
Inbetriebnahme Ihrer Lokomotive
Wartung und Pege des Modells
D
Betriebsbedingungen: Es empehlt sich, das
Modell 30 Minuten vorwärts und 30 Minuten rück-
wärts ohne Belastung einlaufen zu lassen, damit
Ihr Modell einen optimalen Rundlauf und beste
Zugkraft bekommt. Der kleinste befahrbare Radius
für dieses Modell ist R3 des ROCO-Gleissystems (R3
= 419 mm). Radius R2 (358 mm) ist nur bedingt be-
fahrbar.
Der einwandfreie Lauf Ihrer Lokomotive ist nur auf
sauberen Schienen gewährleistet. Hierzu empfehlen
wir den ROCO-Schienenreinigungswagen Art.-
Nr. 46400 und bei etwas stärkerer Verschmutzung
den ROCO-Schienenreinigungs-Gummi Art.-Nr.
10002.
Mehrzugbetrieb: Zuerst Lokgehäuse abnehmen
(Fig. 2). Danach den Brückenstecker aus der Schnitt-
stelle entfernen (diesen sorgsam aufbewahren).
Danach den Stecker des Steuerbausteins lagerichtig
einsetzen (siehe Fig. 4, 5).
Zur BEACHTUNG! Doppeltraktion im Digitalbetrieb
Bei Verwendung von 2 Triebzügen im Digitalbetrieb in
Doppeltraktion müssen beide Motorwagen mit bauglei-
chen Dekodern ausgerüstet werden!
Beide Motorwagen stirnseitig zusammenkuppeln! (Fig. 5)
Beide Dekoder gleichzeitig programmieren!
GB Starting locomotive operation
Operating instructions: Before use is advisable
to let the loco go around about 30 minutes forwards
an 30 minutes backwards without load, to obtain an
optomal circuit and best tractive power. The smal-
lest radius this model should run is R3 of the ROCO
track system (R3 = 419 mm) or conditioned R2 of the
ROCO track system (358 mm).
Your locomotive will run smoothly on clean tracks
only. For this purpose we recommend using item
no. 46400, ROCO track cleaning van, or item
no. 10002, ROCO track cleaning rubber, for re-
mo-ving heavy dirt.
Running in digital mode:
Remove the jumper from the interface.
Finally put the plug of the chip into the interface as
shown in g. 4, 5.
PLEASE NOTE! Double-heading during digital operation
When double-heading two powered trains in a digitally
operated system both powered trailers must be equipped
with identical (same type and manufacturer) decoders!
Both driving trailers must be coupled head to head i. e.
facing each other (g. 5).
Both decoders must be programmed at the same time!
Maintenance of the model
FMise en service
de votre locomotive
Entretien préventif du modèle
Conditions de rodage: An d’assurer les meilleurs
conditions de marche tranquille et de traction puis-
sante à votre modèle nous vous conseillons un roda-
ge du modèle de 30 minutes environ en marche avant
et d’autres 30 minutes en marche arrière. Pendant
cette période la marche doit se faire “haut le pied”.
Le rayon monimal admissible du modèle present est
xé à 419 mm, soit le rayon R3 des voies ROCO.
Un marche impeccable de votre modèle n’est réali-
sable que sur des voies vraiment propres. A ces ns
nous vous recommandons notre wagonnettoyeur
ROCO réf. 46400 ou en cas d’un encrassement plus
considérable de la voie notre gomme de nettoya-
ge ROCO réf. 10002.
Exploitation en télécommande
multitrains:
Enlevez la che de shuntage de l‘interface (à con-
server!) et enchez nalement la che du module
de télécommande aux prises de l‘interface. Veillez
à la position correcte de la che (voir g. 4, 5).
A NOTER! Marche en UM de deux rames à commande
numérique
Lors de I`exploitation de 2 rames circulant en UM et à com-
mande numérique, les deux motrices sont à équiper de dé-
codeurs strictement identiques!
Les deux motrices effectivement motoriseés sont à coupler
côte cabindes de conduite! (g. 5)
Les deux découders installés dans leur motrices respectives
sont à programmer simultanément!
Pour garantir un fonctionnement impeccable de votre
modèle au l de longues années veuillez assurer ré-
gulièrement (environ tous les 30 heures d’exploitati-
on) certains travaux d’entretien:
1. Nettoyage des lames de courant aux roues:
Les lames de contacts risquent de s’encrasser rapide-
ment sur des voies poussiéreuses. Veuillez enlever
la poussière aux endroits marqués à la g. 8, 9 à
l’aide d’un petit pinceau souple.
