ensemble de radiocommande
Les indications concernant l’implantation de l’ensemble de radio-
commande se rapportent à un ensemble robbe-Futaba en liaison
avec un servo-treuil pour voiles.
Si vous utilisez un autre ensemble de radiocommande, se rapporter
en principe au schéma d’implantation et rectifier les différences de
cotes par vous-même.
Windstar voilier de régate
Le voilier Windstar répond aux exigences de la catégorie internatio-
nale de 1-mètre. Trois gréements sont à disposition pour équiper le
bateau. Équipé de la voile standard, il répond aux critères de la clas-
se allemande des 1-mètre.
Les voilure présentent toutes la même structure, avec un peu
d’adresse elles sont très rapides à changer.
Specification
Length: 1000 mm
Beam: 195 mm
Displacement: min. 4 kg
Ballast weight incl. keel fin: approx. 2.3 kg
Sail area: light wind rig: approx. 52 dm2
standard rig: approx. 37 dm2
strong wind rig: approx. 24 dm2
Sequence of assembly
In general terms the numbering of the parts corresponds to the
sequence of assembly. Please study the instructions before you start
building so that you have a clear idea from the outset how the model
goes together.
Number the die-cut parts (see drawing „S“) and drill holes at the
marked points before separating them from the waste material.
Roughen all joint areas thoroughly with glasspaper before applying
glue. Allow all glued joints to set hard before continuing.
Directions such as „right-hand“ are as seen from the stern of the
model looking forward.
Radio control equipment
The RC installation shown assumes the use of a robbe - Futaba RC
system in conjunction with a sailwinch.
If you are using equipment other than the recommended system you
can still follow the basic arrangement shown, but you may need to
make allowance for minor differences in component size.
The Windstar as a competition boat
The Windstar meets the specification of the international 1 m class.
Three different sail suits (rigs) are available for running the boat in
varying wind strengths. When fitted with the standard rig the
Windstar meets the requirements of the German 1 m class (E-boat).
All the various sail suits are of the same construction and can be
changed quickly and easily.
The building instructions therefore apply to all three rigs. The dimen-
sional differences in the mast and booms are described separately
in Stage 6. It is a good idea to keep these instructions in a safe place
in case you subsequently purchase an additional rig.
WINDSTAR
3
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage 1087
No.
später ein zusätzliches Stell nachgekauft wird.
Hinweis zur Stückliste
Stzt = Stanzteil
n.e. = nicht enthalten
Aus Gründen der Übersicht sind die Einzelteile des jeweils
getrennt zu erwerbenden Stells in den Stücklisten nicht geson-
dert mit "n.e. = nicht enthalten" gekennzeichnet, da diese Teile
Inhalt des Stells sind.
Notes on the parts list
N.I. = Not included
In the interests of clarity the components of the optional sail suits
are not marked out separately as „not included“ in the parts lists.
La notice de montage est indispensable pour les 3 gréements.
Les nuances de cotes du mât et des bômes sont traitées séparé-
ment au stade 6 de la notice. Il est recommandé de conserver la
notice si vous souhaitez ultérieurement changer de gréement.
Indications concernant la liste des pièces
est. = estampé
n.c. = non contenu dans la boîte de construction
Pour conserver plus de clarté à la notice, les pièces détachées
des voilures à acquérir séparément ne sont pas spécialement
marquées avec „n.c.“ pour non contenu.
WINDSTAR
4
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage 1087
No.
ø 10 mm
WINDSTAR
5
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage 1087
No.
Der Bau des Modells
Baustufe 0, der Bootsständer, Teile 0.1 - 0.8
Nr. Bezeichnung, Maße in mm Stück
0.1 Schenkel, 10x 20 x 500 4 n.e
0.2 Einschlagmutter, M 3 2 n.e
0.3 Schraube, M 3 x 20 2 n.e.
0.4 Unterlegscheibe, ø 3,2 innen 2 n.e.
0.5 Buchenrundstab, ø 10 x 400 4 n.e.
0.6 Auflagegurt, 350 lang 2 n.e.
0.7 Blechschraube, ø 2,9 x 13 4 n.e.
0.8 Unterlegscheibe, ø 3,2 innen 4 n.e.
- Die Schenkel 0.1 nach Zeichnung beschneiden und bohren.
- In zwei der Schenkel 0.1 eine Einschlagmutter 0.2 eindrücken.
- Die Schenkel 0.1 paarweise mit den Schrauben 0.3 und den
Unterlegscheiben 0.4 zum Kreuz zusammenschrauben.
- Die Kreuze mit den Buchenrundstäben 0.5 verbinden und verkle-
ben.
-Auflagegurte 0.6 nach Bohren der Löcher ø 2 mm mit den
Blechschrauben 0.7 und den Unterlegscheiben 0.8 montieren.
La construction du modèle
Stade 0, le berceau, pièces 0.1 à 0.8
N° désignation, cotes en mm nombre
01 montant, 10 x 20 x 500 4 n.c.
0.2 écrou noyé, M 3 2 n.c.
0.3 vis M 3 x 20 2 n.c.
0.4 rondelle, Ø 3,2 intér. 2 n.c.
