roco 72105 User manual

Inbetriebnahme.............................. 2
Wartung und Pege ....................... 2
Starting locomotive operation ....... 2
Maintenance of the mode............ 11
Mise en service
de votre locomotive ..................... 11
Entretien préventif du modèle...... 11
78106
72106
12
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Mode d’emploi
Inhaltsverzeichnis
Table of Contents
Table des matières
D
F
GB
Modelleisenbahn GmbH
A-5101 Bergheim
Plainbachstraße 4
Email: roco@roco.cc
Tel.: 00800 5762 6000
(kostenlos/ free of charge/ gratuit)
International: +43 820 200 668
(kostenpichtig/ chargeable / avec des coûts)
(Zum Ortstarif aus dem Festnetz / local tariff for landline / prix d‘une appel
locale depuis du téléphone xe - Mobilfunk / Mobile max. 0,42€/min.
incl. VAT)
AT|D|CH
Bitte bewahren Sie die Verpackung des Modells sorgfältig auf. Beim
Abstellen des Modells bietet sie den besten Schutz. Ein mit beigeleg-
ten Zurüstteilen aufgerüstetes Modell passt nur bedingt wieder in die
Originalverpackung hinein, da diese aus Gründen der Transportsiche-
rung sehr eng sein muss. Es empehlt sich, die Originalverpackung an
gewissen Stellen mit einem scharfen Messer auszuschneiden. Kleinere
Teile des Modells, wie z.B. Puffer, sind wegen Detailtreue als aufge-
rüstete Steckteile ausgeführt und sind daher mit dem Grundkörper
nicht ganz fest verbunden. Beim selbstverschuldeten Verlust möchten
Sie bitte ein solches Teil neu bestellen. ( In diesem Fall können Sie
diese Teile auf dem Ersatzteilweg nachbestellen, eine Reklamation
kann nicht geltend gemacht werden.) • Don‘t throw your box in the
dustbin. If your model is not in use this box will keep it safe. If kits
are mounted on a wagon it will be slightly tight when placing it in
the original box. This guarantees safe transport. It is therefore recom-
manded to cut out certain parts of the original box. To keep the model
like the original, smaller parts (e.g. buffers) had been manufactured
separately from the body and are not tightly xed on it. Therefore they
probably can get lost. In this case you certainly may reorder them but
a complaint would not be acceptable. • Veuillez conserver ce mode
d’emploi ainsi que l’emballage en vue d’un futur emploi. L’emballage
se prête particulièrement bien pour stocker et protêger votre mo-
dèle lorqu’il n’est pas en service. • Un wagon entièrement êquipê
de ses pièces de nition ne rentre plus dans son emballage qu’après
avoir dégagé la place nécessaire à l’aide d’un coûteau n et bien
guisé aux endroits cù sont montés ces piéces. La stabilité et la sécurite
de l’emballage lors du transport du modèle de l’usine à votre detallant
(ou même à vous) impose une réduction au stricte minimum de tou-
te place découpée et non utilisée, raison pour laquelle ces d´coupes
ne peuvent malheureusement pas être aménagées déjà en usine. •
Quelques petites pièces de nition (des tampons p. e.) ne sont pas
moulées d’un seul bloc avec leurs bases, mais séparément rapportées
en vue d’une réalisation plus détaillée. Cela implique le risque de
perte de ces composants. Dans ce cas, vous pouvez commander ces
pièces aux S.A.V. ROCO; nous ne pouvons cependant pas donner suite
à une r´clamation èventuelle à cause de ces pièces perdues. • Heeft
u uw model voorzien van alle insteekdeeltjes, dan past deze niet meer
precies in de doos. Na voorzichtig passen snijdt u met een scherp mes
