Robur 8146 Supplement

8146-8146C
EN 13157
Manuale d'uso ed istruzioni
IT
Operation manual and instructions
EN
Notice d'utilisation et instructions
FR
Gebruikshandleiding
NL
Bedienungsanleitung
DE
Manual de uso e instrucciones
ES
Manual de uso e instruções
PT
Használati kézikönyv és útmutató
HU
Instrukcja obsługi i zalecenia
PL
M2100322

2
MANUALE D’USO ED ISTRUZIONI IT
MANUALE D’USO ED ISTRUZIONI PER PARANCHI A LEVA 8146 - 8146C
BETA UTENSILI S.P.A. – Divisione Robur
Zona Industriale - C.da San Nicola
67039, Sulmona (L’Aquila)
ITALIA
Documentazione redatta originariamente in lingua ITALIANA.
Conservare accuratamente le istruzioni di sicurezza e consegnarle al personale utilizzatore.
In caso di smarrimento o deterioramento, il manuale può essere facilmente recuperato sul sito web del costruttore:
www.beta-tools.com
IMPORTANTE LEGGERE COMPLETAMENTE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI
UTILZZARE IL PARANCO. IN CASO DI MANCATO RISPETTO DELLE NORME DI
SICUREZZA E DELLE ISTRUZIONI OPERATIVE, POSSONO VERIFICARSI SERI
INFORTUNI.
ATTENZIONE
AVVERTENZE GENERALI
- Prima di ogni utilizzo del paranco, assicurarsi che:
• Il paranco sia visibilmente in buone condizioni;
•La catena di carico e i ganci siano in buone condizioni (p.e. senza
segni di usura, piega, corrosione);
• Il ne corsa inferiore sia presente;
• Il paranco soddis tutte le regolamentazioni sul lavoro riguardanti
installazione, veriche periodiche, manutenzione ed uso;
- Il paranco deve essere ispezionato e manutenuto con regolarità da
una persona competente per assicurarne il suo uso in sicurezza.
Esso deve essere controllato contro ogni segno di corrosione o
usura prematura, a seconda delle condizioni di lavoro.
- Assicurarsi che tutte le persone che debbano utilizzare il paranco
siamo propriamente formate, conoscano tutte le funzionalità e
le operazioni da eseguire con l’attrezzatura e conoscano tutte le
regolamentazioni e i requisiti di sicurezza.
- Il paranco deve essere usato solo nel pieno rispetto di tutte le
regolamentazioni di sicurezza e le norme applicabili nel luogo di
utilizzo, riguardanti installazione, uso, manutenzione e ispezione dei
dispositivi di sollevamento.
- Il paranco deve essere posto sotto la responsabilità di una persona
che conosca perfettamente tutte le regolamentazioni applicabili nel
luogo di utilizzo, e che abbia l’autorità di farle rispettare.
- L’installazione e la messa in servizio del paranco deve essere
fatta in condizioni di sicurezza per l’installatore, in accordo alle
regolamentazioni applicabili.
- Beta Utensili S.p.a. declina ogni responsabilità per l’utilizzo del
paranco in qualsiasi congurazione d’uso e montaggio diversa da
quelle descritte in questo manuale d’uso.
- Il paranco deve essere ssato ed ancorato ad una struttura che
abbia resistenza meccanica sufciente a sopportare il carico
massimo di esercizio (WLL).
- Usando il paranco, l’utilizzatore deve assicurare che la catena di
carico sia costantemente in tensione per mezzo del carico, e che
esso non sia provvisoriamente trattenuto da un ostacolo durante la
discesa. Questo può causare la rottura della catena quando il carico
viene rilasciato.
- Usando il paranco, l’utilizzatore deve assicurare che non ci saranno
ostacoli che possano grafare la catena.
- Se sono utilizzati più paranchi per il sollevamento di un carico, è
necessario uno schema di sollevamento, denito e approvato da un
tecnico qualicato.
- Beta Utensili S.p.a. declina ogni responsabilità per le conseguenze
derivanti dall’uso del paranco in combinazione con altri dispositivi di
sollevamento di altri produttori.
- L’operatore deve osservare continuamente il carico per prevenire
qualsiasi rischio di trattenuta durante le operazioni di sollevamento
(salita o discesa).
- Il paranco, inclusi la catena di carico e i ganci, non deve essere
disassemblato o riparato da personale non autorizzato. Qualsiasi
disassemblaggio o riparazione non autorizzata solleva Beta Utensili
da ogni responsabilità risultante.