0.5 baguette de hêtre, Ø 10 x 400 4 n.c.
0.6 courroie, 350 de long 2 n.c.
0.7 vis autotaraudeuse Ø 2,9 x 13 4 n.c.
0.8 rondelle, Ø 3,2 intér. 4 n.c.
- Couper et percer les montants 0.1 selon les indications du cro-
quis.
- Dans deux des montants 0.1, planter les écrous noyés 0.2.
- Visser les montants 0.1 par paires avec les vis 0.3 et les rondelles
0.4 en formant une croix.
- Raccorder les croix avec la baguette de hêtre 0.5 et coller.
- Fixer les sangles 0.6 à l’aide des vis autotaraudeuses 0.7 et des
rondelles 0.8 après avoir percé les trous de Ø 2 mm.
Building the model
Stage 0, the boatstand, parts 0.1 - 0.8
No. Description, size in mm No. off
0.1 Main strut, 10 x 20 x 500 4 N.I.
0.2 Captive nut, M3 2 N.I.
0.3 Screw, M3 x 20 2 N.I.
0.4 Washer, 3.2 I.D. 2 N.I.
0.5 Beech dowel, 10 Ø x 400 4 N.I.
0.6 Support strap, 360 long 2 N.I.
0.7 Self-tapping screw, 2.9 Ø x 19 4 N.I.
0.8 Washer, 3.2 I.D. 4 N.I.
- Cut the main struts 0.1 as shown in the drawing and drill the holes
required.
- Press a captive nut 0.2 into two of the main struts 0.1.
-Use the screws 0.3 and washers 0.4 to join the main struts 0.1 in
pairs to form cross-shaped supports.
- Glue the crossed supports to the beech dowels 0.5.
-Drill 2 mm Ø holes in the main struts as shown and fix the support
straps 0.6 to them using the self-tapping screws 0.7 and washers
0.8.
WINDSTAR
6
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage 1087
No.
WINDSTAR
7
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage 1087
No.
Baustufe 1, Bearbeitung des Rumpfs, Teile1.1 - 1.20
Nr. Bezeichnung, Maße in mm Stück
1.1 Mastunterzug, 3 1 Stzt
1.2 Verstärkung, 3 3 Stzt
1.3 Verstärkung, 3 1 Stzt
1.4 Rumpf 1
1.5 Einnietmutter, M 2,5 8
1.6 Mastschraube, M 5 x 40 1
1.7 Schraubhaken, M 2,5 6
1,8 Mutter, M 2,5 6
1.9 U-Scheibe, ø 2,6 innen 6
1.10 U-Scheibe, ø 5,3 innen 1
1.11 Mutter, M 5 1
„HD“ Hilfsdraht, ø 1,5 x 500 1
1.12 Rolle, ø 20 x 5 1
1.13 Lager, ø 4,5 x 5,5 1
1.14 Bügel 1
1.15 Verstärkung, 3 1 Stzt
1.16 Verstärkung, 3 1 Stzt
1.17 Verstärkung, 3 1 Stzt
1.18 Verstärkung, 3 2 Stzt
1.19 Schrauböse, ø 1,8 x 8 5
1.20 Gummipuffer 1
- Die Stanzteile 1.1 - 1.3 bohren.
- Die Löcher im Rumpf 1.4 gemäß Heckansicht und Draufsicht nach
Durchmesserangaben bohren. Ebenso ø 5 mm Loch für das
Ruder nach Markierungen auf der Rumpfunterseite anbringen.
Stade 1, traitement de la coque, pièces 1.1 à 1.20
N° désignation, cotes en mm nombre
1.1 support de mât, 3 1 est.
1.2 renfort, 3 3 est.
1.3 renfort, 3 1 est.
1.4 coque 1
1.5 écrou à riveter, M 2,5 8
1.6 vis de mât, M 5 x 40 1
1.7 crochet fileté, M 2,5 6
1.8 écrou, M 2,5 6
1.9 rondelle, Ø 2,6 intér. 6
1.10 rondelle, Ø 5,3 intér. 1
1.11 écrou, M 5 1
„HD“ fil de montage, Ø 1,5 x 500 1
1.12 galet, Ø 20 x 5 1
1.13 roulement, Ø 4,5 x 5,5 1
1.14 étrier 1
1.15 renfort, 3 1 est.
1.16 renfort, 3 1 est.
1.17 renfort, 3 1 est.
1.18 renfort, 3 2 est.
1.19 œillet fileté, Ø 1,8 x 8 5
1.20 tampon de caoutchouc 1
- Percer les éléments estampés 1.1 à 1.3.
-Percer les trous dans la coque 1.4 selon la vue arrière et la vue
plongeante et les diamètres indiqués. Percer également le passa-
ge de Ø 5mm du gouvernail dans la coque selon les repères.
Stage 1, preparing the hull, parts 1.1 - 1.20
No. Description, size in mm No. off
1.1 Mast girder, 3 1 Die-cut
1.2 Reinforcement, 3 3 Die-cut
1.3 Reinforcement, 3 1 Die-cut
1.4 Hull 1
1.5 Rivet nut, M2.5 8
1.6 Mast screw, M5 x 40 1
1.7 Screw-hook, M2.5 6
1.8 Nut, M2.5 6
1.9 Washer, 2.6 I.D. 6
1.10 Washer, 5.3 I.D. 1
1.11 Nut, M5 1
„HD“ Jig wire, 1.5 Ø x 500 1
1.12 Pulley, 20 Ø x 5 1
1.13 Bush, 4.5 Ø x 5.5 1
1.14 Bar 1
1.15 Reinforcement, 3 1 Die-cut
1.16 Reinforcement, 3 1 Die-cut
1.17 Reinforcement, 3 1 Die-cut
1.18 Reinforcement, 3 2 Die-cut
1.19 Ring-screw, 1.8 Ø x 8 5
1.20 Rubber buffer 1
- Drill holes in the die-cut parts 1.1 - 1.3 where marked.
- Drill the holes in the hull 1.4 as shown in the stern elevation and
the plan view using the sizes of drill stated. Drill a 5 mm Ø hole for
the rudder at the marked point on the underside of the hull.
WINDSTAR
8
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage 1087
No.
1.7 - 1.9
WINDSTAR
9
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage 1087
No.
- Den Mastunterzug 1.1 rechtwinklig zur Rumpf-Längsachse auf-
legen, mit der Mastschraube 1.6 zentrieren. Die ø 3 mm Löcher für
die Schraubhaken übertragen und ebenfalls bohren.
- Die Einnietmuttern 1.5 in die 4 mm Löcher der Teile 1.1 - 1.3 ein-
ziehen und mit Sekundenkleber sichern. Den oberen Überstand
wegschleifen.
- Die Mastschraube 1.6 von unten in den Unterzug 1.1 kleben.
- 6 Schraubhaken 1.7 mit Muttern 1.8 und U-Scheiben 1.9 verse-
hen. Gewindegänge einölen.
- Den Unterzug 1.1 mit Klebstoff einstreichen und einsetzen. Zwei
Schraubhaken rechts und links eindrehen.