eerst enige stukjes uit deze doos en u heeft de beste bescherming
voor uw kostbare model bereikt.
Bitte diese Beschreibung zum späteren Gebrauch aufbewahren! •
Please retain these instructions for further reference! • Pière de bien
vouloir con- server ce mode d’emploi en vue d’une future utilisation!
• Conservate queste istruczioni per un futuro utiliozzo! • Deze hand-
leiding altijd bewaren.
Achtung! Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht Verletzungsge-
fahr durch funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen • At-
tention! At an incorrect use there exists danger of hurting because
of cutting edgesand tips • Attention! II y a danger de blessure à un
emploi incorrect à cause des aiguilles et arêtes vives! • Voorzichtig! Bij
ondoelmatig gebruik bestaat verwondigsgevaar door scherpe zijkan-
ten en uitsteeksels! • Attenzione! Un inap-propriato uso comporta
pericolo di ferimenti attraverso punte e spignoli taglienti! • Atencion!
Un emploe incorrecto puede causar causar heridas debido a las puntas
y aristas agudas! • Atencao! Por utilizacao incorrecta existe o perigo
de estragos, em virtude de cortes nas abas e nas pontas! • Bemaerk!
Ved ukorrekt brug kan de funktionsbetingede skarpe kanter og spid-
ser forvolde skade! • Proxoch! Hakatallhlh crhoh egkleiei
kindunouz mkrot raumatismn, exaipax kopterwn akmwn kai
proexocwqn.
Änderungen von Konstruktion und Ausführung vorbehalten! • We re-
serve the right to change the construction and design! • Nous nous ré-
servons le droit de modier la construction et le dessin! • Ci riserviamo
il diritto di variare la costruzione e il design! • Verandering van model
en constructie voorbehouden.
CZ/SK - Návod na montáž stavebnice: Před stavbou pečlivě prostudujte
příložený návod s vyobrazením. Jednotlivé dily odděIte od licích rámeč-
ku a začistěte modelářským nožem nebo pilníkem. Díly roztřídte dle
vyobrazení a postupně slepujte podle pořadi jednotlivých stavebnich
kroku. K lepení používejte lepidla určená pro plastikové stavebince.
Sicherheitshinweise: Das Produkt darf nur in geschlossenen
Räumen verwendet werden. Setzen Sie das Modell keiner direkten
Sonneneinstrahlung, starken Temperaturschwankungen oder hoher
Luftfeuchtigkeit aus.
Safety instructions: This product may only be used in closed rooms.
Do not expose the model to direct sunlight, severe temperature uc-
tuations or high air humidity.
Consignes de sécurité : Le produit ne doit être utilisé qu’en intérieur.
Ne laissez jamais le modèle exposé au rayonnement solaire direct ou
dans un endroit sujet à de grandes variations de températures ou à
une humidité élevée.
H0-Modell:
Dieseltriebzug BR 605, DSB
H0-model:
Diesel motor train-set BR 605,
DSB
Modèle H0:
Rame automotrice diesel BR 605
DSB
Fig. 1 – 2................................................6 + 7
Fig. 3 – 6................................................8 + 5
Fig. 7......................................................4 + 9
Fig. 8 – 11............................................10 + 3
8072105-920 XII/21
72105
More information about the sound decoder can be found here
Weitere Informationen zum Sounddecoder nden Sie unter
Vous trouverez plus d‘informations sur le décodeur audio ici
Avvertenze di sicurezza:
Il prodotto è destinato esclusivamente all‘uso in ambienti chiusi.
Non esporre il modellino all’irradiazione solare diretta, a forti escursio-
ni termiche o a forte umidità atmosferica.