- Il paranco non deve essere modicato. Beta Utensili S.p.a. declina
ogni responsabilità per le conseguenze di qualsiasi modica fatta
sul paranco, o per la rimozione di parti che formano l’attrezzatura.
- Beta Utensili S.p.a. garantisce l’operatività del paranco fornito solo
se esso è equipaggiato con parti originali e componenti, inclusi
catena e ganci, in accordo alle speciche indicate in questo manuale
d’uso. La sostituzione di parti originali e componenti, inclusi catena
e ganci, con quelli di un altro produttore, solleva Beta Utensili S.p.a.
da ogni responsabilità per qualsiasi conseguenza risultante.
- La tabella delle manutenzioni, alla ne di questo manuale
d’uso, deve essere mantenuta aggiornata come il manuale delle
manutenzioni da una persona competente.
- Quando non in uso, il paranco deve essere immagazzinato in un
luogo non accessibile alle persone non autorizzate al suo utilizzo.
- Se il paranco deve essere denitivamente rimosso dal servizio,
devono essere osservate tutte le regolamentazioni per la protezione
ambientale applicabili nel Paese di utilizzo.
- L’operatore deve assicurare di avere un supporto stabile prima
di operare con il paranco; altrimenti deve essere adeguatamente
protetto.
- Durante le operazioni, non deve essere intrapresa qualsiasi attività
che possa distrarre l’attenzione dell’operatore.
- Prima di utilizzare il paranco, l’operatore deve assicurare di avere
una visuale completa, e che l'ambiente sia correttamente illuminato,
per evitare incidenti alle persone o danneggiamenti alle attrezzature.
- L’operatore non deve lasciare il paranco sotto carico incustodito
per lunghi periodi; se questa condizione non può essere evitata,
l’operatore deve assicurare che questo non possa creare pericolo
per le persone o le attrezzature.
DESCRIZIONE DEL PARANCO
Il paranco a leva Robur è un paranco portatile azionato manualmente
tramite una leva. E’ idoneo per:
• Sollevamento;
• Tiro;
• Tensionamento;
• Traino.
E’ utilizzato generalmente collegato ad un punto di ancoraggio sso.
E’ costruito con materiali di alta qualità ed ha un design compatto,
leggero e maneggevole. E’ portatile e facile da installare. E’ dotato di
un Sistema a cricchetto a doppio saltarello per garantire sollevamenti,
tiri, tensionamenti e traini in condizioni di totale sicurezza per gli
operatori.

3
MANUALE D’USO ED ISTRUZIONI IT
La catena di carico è dotata di un ne corsa inferiore (Fig. 1a-1b). E’ vietato ssare un carico al ne corsa.
Un dispositivo di disinnesto consente una regolazione facile e veloce della catena, usando il ne corsa.
La regolazione della catena deve essere effettuata senza carichi applicati.
SPECIFICHE TECNICHE
Fig. 1a
WLL
(t)
Altezza di
sollevamento
standard (m)
Distanza
minima tra
i ganci H
(mm)
Sforzo
operativo
alla capacità
nominale
(daN)
Numero
di tiri di
catena
Dimensioni (mm) Dimensioni
della catena
(mm)
Peso
netto
(kg) Codice
A B C D L
0,75 1,5 320 21 1 151 91 135 32 290 6x18 6,5 081460008
1,5 1,5 380 41 1 179 105 155 36 415 8x24 11 081460015
3,0 1,5 480 41 1 195 109 211 46 415 10x30 18,5 081460030
6,0 1,.5 600 46 2 195 109 254 46 415 10x30 27,5 081460060
Nota: le misure da 0,75 t e da 1,5 t sono dotate di sistema di protezione da sovraccarico.
Fig. 1b
WLL
(t)
Altezza di
sollevamento
standard (m)
Distanza
minima tra
i ganci H
(mm)
Sforzo
operativo
alla capacità
nominale
(daN)
Numero
di tiri di
catena
Dimensioni (mm) Dimensioni
della catena
(mm)
Peso
netto
(kg) Codice
A B C D L
250 1,5 230 20,7 1 101 63 92 32 160 4x12 2,5 081460002

4
MANUALE D’USO ED ISTRUZIONI IT
INSTALLAZIONE
Prima di iniziare l’installazione attenersi alle avvertenze
generali. Inoltre:
- Controllare il WLL del paranco per vericare che la capacità sia
idonea.
- Controllare che la catena di carico non sia aggrovigliata e che sia
correttamente installata.