- Die U-Scheibe 1.10 und die Mutter 1.11 an der Mastschraube
anbringen.
- Ebenso die Verstärkungen 1.2 anbringen, wobei die seitlichen
Teile mit den Schrauben M 2,5 x 10 (10.10) gesichert werden.
- Den Hilfsdraht „HD“ durch die mittlere, der 3 vorderen
Rumpfbohrungen zur Decksöffnung ziehen.
- Die Verstärkung 1.3 mittig aufstecken, Draht abwinkeln.
- Verstärkung mit Klebstoff einstreichen. Den Draht nach vorn zie-
hen und bis zum Aushärten mit 2 Schraubhaken sichern, damit die
Verstärkung innen anliegt.
- Draht entfernen.
- Die Schotrolle aus den Teilen 1.12 - 1.14 zusammensetzen und
mit dem vorderen Schraubhaken 1.7 montieren.
- Die Verstärkungen 1.15 - 1.18 einkleben, wobei die Verstärkung
1.15 ebenfalls mit dem Hilfsdraht „HD“ eingezogen werden muß
-Die Löcher für die Schraubösen 1.19 durchbohren und Ösen ein-
drehen.
- Den Gummipuffer 1.20 aufrauhen und auf die Rumpfspitze kleben.
- Installer le support de mât 1.1 perpendiculairement à l’axe longi-
tudinal du bateau et le centrer avec la vis de mât 1.6. Reporter et
percer les trous de 3 mm de Ø pour les crochets filetés.
- Planter les écrous à riveter 1.5 dans les trous de 4 mm des pièces
1.1 à 1.3 et les bloquer avec de la colle cyanoacrylate. Limer la
saillie supérieure.
- Coller la vis de mât 1.6 par-dessous dans le support 1.1.
- Munir les crochets à vis 1.6 des écrous 1.8 et des rondelles 1.9,
huiler les filets.
- Enduire le support 1.1 de colle et le mettre en place. Serrer deux
crochets filetés à droite et à gauche.
- Installer la rondelle 1.10 et l’écrou 1.11 sur la vis de mât.
- Installer de la même manière les renforts 1.2 en les bloquant laté-
ralement avec les vis M 2,5 x 10 (10.10).
- Passer la corde à piano „HD“ de montage dans les trous médians
avant de la coque vers l’ouverture du pont.
- Planter le renfort 1.3 au milieu et couder la corde à piano.
- Enduire le renfort de colle. Tirer la corde à piano vers l’avant et
bloquer avec 2 crochets à vis jusqu’à ce que la colle soit sèche
afin que le renfort s’appuie à l’intérieur.
- Retirer la corde à piano.
-Assembler la poulie d’écoute à partir des pièces 1.12 à 1.14 et la
monter avec le crochet fileté avant 1.7.
- Coller les renforts 1.15 à 1.18 en introduisant également le renfort
1.15 avec la corde à piano de montage „HD“.
-Percer les trous pour les œillets à vis 1.19 et mettre les œillets en
place.
- Poncer le tampon de caoutchouc 1.20 et le coller sur la pointe de
la coque.
- Place the mast girder 1.1 in position at right-angles to the hull cen-
treline, and fit the mast screw 1.6 to centre it. Mark the position of
the holes for the screw-hooks and drill them 3 mm Ø.
- Press the rivet nuts 1.5 into the 4 mm holes in parts 1.1 - 1.3 and
secure each one with a drop of cyano. Sand back the excess
material where it projects at the top.
- Glue the mast screw 1.6 to the underside of the girder 1.1.
- Fit the nuts 1.8 and washers 1.9 on the six screw-hooks 1.7 and
apply a drop of oil to the threaded shanks.
- Apply glue to the girder 1.1 and position it carefully. Fit the two
screw-hooks into it, one on each side.
- Attach the washer 1.10 and the nut 1.11 to the mast screw.
- Attach the reinforcements 1.2 in the same way; the side parts are
secured with M2.5 x 10 screws (10.10).
- Locate the three holes in the hull, pass the jig wire „HD“ through
the central one and run it as far as the deck opening.
- Fit the reinforcement 1.3 on the wire, set it central and bend the
end of the wire over at an angle.
- Apply glue to the reinforcement, then pull the wire forward to bring
the reinforcement into position. Fit the two screw-hooks to ensu-
re that the reinforcement makes good contact with the inside of
the deck. Remove the screw-hooks when the glue has set hard.
- Remove the jig wire.
- Assemble the sheet pulley from parts 1.12 - 1.14 and install it
using the front screw-hook 1.7.
- Glue the reinforcements 1.15 - 1.18 in place, again using the jig
wire „HD“ to pull part 1.15 into position.
- Drill the holes for the ring-screws 1.19 and fit them in the holes.
- Roughen up the joint surface of the rubber buffer 1.20 and glue it
to the point of the bow.
WINDSTAR
10
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage 1087
No.
10 mm
WINDSTAR
11
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage 1087
No.
Baustufe 2 Kiel und Schotdurchführungen, Teile 2.1 - 2.11
Nr. Bezeichnung, Maße in mm Stück
2.1 Mutter, M 5 1
2.2 Rändelrad 1
2.3 Schwert 1
2.4 Schraube, M 4 x 25 1
2.5 Ballastbombe 1 Blei
2.6 U-Scheibe, ø 4,2 innen 1
2.7 Stopmutter, M 4 1
2.8 Haltebuchse 2
2.9 Schotdurchführung 2
2.10 U-Scheibe, ø 5,3 innen 2
2.11 Mutter, M 5 2
- Die Sechskantmutter 2.1 in das Rändelrad 2.2 einsetzen, mit
Sekundenkleber sichern und auf die Mastschraube drehen.
- Das Schwert 2.3 in den Schwertkasten schieben. Die