2. Graissage: N’appliquez qu’une tout petite
goutte aux endroits indiqués par le plan de grais-
sage (g. 7). Nous vous recommandons le grais-
seur à huile ROCO réf. 10906. Pour graisser les
engrenages (roues dentées, vis sans n) nous vous
conseillons la graisse spéciale ROCO réf. 10905
pour engrenages en matières synthétiques. Lorsque
vous utilisez cette graisse il faut éviter d’huiler ces
composants.
3. Remplacement des ampoules: Veuillez dé-
monter d`abord la caisse de votro locomotive (g. 2),
puis vous pouvez échanger les amoules (voir g.3)
4. Échange des bandages d’adhérence: Dé-
montez d’abord le couvercle du carter des eng-
renages des engrenages (g. 6). Délogez ensuite les
essieux bandagées et enlevez, à l’aide d’une aiguille
ou d’un tourne vis n, les bandages d’adhérence (g.
6). Lors du montage des nouveaux bandages veuillez
veiller à ce que les bandages ne soient pas tor-
dues.
5. Remplacement des balais du moteur: Dé-
montez la caisse (voir g. 2). Démontez ensuite le
moteur et échangez le balais (g. 10).
L’assemblage: Lors de l’assemblage veuillez veiller
à la position correcte des lames de contact.
Ausführung für Wechselstrom:
siehe Fig. 11
A.C. operation: see g. 11
Version en courant alternatif:
voir g. 11
211
Damit Ihnen Ihr Modell lange Freude bereitet, sind
regelmäßig (ca. alle 30 Betriebsstunden) gewisse
Servicearbeiten notwendig:
1. Reinigung der Radstromkontakte: Rad-
stromkontakte können auf unsauberen Schienen
leicht verschmutzen. Entfernen Sie vorsichtig mit
einem kleinen Pinsel den Schmutz an den in Fig. 8,
9 gekennzeichneten Stellen.
2. Schmierung: Versehen Sie die im Schmierplan
in Fig. 7 gekennzeichneten Stellen mit nur kleinen
Öltropfen. Wir empfehlen den ROCO Öler Art.-Nr.
10906. Fürs Schmieren der Getriebeteile (Zahnräder,
Schnecke) empfehlen wir das ROCO-Spezialfett
Art.-Nr. 10905. Im Falle der Schmierung diese Teile
nicht ölen.
3. Lämpchenwechsel: Bitte nehmen Sie zuerst
das Gehäuse ab (Fig. 2). Danach können Sie die
Lämpchen wechseln (Fig. 3).
1. Cleaning of wheel contacts: Wheel contacts
easily get dirty on tracks which are not entirely clean.
Use a small brush to remove dirt from spots mar-
ked in g. 8, 9.
2. Lubrication: Apply tiny oil drops to spots mar-
ked in g. 7. Prior to lubrication dismantle locomotive
(g. 2). We recommend using item no. 10906, ROCO
oiler. For lubrication the gearparts (e.g. cogwheels,
worm) we whould recommended our ROCO special
grease (item no. 10905).
Attention: Please do not oil these parts when using
our grease.
3. Change of lights: First remove loco body (g. 2)
and then change lights (g. 3).
4. Change of traction tyre: Remove the gear co-
ver (g. 6). Take out wheel set and remove trac-
tion tyre using a pin or a ne screwdriver (g. 6).
When pressing on the new traction tyre please avoid
twisting it.
5. Carbon Brush Changing: First remove loco
body (g. 2), and then the motor (g. 10).
Assembly: During assembly please take care of cor-
rect position of contacts.
4. Haftreifenwechsel: Zuerst den Getriebedeckel
abnehmen (Fig. 6). Danach den Radsatz herausneh-
men und die Haftreifen mit einer Nadel od. mit ei-
nem feinen Schraubendreher abziehen (Fig. 6). Beim
Aufziehen der neuen Haftreifen darauf achten, dass
diese sich nicht verdrehen.
5. Kohlebürstenwechsel: Lokgehäuse abnehmen
(Fig. 2). Danach wird der Motor ausgebaut und die
Kohlebürsten ausgewechselt (Fig. 10).
Zusammenbau: Bitte achten Sie beim Zusammen-
bau auf die richtige Lage der Kontakte.
To enjoy your model for a long time, it is necesary to
service it regulary (i.e. after it has been in operation
for approximately 30 hours).