Solo dopo il completamento dei controlli preliminari è possibile
connettere il paranco al punto di ancoraggio ed eseguire i seguenti
controlli:
- Controllare che il paranco sia correttamente sospeso per mezzo
del suo gancio di sospensione e che la sicura sia completamente
chiusa.
- Controllare che la catena di carico non abbia subito alcuna torsione
in fase di installazione.
- Controllare il corretto funzionamento delle funzioni di sollevamento
e abbassamento senza applicare carichi.
- Se il paranco è installato su dispositivi di ancoraggio mobili (p.e.
carrelli di sospensione), controllare il corretto funzionamento di
questi dispositivi.
Dopo aver completato con successo questi controlli, mettere
il carico in posizione ed assicurarsi che:
- Il dispositivo di connessione del carico poggi completamente sul
gancio di carico e che sia possibile chiudere completamente la
sicura.
- Il carico applicato al paranco sia libero di allinearsi con il suo punto
di ancoraggio.
OPERAZIONI
Per regolare la lunghezza della catena di sollevamento è necessario
procedere come segue:
- Posizionare il selettore di movimento in posizione neutrale “N” (Fig.
2a - Fig. 3a).
- Ruotare la manopola in senso antiorario per aprire il freno; la catena
è rilasciata.
- Se non è possibile far ruotare la manopola, posizionare il selettore in
posizione di discesa “D” (Fig. 2c – Fig. 3c) e tirare verso il basso la
catena tramite il gancio di carico; quindi, posizionare nuovamente il
selettore in “N” e tirare sulla catena rilasciata utilizzando il ne corsa
inferiore.
- Assicurare il gancio di carico al carico da sollevare o tirare, o al
punto sul quale applicare tensione. Applicare una leggera tensione
alla catena tirando il ne corsa inferiore.
- Ruotare la manopola di carico in senso orario; il freno è chiuso e la
catena è ora impegnata nel paranco.
Manovrare il paranco:
- Per sollevare, tirare, applicare tensione, posizionare il selettore in
posizione “U” e operare sulla leva di azionamento avanti e indietro.
Nota: per le misure con sistema di protezione da sovraccarico non è
possibile sollevare se il carico è maggiore di 1,5 x WLL, o applicare
tensione con forza superiore a 1,5xWLL.
Inneschi ripetuti del Sistema di protezione da sovraccarico
possono danneggiarlo, diminuendo la soglia di limitazione
del carico.
CALZATURE DI SICUREZZA
GUANTI DI PROTEZIONE PER AGENTI FISICI
ELMETTO
DISPOSTIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALI CHE DEVONO ESSERE INDOSSATI
Fig. 2
Fig. 3
- Per abbassare o rilasciare, mettere il selettore in posizione “D” e
operare sulla leva di azionamento avanti e indietro.
Importante:
Mettendo il paranco fuori servizio, assicurarsi che non ci siano
carichi applicati e che la catena sia rilasciata abbastanza per
essere rimossa dal carico.
Non lasciare mai il selettore in posizione “N” quando c’è un
carico sospeso o è applicata una tensione sul paranco.
Assicurarsi che il selettore sia nella posizione desiderata e non
tra due posizioni.
Non operare sulla manopola durante una manovra oppure
quando il carico è sospeso al paranco.
Per prevenire movimenti sbilanciati del carico, non è
raccomandato operare sulla leva di azionamento con velocità
eccessiva.
Per prevenire strappi del carico, è raccomandato operare la
leva di azionamento con movimenti costanti.

5
ISTRUZIONI PER L’USO I
MANUALE D’USO ED ISTRUZIONI IT
7
IMMAGAZZINAMENTO
Il paranco dovrebbe essere immagazzinato appeso per
evitare aggrovigliamenti della catena di carico, in un
ambiente asciutto e isolato dall’acqua. Pulire il paranco
e lubricare la catena usando olio lubricante prima
dell’immagazzinamento.
CATENA DI CARICO
Per accertarsi delle buone condizioni, quando il paranco
viene usato, la catena di carico deve essere ispezionata
giornalmente da una persona competente. La catena deve
essere pulita e lubricata a intervalli regolari usando olio
lubricante.
Non esporre la catena di carico a temperature
eccessive, agenti chimici, materiale abrasivi e archi
di saldatura.
MANUTENZIONE
Il paranco deve essere ispezionato e testato periodicamente
con un carico da una persona competente, almeno una volta
all’anno e, in ogni caso, in accordo alle regolamentazioni di
sicurezza in uso nel Paese di utilizzo.