Rumpfbohrung übertragen und Schwert mit 3,5 mm bohren.
-Die Schraube 2.4 eindrehen. Den Kopf absägen, die Schnittstelle
entgraten.
-Die Ballastbombe 2.5 mit dem Schwert 2.3 verkleben (Stabilit -
Express).
- Die Ballastbombe aus Umweltschutzgründen mit einem gut
deckenden Anstrich versehen.
- Das fertige Schwert einsetzen und mit der U-Scheibe 2.6 und der
Stopmutter 2.7 sichern.
-Die Haltebuchsen 2.8 mit den Schotdurchführungen 2.9 verlöten,
wobei auf gleiche Höhen „X“ zu achten ist.
- Die Verstärkung 1.16 mit 5 mm durchbohren.
- Schotdurchführungen einsetzen und mit den U-Scheiben 2.10
und den Muttern 2.11 befestigen.
Stade 2, la quille et les guides d’écoute, pièces 2.1 à 2.11
N° désignation, cotes en mm nombre
2.1 écrou, M 5 1
2.2 molette 1
2.3 aile de dérive 1
2.4 vis, M 4 x 25 1
2.5 torpille de lestage 1 plomb
2.6 rondelle, Ø 4,2 intér. 1
2.7 écrou autobloquant, M 4 1
2.8 manchon d’arrêt 2
2.9 guide d’écoute 2
2.10 rondelle, Ø 5,3 intér. 2
2.11 écrou, M 5 2
- Installer l’écrou six pans 2.1 dans la molette 2.2, bloquer avec de
la colle cyanoacrylate et monter sur la vis de mât.
- Glisser l’aile de dérive 2.3 dans son logement. Reporter le trou de
la coque et percer l’aile de dérive avec une mèche de 3,5 mm.
-Mettre la vis 2.4 en place. Scier la tête et ébarber l’arête de coupe.
- Coller la torpille de lestage 2.5 à l’aile de dérive 2.3 (Stabilit -
Express).
- Pour des motifs de protection de la nature, couvrir la torpille de
plomb d’une bonne couche de peinture.
- Mettre l’aile de dérive terminée en place et la fixer avec la rondel-
le 2.6 et l’écrou autobloquant 2.7.
-Souder les manchons d’arrêt 2.8 aux guides d’écoute 2.9 en veil-
lant à observer la même hauteur „X“.
- Percer le renfort 1.16 avec une mèche de 5 mm.
- Mettre les guides d’écoute en place et les fixer avec les rondelles
2.10 et les écrous 2.11.
Stage 2, keel fin and sheet guides, parts 2.1 - 2.11
No. Description, size in mm No. off
2.1 Nut, M5 1
2.2 Knurled wheel 1
2.3 Keel fin 1
2.4 Screw, M4 x 25 1
2.5 Ballast weight 1 Lead
2.6 Washer, 4.2 I.D. 1
2.7 Self-locking nut, M4 1
2.8 Retaining sleeve 2
2.9 Sheet guide 2
2.10 Washer, 5.3 I.D. 2
2.11 Nut, M5 2
- Press the hexagon nut 2.1 into the knurled wheel 2.2, secure it
with a drop of cyano and fit it on the mast screw.
-Slide the keel fin 2.3 into the fin box. Locate the hole in the hull,
mark its position on the keel fin and drill the hole 3.5 mm Ø.
- Fit the screw 2.4. Saw off the head and file the cut face smooth.
- Glue the ballast weight 2.5 to the keel fin 2.3 (Stabilit - Express).
- Paint the Ballast weight overall, ensuring that it is completely
covered, to avoid any environmental hazard.
-Install the completed keel fin and secure it with the washer 2.6 and
self-locking nut 2.7.
- Solder the retaining sleeves 2.8 to the sheet guides 2.9, taking
care that dimension „X“ is the same on both units.
- Drill a 5 mm Ø hole in the reinforcement 1.16.
- Install the sheet guides and secure them with the washers 2.10
and nuts 2.11.
WINDSTAR
12
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage 1087
No.
3.9
WINDSTAR
13
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage 1087
No.
Baustufe 3, die Ruderanlage, Teile 3.1 - 3.10
Nr. Bezeichnung, Maße in mm Stück
3.1 Ruderhebel 1
3.2 Stellring, ø 4 x ø 7 x 5 1
3.3 Schraube, M 3 x 10 1
3.4 Ruder 1
3.5 U-Scheibe, ø 4,3 innen 2
3.6 Ruderkoker, ø 5 x 45 1
3.7 Gestänge, M 2 x 250 1
3.8 Faltenbalg 1
3.9 Röhrchen, ø 10 x 17 1
3.10 Gabelkopf 1
- Den Ruderhebel 3.1 beschneiden und mit einem Stellring 3.2 und
einer Schraube 3.3 versehen.
- Am Schaft des Ruders 3.4 rechtwinklig zum Ruder eine Fläche
anfeilen.
- Die Vorderkante des Ruders gleichmäßig verrunden.
- Eine U-Scheibe 3.5 und den Ruderkoker 3.6 auf den Schaft schie-
ben.
-Die Einheit von unten in den Rumpf setzen und mit dem
Ruderhebel 3.1 - 3.3 und U-Scheibe 3.5 gegen Herausfallen
sichern.
- Durch Sichtprüfung von hinten kontrollieren, ob Ruder und
Schwert zueinander fluchten. Falls erforderlich, die obere Bohrung
für den Ruderkoker nacharbeiten.
-Die Rudereinheit nach oben schieben und den Ruderkoker jeweils
von innen im Rumpf dicht verkleben.
- Das Gestänge 3.7 unter Zugabe von Seifenwasser in den
Faltenbalg 3.8 schieben, das angegebene Maß einhalten.
- Das Röhrchen 3.9 einsetzen und rundum mit Sekundenkleber
sichern.
- Den Gabelkopf 3.10 aufdrehen.
- Das Röhrchen rundum mit Klebstoff einstreichen, Gestänge-
Einheit von innen einsetzen, den Gabelkopf im Ruderhebel ein-
hängen.
- Den Winkel 90° von Ruder zum Ruderhebel und Gestänge prüfen,
falls erforderlich, die Fläche am Ruderschaft nachfeilen.
Stade 3, l’ensemble de gouvernail, pièces 3.1 à 3.10
N° désignation, cotes en mm nombre
3.1 palonnier de gouvernail 1
3.2 bague d’arrêt, Ø 4 x Ø 7 x 5 1
3.3 vis, M 3 x 10 1