Inbetriebnahme Ihrer Lokomotive
Wartung und Pege des Modells
D
Betriebsbedingungen: Es empehlt sich, das
Modell 30 Minuten vorwärts und 30 Minuten rück-
wärts ohne Belastung einlaufen zu lassen, damit
Ihr Modell einen optimalen Rundlauf und beste
Zugkraft bekommt. Der kleinste befahrbare Radius
für dieses Modell ist R3 des ROCO-Gleissystems (R3
= 419 mm). Radius R2 (358 mm) ist nur bedingt be-
fahrbar.
Der einwandfreie Lauf Ihrer Lokomotive ist nur auf
sauberen Schienen gewährleistet. Hierzu empfehlen
wir den ROCO-Schienenreinigungswagen Art.-
Nr. 46400 und bei etwas stärkerer Verschmutzung
den ROCO-Schienenreinigungs-Gummi Art.-Nr.
10002.
Mehrzugbetrieb: Zuerst Lokgehäuse abnehmen
(Fig. 2). Danach den Brückenstecker aus der Schnitt-
stelle entfernen (diesen sorgsam aufbewahren).
Danach den Stecker des Steuerbausteins lagerichtig
einsetzen (siehe Fig. 4, 5).
Zur BEACHTUNG! Doppeltraktion im Digitalbetrieb
Bei Verwendung von 2 Triebzügen im Digitalbetrieb in
Doppeltraktion müssen beide Motorwagen mit bauglei-
chen Dekodern ausgerüstet werden!
Beide Motorwagen stirnseitig zusammenkuppeln! (Fig. 5)
Beide Dekoder gleichzeitig programmieren!
GB Starting locomotive operation
Operating instructions: Before use is advisable
to let the loco go around about 30 minutes forwards
an 30 minutes backwards without load, to obtain an
optomal circuit and best tractive power. The smal-
lest radius this model should run is R3 of the ROCO
track system (R3 = 419 mm) or conditioned R2 of the
ROCO track system (358 mm).
Your locomotive will run smoothly on clean tracks
only. For this purpose we recommend using item
no. 46400, ROCO track cleaning van, or item
no. 10002, ROCO track cleaning rubber, for re-
mo-ving heavy dirt.
Running in digital mode:
Remove the jumper from the interface.
Finally put the plug of the chip into the interface as
shown in g. 4, 5.
PLEASE NOTE! Double-heading during digital operation
When double-heading two powered trains in a digitally
operated system both powered trailers must be equipped
with identical (same type and manufacturer) decoders!
Both driving trailers must be coupled head to head i. e.
facing each other (g. 5).
Both decoders must be programmed at the same time!
Maintenance of the model
FMise en service
de votre locomotive
Entretien préventif du modèle
Conditions de rodage: An d’assurer les meilleurs
conditions de marche tranquille et de traction puis-
sante à votre modèle nous vous conseillons un roda-
ge du modèle de 30 minutes environ en marche avant
et d’autres 30 minutes en marche arrière. Pendant
cette période la marche doit se faire “haut le pied”.
Le rayon monimal admissible du modèle present est
xé à 419 mm, soit le rayon R3 des voies ROCO.
Un marche impeccable de votre modèle n’est réali-
sable que sur des voies vraiment propres. A ces ns
nous vous recommandons notre wagonnettoyeur
ROCO réf. 46400 ou en cas d’un encrassement plus
considérable de la voie notre gomme de nettoya-
ge ROCO réf. 10002.
Exploitation en télécommande
multitrains:
Enlevez la che de shuntage de l‘interface (à con-
server!) et enchez nalement la che du module
de télécommande aux prises de l‘interface. Veillez
à la position correcte de la che (voir g. 4, 5).
A NOTER! Marche en UM de deux rames à commande
numérique
Lors de I`exploitation de 2 rames circulant en UM et à com-
mande numérique, les deux motrices sont à équiper de dé-
codeurs strictement identiques!
Les deux motrices effectivement motoriseés sont à coupler
côte cabindes de conduite! (g. 5)
Les deux découders installés dans leur motrices respectives
sont à programmer simultanément!
Pour garantir un fonctionnement impeccable de votre
modèle au l de longues années veuillez assurer ré-
gulièrement (environ tous les 30 heures d’exploitati-
on) certains travaux d’entretien:
1. Nettoyage des lames de courant aux roues:
Les lames de contacts risquent de s’encrasser rapide-
ment sur des voies poussiéreuses. Veuillez enlever
la poussière aux endroits marqués à la g. 8, 9 à
l’aide d’un petit pinceau souple.
2. Graissage: N’appliquez qu’une tout petite
goutte aux endroits indiqués par le plan de grais-
sage (g. 7). Nous vous recommandons le grais-