Periodicamente, specialmente dopo usi pesanti o intensivi, è
necessario lubricare i componenti meccanici.
Il freno deve rimanere pulito e asciutto. Non bisogna
mai far entrare in contatto i dischi dei freni con il
lubricante.
Le condizioni dei ganci devono essere controllate
regolarmente. La massima deformazione accettabile
sull’apertura (“D”, Fig. 1a – Fig. 1b) del gancio è 3 mm.
GARANZIA
Questa attrezzatura è prodotta e testata secondo le norme
attualmente vigenti nell’UE; è coperta da una garanzia di
12 mesi per uso professionale e di 24 mesi per uso non
professionale.
Vengono riparati guasti dovuti a difetti di materiale o di
produzione mediante ripristino o sostituzione dei pezzi
difettosi a nostra discrezione.
L’effettuazione di uno o più interventi nel periodo di garanzia
non modica la data di scadenza della stessa.
Non sono soggetti a garanzia difetti dovuti ad usura, uso
errato od improprio, rotture causate da colpi e/o cadute.
Inoltre la garanzia decade quando vengono apportate
modiche, quando l’attrezzatura viene manomessa o quando
viene inviata all’assistenza smontata.
Sono espressamente esclusi danni causati a persone e/o
cose di qualsiasi genere e/o natura, diretti e/o indiretti.
Contatti assistenza clienti
Beta Utensili S.p.a. – Divisione Robur
Zona Industriale - C.da San Nicola
67039, Sulmona (L’Aquila) - ITALIA
Tel. +39 0864.2504.1 – Fax +39 0864.253132
info@roburitaly.com
PROCEDURA DI EMERGENZA IN CASO DI INCIDENTE
In caso di malfunzionamento del paranco:
- Fermare immediatamente tutte le attività.
- Predisporre un perimetro di sicurezza.
- Chiamare il personale qualicato per rimuovere il carico.
MARCATURA
Tutte le informazioni del paranco sono contenute su una
targa dati ssata al paranco stesso (Fig. 4a - Fig. 4b).
Come leggere le marcature:
1) Logo del fabbricante (Robur)
2) Marchio CE
3) Logo TUV-GS
4) Modello numero
5) Norma di riferimento
6) Dimensione catena e grado
7) Numero di serie
8) Mese-Anno di costruzione
9) Carico limite di lavoro
10) Beta Utensili S.p.A.
11) Nome articolo
12) Indicazione sistema di protezione da sovraccarico
(se presente)
13) Indicatore di movimento del paranco a leva
Il numero di serie è composto da due parti:
a) Numero di lotto
b) Numero progressivo
HSZXXXXX-XXX
Fig. 4a
1
3
5
7
9
12
13
11
2
4
6
8
10
a b
Fig. 4b
1
23 5
4
8
10
6
7
9

6
MANUALE D’USO ED ISTRUZIONI IT
CONTROINDICAZIONI D’USO
E’ vietato:
- Usare il paranco se non sono rispettate tutte le indicazioni presenti
tra le avvertenze generali.
- Usare il paranco se la targa dati e / o le marcature non sono leggibili.
- Usare il paranco se esso e i suoi componenti non sono in buone
condizioni.
- Usare il paranco se catena e ganci non sono correttamente installati.
- Usare il paranco se i dispositivi di sicurezza non sono correttamente
operativi o sono danneggiati.
- Allungare la leva di azionamento del paranco.
- Manomettere il sistema di protezione da sovraccarico per regolarlo
(se presente).
- Fissare il paranco con qualsiasi dispositivo diverso dal suo gancio di
sospensione.
- Bloccare il gancio di sospensione.
- Usare il paranco per scopi o congurazioni diversi o diverse da quelli
descritti in questo manuale d’uso.
- Motorizzare il paranco o azionarlo con modalità diversa da quella
indicata.
- Pulire il paranco usando dispositivi di pulizia ad alta pressione e/o
usando prodotti chimici aggressivi (p.e. acidi, prodotti clorati).
- Utilizzare il paranco superando il valore del WLL.
- Usare il paranco in ambienti con temperature al di fuori del
campo -10°C ÷ 50°C.
- Usare il paranco per sollevare un carico in ambienti dove la velocità
del vento è tale da comprometterne la stabilità.
- Usare il paranco per sollevare o muovere persone.
- Usare il paranco in ambienti esplosivi o corrosivi.
- Cercare di sollevare o tirare un carico vincolato.
- Usare il paranco o la catena di carico come una braca.
- Usare il paranco come massa elettrica o conduttore elettrico.