3.4 gouvernail 1
3.5 rondelle, Ø 4,3 intér. 2
3.6 jaumière, Ø 5 x 45 1
3.7 tringle, M 2 x 250 1
3.8 soufflet 1
3.9 tube, Ø 10 x 17 1
3.10 chape 1
- Couper le palonnier 3.1 et le munir d’une bague d’arrêt 3.2 et
d’une vis 3.3.
-Limer une surface perpendiculaire au gouvernail au niveau de la
mèche de gouvernail 3.4.
- Arrondir l’arête avant du gouvernail de manière homogène.
-Glisser une rondelle 3.5 et la jaumière 3.6 sur la mèche de gouver-
nail.
- Installer l’unité par le bas dans la coque et la bloquer avec le
palonnier 3.1 à 3.3 et la rondelle 3.5 afin qu’elle ne puisse tomber.
- Contrôler visuellement par l’arrière si le gouvernail et l’aile de déri-
ve sont parfaitement en ligne. Si nécessaire, retravailler le trou du
haut de la jaumière.
- Glisser l’unité de gouvernail vers le haut et bien coller la jaumière
de l’intérieur en appliquant un bon bourrelet de colle pour assurer
l’étanchéité.
-Glisser la tringle 3.7 dans le soufflet 3.8 après l’avoir enduite d’eau
savonneuse, observer la cote indiquée.
- Mettre le tube 3.10 en place et le coller tout autour avec de la colle
cyanoacrylate.
- Visser la chape 3.10.
-Enduire le tube de colle tout autour. Mettre l’unité de tringle en
place de l’intérieur et accrocher la chape dans le palonnier de
gouvernail.
- Vérifier l’alignement de 90° du gouvernail par rapport au palonnier
et à la tringle, si nécessaire rectifier la surface minée de la mèche.
Stage 3, the rudder system, parts 3.1 - 3.10
No. Description, size in mm No. off
3.1 Tiller 1
3.2 Collet, 4 Ø x 7 Ø x 5 1
3.3 Screw, M3 x 10 1
3.4 Rudder 1
3.5 Washer, 4.3 I.D. 2
3.6 Rudder bush, 5 Ø x 45 1
3.7 Pushrod, M2 x 250 1
3.8 Rubber bellows 1
3.9 Tube, 10 Ø x 17 1
3.10 Clevis 1
- Cut down the tiller 3.1 as shown, press a collet 3.2 into it and fit
the screw 3.3 to secure the collet.
- File a flat in the shaft of the rudder 3.4 at right-angles to the plane
of the rudder.
- Round off the front edge of the rudder evenly.
- Fit a washer 3.5 on the shaft followed by the rudder bush 3.6.
- Install this assembly in the hull from the underside and fit the tiller
3.1 - 3.3 and the washer 3.5 to prevent it falling out.
- Sight along the assembly from the stern to check that the rudder
is exactly in line with the keel fin. If necessary adjust the top hole
for the rudder bush.
- Push the rudder assembly upwards and apply glue all round the
rudder bush on the inside to obtain a completely watertight joint.
- Lubricate the pushrod 3.7 with soapy water and slide it into the
rubber bellows 3.8. The pushrod must project by the stated
length.
-Install the tube 3.9 and apply cyano all round to secure it.
-Screw the clevis 3.10 on the pushrod.
-Apply glue all round the tube, install the pushrod assembly from
the inside and connect the clevis to the tiller.
- Check that the rudder is correctly aligned with the tiller (90
degrees) and the pushrod. You may find it necessary to adjust the
flat in the rudder shaft.
WINDSTAR
14
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage 1087
No.
WINDSTAR
15
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage 1087
No.
Baustufe 4, RC-Einbau, Teile 4.1 - 4.16
Nr. Bezeichnung, Maße in mm Stück
4.1 Aufdopplung, 3 2 Stzt
4.2 Aufdopplung, 3 1 Stzt
4.3 RC-Einbauplatte, 3 1 Stzt
4.4 Servohalterung 1 n.e.
4.5 Winde 1 n.e.
4.6 Blechschraube, ø 2,2 x 11 4
4.7 Servo 1 n.e.
4.8 Umlaufschot-Hälfte, ø 1 x ca. 1500 1 links
Takelgarn
4.9 Umlaufschot-Hälfte, ø 1 x ca. 700 1 rechts
Takelgarn
4.10 Servohebel 1 bei 4.7
4.11 Schraube, M 2 x 4 2
4.12 Stellring, ø 5 x 7 1 Alu
4.13 Empfänger 1 n.e.
4.14 Leiste, 3 x 3 x 700 1 n.e.
4.15 Power-Pack 1 n.e.
4.16 Doppelklebeband 2 n.e.
- Die Aufdopplungen 4.1 und 4.2 auf die RC-Einbauplatte 4.3 kle-
ben.
-Die Servohalterung 4.4 aufschrauben.
- Die Flansche der Winde 4.5 mit ø 2,5 mm nach Detailzeichnung
bohren.
- Die Winde aufsetzen und probeweise mit den Blechschrauben 4.6
befestigen. Die Winde wieder abnehmen.
- Die Empfangsanlage betriebsbereit zusammenstecken, die Winde
auf minimalen Wickelweg einstellen (ca. 2 Umdrehungen).
-Die Winde in die Stellung „dichtgeholt“ fahren (Knüppel und
Trimmung am „Bauch“).
- Das Servo 4.7 in Neutralstellung bringen.
- Die 2 Hälften 4.8 und 4.9 der Umlaufschot ablängen, durch die
Bohrungen der Windentrommel führen und jeweils mit einem
Knoten sichern.
-Die linke Schot 4.8 dreimal um die vordere Trommelnut schlingen.
-Die rechte Schot 4.9 einmal um die hintere Trommelnut schlingen
- Wickelrichtung beachten.
- Die Nuten mit Klebeband verschließen, um ein Abspringen der
Schoten zu verhindern.
- Die RC-Einbauplatte in den Rumpf setzen, nicht verkleben. Die
Winde aufschrauben.
- Die Schoten durch die Schotdurchführungen auf das Deck führen.
- Die RC-Platte so verschieben, daß Schoten,