seur à huile ROCO réf. 10906. Pour graisser les
engrenages (roues dentées, vis sans n) nous vous
conseillons la graisse spéciale ROCO réf. 10905
pour engrenages en matières synthétiques. Lorsque
vous utilisez cette graisse il faut éviter d’huiler ces
composants.
3. Remplacement des ampoules: Veuillez dé-
monter d`abord la caisse de votro locomotive (g. 2),
puis vous pouvez échanger les amoules (voir g.3)
4. Échange des bandages d’adhérence: Dé-
montez d’abord le couvercle du carter des eng-
renages des engrenages (g. 6). Délogez ensuite les
essieux bandagées et enlevez, à l’aide d’une aiguille
ou d’un tourne vis n, les bandages d’adhérence (g.
6). Lors du montage des nouveaux bandages veuillez
veiller à ce que les bandages ne soient pas tor-
dues.
5. Remplacement des balais du moteur: Dé-
montez la caisse (voir g. 2). Démontez ensuite le
moteur et échangez le balais (g. 10).
L’assemblage: Lors de l’assemblage veuillez veiller
à la position correcte des lames de contact.
Ausführung für Wechselstrom:
siehe Fig. 11
A.C. operation: see g. 11
Version en courant alternatif:
voir g. 11
211
Damit Ihnen Ihr Modell lange Freude bereitet, sind
regelmäßig (ca. alle 30 Betriebsstunden) gewisse
Servicearbeiten notwendig:
1. Reinigung der Radstromkontakte: Rad-
stromkontakte können auf unsauberen Schienen
leicht verschmutzen. Entfernen Sie vorsichtig mit
einem kleinen Pinsel den Schmutz an den in Fig. 8,
9 gekennzeichneten Stellen.
2. Schmierung: Versehen Sie die im Schmierplan
in Fig. 7 gekennzeichneten Stellen mit nur kleinen
Öltropfen. Wir empfehlen den ROCO Öler Art.-Nr.
10906. Fürs Schmieren der Getriebeteile (Zahnräder,
Schnecke) empfehlen wir das ROCO-Spezialfett
Art.-Nr. 10905. Im Falle der Schmierung diese Teile
nicht ölen.
3. Lämpchenwechsel: Bitte nehmen Sie zuerst
das Gehäuse ab (Fig. 2). Danach können Sie die
Lämpchen wechseln (Fig. 3).
1. Cleaning of wheel contacts: Wheel contacts
easily get dirty on tracks which are not entirely clean.
Use a small brush to remove dirt from spots mar-
ked in g. 8, 9.
2. Lubrication: Apply tiny oil drops to spots mar-
ked in g. 7. Prior to lubrication dismantle locomotive
(g. 2). We recommend using item no. 10906, ROCO
oiler. For lubrication the gearparts (e.g. cogwheels,
worm) we whould recommended our ROCO special
grease (item no. 10905).
Attention: Please do not oil these parts when using
our grease.
3. Change of lights: First remove loco body (g. 2)
and then change lights (g. 3).
4. Change of traction tyre: Remove the gear co-
ver (g. 6). Take out wheel set and remove trac-
tion tyre using a pin or a ne screwdriver (g. 6).
When pressing on the new traction tyre please avoid
twisting it.
5. Carbon Brush Changing: First remove loco
body (g. 2), and then the motor (g. 10).
Assembly: During assembly please take care of cor-
rect position of contacts.
4. Haftreifenwechsel: Zuerst den Getriebedeckel
abnehmen (Fig. 6). Danach den Radsatz herausneh-
men und die Haftreifen mit einer Nadel od. mit ei-
nem feinen Schraubendreher abziehen (Fig. 6). Beim
Aufziehen der neuen Haftreifen darauf achten, dass
diese sich nicht verdrehen.
5. Kohlebürstenwechsel: Lokgehäuse abnehmen
(Fig. 2). Danach wird der Motor ausgebaut und die
Kohlebürsten ausgewechselt (Fig. 10).
Zusammenbau: Bitte achten Sie beim Zusammen-
bau auf die richtige Lage der Kontakte.
To enjoy your model for a long time, it is necesary to
service it regulary (i.e. after it has been in operation
for approximately 30 hours).

10 3
Fig. 8
Fig. 10
Fig. 9
Fig. 11

49
Fig. 7

85
!
Decoder 16-pin
10895/10893
Decoder 22-pin
10896/10891
1.siehe
see
voir }Fig.2
Motorwagen / Power car / Motrice
Steuerwagen / Driving Trailer / Remorque pilote
1.siehe
see
voir }Fig.2
Decoder 16-pin
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6

7
6
Fig. 1
Fig. 2
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other roco Toy manuals

roco
roco BR 220 DB User manual

roco
roco Xrotm User manual

roco
roco 70045 User manual

roco
roco Camera Locomotive User manual

roco
roco 72808 User manual

roco
roco 6200028 User manual

roco
roco 23440 User manual

roco
roco Diesellocomotive T 478 CSD User manual

roco
roco 51137 User manual

roco
roco BB 25200 SNCF User manual