- Applicare il carico sulla punta del gancio.
- Forzare la leva di azionamento quando il ne corsa inferiore o il
gancio di sollevamento sono contro il corpo del paranco.
- Battere sulla leva di azionamento.
- Posizionare il selettore nella posizione “N” quando è applicata
tensione alla catena.
- Tirare lateralmente un carico da sollevare.
- Far oscillare il carico sotto il paranco.
- Sostare o muoversi sotto il carico.
- Intervenire sul paranco senza prima aver rimosso il carico.
- Operare sulla manopola durante una manovra oppure quando il
carico è sospeso al paranco.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto descritto è
conforme a tutte le disposizioni pertinenti della Direttiva Macchine
2006/42/CE e relative modiche, nonché alla seguente normativa:
• EN 13157
Il Fascicolo Tecnico è disponibile presso:
BETA UTENSILI S.P.A. – Divisione Robur
Zona Industriale - C.da San Nicola
67039 Sulmona (L’Aquila)
ITALIA

7
ISTRUZIONI PER L’USO I
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS EN
USER MANUAL AND INSTRUCTIONS FOR LEVER HOISTS 8146 - 8146C
BETA UTENSILI S.P.A. – Divisione Robur
Zona Industriale - C.da San Nicola
67039, Sulmona (L’Aquila)
ITALY
Original documentation drawn up in ITALIAN
Store the safety instruction with care and hand them to the users.
Should it be lost or damaged, the manual can easily be retrieved on the constructor's web site:
www.beta-tools.com
IT IS IMPORTANT TO READ THIS MANUAL THOROUGHLY BEFORE USING THE
HOIST. FAILURE TO COMPLY WITH THE SAFETY STANDARDS AND OPERA-
TING INSTRUCTIONS MAY RESULT IN SERIOUS INJURY.
CAUTION
GENERAL WARNINGS
- Each time before using the hoist, make sure that:
• the hoist is in visibly good conditions;
• the load chain and hooks are in good conditions (i.e. without signs
of wear, bending and corrosion).
• the low limit stop is in place;
• the hoist comply with all safety work regulation concerning
installation, periodic verication, maintenance and use;
- The hoist must be inspected and serviced regularly by competent
people to ensure its safe use. It must be checked for any signs of
corrosion or premature wear, depending on the working conditions.
- Make sure that all people that have to use the hoist are properly
trained, know all the functionality and the operations to be done with
the equipment and know all safety regulations and requirements.
- The hoist must be used only in full compliance of all safety
regulation and standards applicable in the place of use, concerning
installation, use, maintenance and inspection of lifting devices.
- The hoist must be placed under the responsibility of a person that
perfectly know all regulation applicable in the place of use, and
having the authority to enforce the application of these regulations.
- The installation and put in service of the hoist must be done in safety
conditions for the installer according to the applicable regulation.
- Beta Utensili S.p.a. declines any responsibility for the use of the
hoist in any using and tting congurations other than the ones
described in this user manual.
- The hoist must be fastened to an anchoring structure having a
necessary mechanical strength to support the working load limit
(WLL).
- Using the lever hoist, the user must ensure that the load chain
remain constantly tensioned by the load and the load has not been
temporarily snagged by an obstacle when coming down. This can
cause the breakage of the chain when the load is released.
- Using the lever hoist, the user must ensure that there won’t obstacle
that can scratch the load chain.
- If several hoist are to be used to lift the load, is necessary a lifting
scheme dened and approved by a qualied technician.
- Beta Utensili S.p.a. declines any responsibility for the consequences
related from the use of the hoist in combination with other lifting
devices of another manufacturer.
- The operator must continuously observe the load to prevent any risk
of snagging during lifting operations (up or down).
- The hoist, including lifting chain and hooks, must not be disassembled
or repaired by unauthorized people. Any unauthorized disassembly
or repair of the hoist will release Beta Utensili of any resulting
responsibility.
- The hoist must not be modied. Beta Utensili S.p.a. declines any
responsibility for the consequence of any changes made to the hoist
or removal of parts forming the equipment.
- Beta Utensili S.p.a. will only guarantee operation of the hoist
provided if it is equipped with genuine parts and components,
including chain and hooks, according to the specications
indicated in this user manual. The replacement of genuine parts
and components, including lifting chain and hooks with the ones
of another manufacturer, will release Beta Utensili S.p.a. of its
responsibility for any resulting consequences.
- The maintenance table at the end of this user manual must be
maintained updated like a servicing manual by competent people.
- When not being used, the hoist must be stored in a location not
accessible to people not authorized to its use.