Schotdurchführungen und Windentrommel fluchten.
- RC-Platte einkleben.
Stade 4, installation de l’ensemble de réception, pièces 4.1 à 4.16
N° désignation, cotes en mm nombre
4.1 renfort, 3 2 est.
4.2 renfort, 3 1 est.
4.3 platine de réception, 3 1 est.
4.4 support-servo 1 n.c.
4.5 treuil 1 n.c.
4.6 vis autotaraudeuse, Ø 2,2 x 11 4
4.7 servo 1 n.c.
4.8 demi renvoi d’écoute, Ø 1 x 1500 approx. 1 gauche, fil
4.9 demi-renvoi d’écoute, Ø 1 x 700 approx. 1 droite, fil
4.10 palonnier du servo 1 avec 4.7
4.11 vis, M 2 x 4 2
4.12 bague d’arrêt, Ø 5 x 7 1 alu.
4.13 récepteur 1 n.c.
4.14 baguette, 3 x 3 x 700 1 n.c.
4.15 alimentation du récepteur 1 n.c.
4.16 adhésif double face 2 n.c.
-Coller les renforts 4.1 et 4.2 sur la platine de réception 4.3
- Visser le support-servo 4.4.
- Percer les brides 4.5 selon les indications du schéma de détail
avec une mèche de 2,5 mm.
-Mettre le treuil en place et la fixer provisoirement avec les vis auto-
taraudeuses 4.6 puis retirer de nouveau le treuil.
-Brancher les différents éléments de l’ensemble de radiocomman-
de et régler le treuil sur la mi-course de son débattement (environ
2 tours).
-Amener le treuil en position „embraquée“ (manche et trim en
butée vers le „ventre“).
- Amener le servo 4.7 au neutre.
-Couper les deux demi-écoutes 4.8 et 4.9 et les passer dans les
trous du tambour de treuil et les y bloquer avec un nœud.
- Enrouler l’écoute gauche 4.8 trois fois autour de l’encoche avant
du tambour.
- Enrouler l’écoute droite 4.9 une fois autour de l’encoche arrière du
tambour - tenir compte du sens de l’enroulement.
- Fermer les encoches avec du ruban adhésif pour éviter que les
écoutes sautent.
- Installer la platine de réception dans la coque sans la coller. Visser
le treuil.
- Amener les écoutes par les guides d’écoute sur le pont.
- Glisser la platine de réception de telle manière que les écoutes,
les guides d’écoute et le tambour du treuil soient sur une ligne.
- Coller la platine de réception.
Stage 4, RC installation, parts 4.1 - 4.16
No. Description, size in mm No. off
4.1 Doubler, 3 2 Die-cut
4.2 Doubler, 3 1 Die-cut
4.3 RC installation plate, 3 1 Die-cut
4.4 Servo mount 1 N.I.
4.5 Sailwinch 1 N.I.
4.6 Self-tapping screw, 2.2 Ø x 11 4
4.7 Servo 1 N.I.
4.8 Endless sheet, 1 Ø x approx. 1500 1 L.H.,
thread
4.9 Endless sheet, 1 Ø x approx. 700 1 R.H.,
thread
4.10 Servo output arm 1 With 4.7
4.11 Screw, M2 x 4 2
4.12 Collet, 5 Ø x 7 1 Alu
4.13 Receiver 1 N.I.
4.14 Wooden rail, 3 x 3 x 700 1 N.I.
4.15 Receiver battery 1 N.I.
4.16 Double-sided foam tape 2 N.I.
- Glue the doublers 4.1 and 4.2 to the top of the RC installation
plate 4.3.
-Screw the servo mount 4.4 to the plate.
- Drill 2.5 mm Ø holes in the mounting flanges of the sailwinch 4.5
at the points shown in the detail drawing.
- Place the winch in position and temporarily secure it with the self-
tapping screws 4.6. Remove the winch again.
- Connect the receiving system and set the winch winding travel to
minimum (approx. 2 revolutions).
- Run the winch to the „close-hauled“ position (transmitter stick and
trim back towards you).
- Set the servo 4.7 to neutral from the transmitter.
-Cut the two halves of the endless sheet 4.8 and 4.9 to length, run
them through the holes in the winch drum and tie a knot in each
one to secure them.
- Wrap the left-hand sheet 4.8 three times round the front channel
in the drum.
- Wrap the right-hand sheet 4.9 once round the rear channel in the
drum - note the direction of winding.
- Seal the channels with tape to prevent the sheets jumping off.
- Place the RC installation plate in the hull, but do not glue it yet.
Screw the sailwinch to the plate.
- Route the sheets up onto the deck through the sheet guides.
- Adjust the position of the RC plate so that the sheets, the sheet
guides and the winch drum line up correctly.
- Glue the RC plate to the hull in this position.
WINDSTAR
16
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage 1087
No.
WINDSTAR
17
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage 1087
No.
- Das Servo 4.7 einbauen. Den Servohebel 4.10 beschneiden, die
Schraube 4.11 eindrehen.
- Den Stellring 4.12 auf die Schraube drehen.
- Das Gestänge durch den Stellring schieben, Servohebel recht-
winklig montieren.
- Das Ruder in Mittelstellung bringen, das Gestänge mit der zweiten
Schraube 4.11 befestigen.
- Die Litzenantenne des Empfängers 4.13 abwickeln.
- Antenne mit Klebeband auf einer Leiste 4.14 befestigen. Leiste
einlegen, Empfänger und Power-Pack 4.15 mit Doppelklebeband
4.16 befestigen.
- Die Leiste auf der RC -Platte fixieren.
- Die Anlage wiederum betriebsbereit anschließen.
Baustufe 5, Fertigstellung der Umlaufschot, Teile 5.1 - 5.4
Nr. Bezeichnung, Maße in mm Stück
5.1 Klemmschieber 1
5.2 Hülse, ø 3 x 5 2
5.3 Feder 1
5.4 Fockschot, ø 1 x ca. 500 1 Takelgarn
- Die Winde muß sich in der Stellung „dichtgeholt“ befinden.
- Den Klemmschieber 5.1 auf die linke Schot 4.8 auffädeln.
- Die Schot durch die Rolle 1.12 führen.
-Schot unter Zuhilfenahme der Hülse 5.2 an der Feder 5.3 befesti-
gen und durch die Feder führen. Die Hülse 5.2 nur soweit zusam-
mendrücken, daß noch eingestellt werden kann.
Stufenzeichnungen a - c beachten.
- Die Schot durch die Schrauböse 1.19 neben dem Mast führen.
Das freie Ende bildet später die Großschot (GS).
- Die Schot 4.9 so mit der zweiten Hülse 5.2 an der Feder befesti-
gen, daß diese unter leichter Spannung steht.
- Funktionsprobe durchführen. Bei „dichtgeholt“ darf der
Klemmschieber 5.1 nicht an die Schotdurchführung, die vordere
Hülse 5.2 nicht an die Rolle 1.12 laufen.
- Hülsen 5.2 fest zusammendrücken.
- Das Ende der Schot 4.9 hinter der Hülse kürzen.
-Die Fockschot 5.4 (FS) am Klemmschieber 5.1 einknoten.
- Installer le servo 4.7. Couper le palonnier du servo 4.10 et mettre
la vis 4.11 en place.
- Monter la bague d’arrêt 4.12 sur la vis.
- Glisser la tringle dans la bague d’arrêt, monter le palonnier du
servo à angle droit.
- Amener le gouvernail en position neutre, fixer la tringle avec la
seconde vis 4.11.
- Développer l’antenne souple du récepteur 4.13.
- Fixer l’antenne avec du double face sur une baguette 4.14. Mettre
la baguette en place. Fixer le récepteur et son alimentation 4.15
avec des morceaux de double face 4.16.
- Fixer la baguette sue la platine de réception.
- Rebrancher l’ensemble de réception de manière qu’il soit en ordre
de marche.
Stade 5, finition de l’écoute d’enroulement, pièces 5.1 à 5.4
N° désignation, cotes en mm nombre
5.1 coulisse d’arrêt 1
5.2 cosse, Ø 3 x 5 2
5.3 ressort 1
5.4 écoute de foc, Ø 1 x 500 environ 1 fil
- Le treuil doit se trouver en position „embraquée“.
- Enfiler la coulisse 5.1 sur l’écoute gauche 4.8.
- Passer l’écoute au travers de la poulie 1.12.
-À l’aide de la cosse 5.2 fixer l’écoute au ressort 5.3 et la passer
par le ressort. Presser la cosse 5.2 de telle manière qu’il soit enco-
re possible de la régler. Tenir compte des schémas séquentiels a
- c.
- Amener l’écoute au travers de l’œillet 1.19 à côté du mât.
L’extrémité libre constituera ultérieurement l’écoute de grand voile
(GS).
- Fixer l’écoute 4.9 avec la seconde cosse 5.2 au ressort de maniè-
re à ce que le ressort soit légèrement tendu.
- Effectuer un essai de fonctionnement. En position „embraquée“,
la coulisse 5.1 ne doit pas passer au guide d’écoute et la cosse
avant 5.2 ne doit pas passer sur la poulie 1.12.
- Bien écraser les cosses 5.2.
-Couper l’autre extrémité de l’écoute 5.9 au voisinage de la cosse.
- Nouer l’écoute de foc 5.4 (FS) à la coulisse 5.1.
- Install the servo 4.7. Cut down the servo output arm 4.10 as
shown and fit the screw 4.11.
- Screw the collet 4.12 onto the screw 4.11.
- Slip the pushrod through the collet and fit the servo output arm at
right-angles to the servo case.
- Set the rudder to centre and clamp the pushrod by tightening the
second screw 4.11.
- Unwind the aerial attached to the receiver 4.13.
- Tape the aerial to the wooden rail 4.14 and place the rail inside the
hull. Attach the receiver and receiver battery 4.15 using pieces of
double-sided foam tape 4.16.
- Fix the aerial strip to the RC installation plate.
- Connect up the components of the receiving system again.
Stage 5, completing the endless sheet, parts 5.1 - 5.4
No. Description, size in mm No. off
5.1 Sliding clamp 1
5.2 Crimp sleeve, 3 Ø x 5 2
5.3 Spring 1
5.4 Jib sheet, 1 Ø x approx. 500 1 Thread
- The winch must be set to the „close-hauled“ position.
- Thread the sliding clamp 5.1 onto the sheet 4.8.
- Run the sheet through the pulley 1.12.
-Attach the sheet to the spring 5.3 with the help of the sleeve 5.2
and run it through the spring. Squeeze the sleeve 5.2 to the point
where it is still possible to make adjustments. Refer to the stage
drawings a - c here.
- Run the sheet through the ring-screw 1.19 adjacent to the mast.
The free end will later be used to form the main sheet (GS).
- Attach the sheet 4.9 to the spring using the second sleeve 5.2; the
spring should be under slight tension.
- Carry out a check of the sheeting system: at the „closed-hauled“
setting the sliding clamp 5.1 must not foul the sheet guide, and
the front sleeve 5.2 must not run up against the pulley 1.12.
- When you are satisfied, crimp the sleeves 5.2 tightly.
- Cut down the end of the sheet 4.9 where it projects past the slee-
ve.
- Tie the jib sheet 5.4 (FS) to the sliding clamp 5.1.
WINDSTAR
18
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage 1087
No.
WINDSTAR
19
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage 1087
No.
WINDSTAR
20
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage 1087
No.