- If the hoist has to be denitively removed from service, all
environment protection regulations applicable in the Country of use
must be observed.
- The operator shall ensure that he has a stable support before
operating the hoist. Otherwise, he must be properly secured.
- Any activity that could divert the attention of the operator during the
operation must not be engaged.
- Before use the hoist, the operator must ensure that he has the
complete view of the operation, and that the environment is correctly
lit, to avoid injuries to people or damages to equipments.
- The operator should not leave a loaded hoist unattended for long
periods; if this condition cannot be avoided, the operator must
ensure that it doesn’t create hazard to people or equipments.
DESCRIPTION OF THE HOISTO
Robur lever hoist is a portable, handle-actuated hoist. It is intended
for:
• Lifting;
• Pulling;
• Tensioning;
• Towing.
It is normally used on a xed anchoring point.
It is manufactured with high quality materials and has a compact,
light and manageable design. It is portable and easy to install. It has
a double pawl ratchet system to guarantee the reliability of lifting,
pulling, tensioning and towing in total security for the operators.
The lifting chain is equipped with a low limit stop (Fig. 1a-1b). It
is prohibited to fasten a load to the low load limit stop.
Easy and fast adjustment of the chain, using the limit stop, is allowed
by a disengage device.
This adjustment of the chain must be done without applied
load.

8
ISTRUZIONI PER L’USO I
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS EN
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Fig. 1a
WLL
(t)
Standard
lifting height
(m)
Minimum
distance
between
hooks H
(mm)
Operating
effort at
nominal
capacity
(daN)
Number
of
strands
Dimension (mm) Chain
dimension
(mm)
Net
weight
(kg) Code
A B C D L
0,75 1,5 320 21 1 151 91 135 32 290 6x18 6,5 081460008
1,5 1,5 380 41 1 179 105 155 36 415 8x24 11 081460015
3,0 1,5 480 41 1 195 109 211 46 415 10x30 18,5 081460030
6,0 1,.5 600 46 2 195 109 254 46 415 10x30 27,5 081460060
Note: sizes 0,75 t and 1,5 t are equipped with overload protection system.
Fig. 1b
WLL
(t)
Standard
lifting height
(m)
Minimum
distance
between
hooks H
(mm)
Operating
effort at
nominal
capacity
(daN)
Number
of
strands
Dimension (mm) Chain
dimension
(mm)
Net
weight
(kg) Codice
A B C D L
250 1,5 230 20,7 1 101 63 92 32 160 4x12 2,5 081460002

9
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS EN
INSTALLATION
Before to start the installation follow the general warning. Moreover:
- Check the WLL of the hoist to verify if the capacity is correct.
- Check that the load chain is not twisted and it is correctly installed.
Only after completion of preliminary checks it will be possible to
connect the hoist at the anchoring point and perform the following
checks:
- Check that the hoist is correctly suspended by its suspension hook
and that the latch is completely closed.
- Check that the loading chain has not subject to any torsion when
setting up.
- Check the correct functionality of up and down functions without
apply the load.
- If the hoist is installed on mobile anchoring devices (i.e. suspension
trolley), check the correct functionality of these devices.
After successfully completing these checks, place the load in position
and ensure:
- The connecting device of the load sits fully in the loading hook and
that is possible to close completely the latch.
- The load on the hoist is free to align itself with the hoist’s anchoring
point.
OPERAZIONI
For the adjustment of the load chain length, is necessary to proceed
as follow:
- Set the selector lever for the movement in neutral position “N” (Fig.
2a - Fig. 3a).
- Turn the knob anti-clockwise to open the brake; the chain is
released.
- If is not possible to turn the knob, put the selector lever in position
down “D” (Fig. 2c – Fig. 3c) and pull the hook holding chain
downwards; then, place the selector lever again in “N” and pull on
the released chain using the low limit stop.
- Secure the lifting hook to the load to be lifted or pulled or to the point
where the tension will be applied. Apply a slight tension to the chain
by pulling on the low limit stop.
- Turn the knob clockwise; the brake is closed and the chain is now
engaged in the hoist.
Operating the hoist:
- To lift, pull or tension, put the selector lever in position up “U” (Fig.
2b) and operate the actuating lever back and forth.
Note: for size with overload protection system, is not possible to lift if
the load is greater than 1,5 x WLL, or to apply a tension with a force
greater than 1,5 x WLL.
Repeated actuations of overload protection system can
damage itself, decreasing the load limitation threshold.