Other ROBBE Toy manuals

ROBBE Align T-REX Series Quick start guide

ROBBE

ROBBE Align T-REX Series Quick start guide

ROBBE BK 117 User manual

ROBBE

ROBBE BK 117 User manual

ROBBE AMX-Jet User manual

ROBBE

ROBBE AMX-Jet User manual

ROBBE 3348 User manual

ROBBE

ROBBE 3348 User manual

ROBBE SPEEDY WING Instruction Manual

ROBBE

ROBBE SPEEDY WING Instruction Manual

ROBBE Arcus Sport User manual

ROBBE

ROBBE Arcus Sport User manual

ROBBE Wingo 2 Instruction Manual

ROBBE

ROBBE Wingo 2 Instruction Manual

ROBBE SLIDER QE 2686 Instruction Manual

ROBBE

ROBBE SLIDER QE 2686 Instruction Manual

ROBBE Air Trainer 140 V2 User manual

ROBBE

ROBBE Air Trainer 140 V2 User manual

ROBBE Fokker Eindecker ARF User manual

ROBBE

ROBBE Fokker Eindecker ARF User manual

ROBBE MILAN Instruction Manual

ROBBE

ROBBE MILAN Instruction Manual

ROBBE Air Beaver Instruction Manual

ROBBE

ROBBE Air Beaver Instruction Manual

ROBBE Edge 540 ARF User manual

ROBBE

ROBBE Edge 540 ARF User manual

ROBBE Seabee User manual

ROBBE

ROBBE Seabee User manual

ROBBE Spirit Fun PLUS RTF User manual

ROBBE

ROBBE Spirit Fun PLUS RTF User manual

ROBBE U 47 User manual

ROBBE

ROBBE U 47 User manual

ROBBE Pilatus PC21 Nano-Racer Operating instructions

ROBBE

ROBBE Pilatus PC21 Nano-Racer Operating instructions

ROBBE 3341 User manual

ROBBE

ROBBE 3341 User manual

ROBBE Spad User manual

ROBBE

ROBBE Spad User manual

ROBBE HeliCommand 3A User manual

ROBBE

ROBBE HeliCommand 3A User manual

ROBBE ASW 28 GRP 3m Operating instructions

ROBBE

ROBBE ASW 28 GRP 3m Operating instructions

ROBBE EVOA 3.0 Instruction Manual

ROBBE

ROBBE EVOA 3.0 Instruction Manual

ROBBE SZD-54 Manual

ROBBE

ROBBE SZD-54 Manual

ROBBE Robin DR 400 ARF User manual

ROBBE

ROBBE Robin DR 400 ARF User manual

Popular Toy manuals by other brands

marklin 26534 user manual

marklin

marklin 26534 user manual

Chengdu Jingshi R/C Model Development K6 Assemble manual

Chengdu Jingshi R/C Model Development

Chengdu Jingshi R/C Model Development K6 Assemble manual

REVELL RMS Titanic Assembly manual

REVELL

REVELL RMS Titanic Assembly manual

Anyuta Werfer Granate BR21 Launcher manual

Anyuta

Anyuta Werfer Granate BR21 Launcher manual

LaserPegs 1070 Model instructions

LaserPegs

LaserPegs 1070 Model instructions

Eduard F6F-5 Hellcat placards s. adh. manual

Eduard

Eduard F6F-5 Hellcat placards s. adh. manual

Jamara Pitts S2B instruction manual

Jamara

Jamara Pitts S2B instruction manual

LGB 28446 manual

LGB

LGB 28446 manual

Hasbro Tiger Electronics Zudes instructions

Hasbro

Hasbro Tiger Electronics Zudes instructions

Jamara Venezia instructions

Jamara

Jamara Venezia instructions

SPIELWERK 101769 instructions

SPIELWERK

SPIELWERK 101769 instructions

Duzi R5 instruction manual

Duzi

Duzi R5 instruction manual

RC Factory Gee Bee manual

RC Factory

RC Factory Gee Bee manual

Aplus 400 manual

Aplus

Aplus 400 manual

UGEARS Locomotive with Tender Assembly instructions

UGEARS

UGEARS Locomotive with Tender Assembly instructions

Enabling Devices Tickle Tube user guide

Enabling Devices

Enabling Devices Tickle Tube user guide

advanced scale models C-130 Hercules instruction manual

advanced scale models

advanced scale models C-130 Hercules instruction manual

Fisher-Price T5772 instructions

Fisher-Price

Fisher-Price T5772 instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.