- To lower or to loose, put the lever in position “D” and operate the
actuating lever back and forth.
SAFETY SHOES
SAFETY GLOVES AGAINST PHISICAL AGENTS
HELMET
INDIVIDUAL PROTECTION DEVICES TO BE WEAR USING THE HOIST
Important:
Taking the hoist out of service, ensure that there is not load applied
and that the load chain is loose enough to enable the bottom hook
to be removed from the load.
Never left the selector lever in the in “N” position when there is
suspended load or applied tension on the hoist.
Make sure that the selector lever is in the desired position and
not between two positions.
Do not operate the knob when operating the hoist or when the
chain is tensioned.
To prevent uneven movement of the load, it is not
recommended to operate the lever handle at excessive speed.
To prevent jerking of the load, it is reccomended to operate the
actuating lever with steady movement.
Fig. 2
Fig. 3

10
ISTRUZIONI PER L’USO I
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS EN
STORAGE
The hoist should be stored hanging to avoid tangling of the
load chain, in a dry and water-proof area. Clean the hoist and
lubricate the chain using machine oil before to store.
LOAD CHAIN
To be aware of the good condition, the load chain must
be inspected daily by a competent people when the hoist
is being used. The chain must be clean and lubricated at
regular intervals using machine oil.
Do not expose the chain to excessive temperatures,
chemical agents, abrasive materials and welding arcs.
MAINTENANCE
The hoist must be periodically inspected and tested with a
load by a competent people, at least once every year and, in
any cases, in accordance with the safety regulation in use in
the country of use.
Periodically, especially after heavy or intensive use, is
necessary to lubricated mechanical part.
The brake must be kept clean and dry. Never let brake
discs receive some lubricant.
The condition of the hooks must be checked regularly. The
maximum acceptable deformation on the opening of the
hook (“D”, Fig. 1a – Fig.1b) is 3 mm.
WARRANTY
This equipment is manufactured and tested in accordance
with current EU regulation, and is covered by a 12-months
warranty for professional use or a 24-months warranty for
nonprofessional use.
We will repair any breakdowns caused by material or
manufacturing defects by xing the defective pieces or
replacing them at our discretion.
Should assistance be required once or several times during
the warranty period, the expiry date of this warranty will
remain unchanged.
This warranty will not cover defects due to wear, misuse or
breakdowns caused by blows and/or falls. In additions, this
warranty will no longer be valid if any changes are made, or
if the hoist is forced or sent to customer service in pieces.
This warranty explicitly exclude any damage to people and/or
things, whether direct or consequential.
Customer service contacts
Beta Utensili S.p.a. – Divisione Robur
Zona Industriale - C.da San Nicola
67039, Sulmona (L’Aquila) - ITALY
Tel. +39 0864.2504.1 – Fax +39 0864.253132
info@roburitaly.com
EMERGENCY PROCEDURE IN CASE OF AN INCIDENT
In case of any malfunction of the hoist:
- Immediately stop all activities.
- Set up a safety perimeter.
- Call the qualied personnel to remove the load.
MARKINGS
All the information of the hoist are contained on a xed
nameplate (Fig. 4a - Fig.4b).
How to read markings:
1) Manufacturer’s logo (Robur)
2) CE mark
3) TUV-GS logo
4) Model number
5) Reference Standard
6) Chain size and grade
7) Serial number
8) Month-Year of construction
9) Working load limit
10) Beta Utensili S.p.A.
11) Article name
12) Overload protection device (if any)
13) Indicators of the movement of the lever hoist
The serial number consist of two parts:
a) Batch number
b) Progressive number
HSZXXXXX-XXX
Fig. 4a
1
3
5
7
9
12
13
11
2
4
6
8
10
a b
Fig. 4b
1
23 5
4
8
10
6
7
9

11
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS EN
NON PERMISSIBLE USE
Do not:
- Use the hoist if all the indications included in the general warnings
are not respected.
- Use the hoist if the nameplate and/or markings are missing and / or
unreadble.
- Use the hoist if it and his components are not in good condition.
- Use the hoist if the chain or the hooks are not correctly tted.
- Use the hoist if any of safety devices are not correctly operating or
damaged.
- Extend the actuating lever of the hoist.
- To tamper to adjust the overload protection system (if any).
- Fit the hoist by any means other than its suspension hook.
- Clamp the suspension hook.
- Use the hoist for purposes or congurations other than the ones
described in this user manual.
- Motorize the hoist or operate it in a different way than indicated.
- Clean the hoist using a high pressure cleaning devices and/or using
aggressive chemical products (i.e. acids chlorinated products).
- Use the hoist exceeding the WLL value.
- Use the hoist in environment with temperatures out of the range
-10°C ÷ 50°C.
- Use the hoist to lift load in environment where the wind speed could
compromise his stability.
- Use the hoist to lift or move people.
- Use the hoist in an explosive or in corrosive environment.
- Try to lift or pull xed or blocked loads.
- Use the hoist or load chain like a sling.
- Use the hoist like an electrical ground or electrical conductor.
- Apply the load to the hook end.
- To force the actuating lever when the lower end stop or the lifting
hooks are against the unit.
- Beat on the actuating lever.
- Set the selector lever in position “N” when the chain is tensioned.
- Pull sideways on loads to be lifted.
- Swing the load under the hoist.
- Stand or move around under the load.
- Intervene on the hoist without rst having removed the load.
- Operate the knob when operating the hoist or when the chain is
tensioned.
DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare, assuming full responsibility, that the described
product complies with all relevant provisions of Machine Directive
2006/42/CE and amendments thereto, as well as with the following
standard:
• EN 13157
The Technical File is available at:
BETA UTENSILI S.P.A. – Divisione Robur
Zona Industriale - C.da San Nicola
67039 Sulmona (L’Aquila)
ITALY

12
ISTRUZIONI PER L’USO I
NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS FR
NOTICE D’UTILISATION POUR PALANS À LEVIER 8146 - 8146C
BETA UTENSILI S.P.A. – Divisione Robur
Zona Industriale - C.da San Nicola
67039, Sulmona (L’Aquila)
ITALIE
Documentation originale rédigée en langue ITALIENNE.
Conserver soigneusement les instructions de sécurité et les remettre aux opérateurs.
En cas de perte ou de détérioration, le manuel peut être facilement récupéré sur le site Internet du fabricant :
www.beta-tools.com
IL EST IMPORTANT DE LIRE INTÉGRALEMENT LE PRÉSENT MANUEL AVANT
D’UTILISER LE PALAN. EN CAS DE NON-RESPECT DES NORMES DE SÉCU-
RITÉ ET DES INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT, DE SÉRIEUX ACCI-
DENTS PEUVENT SURVENIR.
ATTENTION
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
- Avant toute utilisation du palan, s’assurer que :
• le palan soit visiblement dans de bonnes conditions;
• la chaîne de charge et les crochets soient dans de bonnes
conditions (sans signes d’usure, plis, corrosion…);
• la n de course inférieure soit présente;
• le palan réponde à toutes les normes du travail en matière
d’installation, de contrôles périodiques, de maintenance et
d’utilisation;
- Le palan doit être contrôlé et entretenu périodiquement par une
personne compétente pour en garantir son utilisation en toute
sécurité. Il doit être contrôlé pour détecter tout signe de corrosion
ou d’usure prématurée, en fonction des conditions de travail.
- S’assurer que tous les opérateurs qui doivent utiliser le palan soient
correctement formés, qu’ils connaissent toutes les fonctionnalités et
les opérations à effectuer avec l’équipement et qu’ils connaissent
toutes les règlementations et les conditions requises en matière de
sécurité.
- Le palan doit être utilisé exclusivement dans le plein respect de
toutes les règlementations de sécurité et des normes applicables
localement, concernant l’installation, l’utilisation, la maintenance et
le contrôle des dispositifs de levage.
- Le palan doit relever de la responsabilité d’une personne
connaissant parfaitement toutes les règlementations applicables
sur le lieu d’utilisation, ayant l’autorité de les faire respecter.
- L’installation et la mise en service du palan doivent se faire dans
des conditions de sécurité pour l’installateur, conformément aux
règlementations applicables.
- Beta Utensili S.p.A. décline toute responsabilité si le palan est utilisé
dans une conguration d’emploi et de montage autre que celles
décrites dans la présente notice d’utilisation.
- Le palan doit être xé et ancré à une structure présentant une
résistance mécanique sufsante pour supporter la charge maximale
d’utilisation (WLL).
- En utilisant le palan, l’opérateur doit s’assurer que la chaîne de
charge soit constamment en tension au moyen de la charge et
qu’il ne soit pas temporairement retenu par un obstacle pendant la
descente. Cela peut provoquer la rupture de la chaîne au moment
du relâchement de la charge.
- En utilisant le palan, l’opérateur doit s’assurer de l’absence
d’obstacles susceptibles de rayer la chaîne.
- En cas d’utilisation de plusieurs palans pour le levage d’une charge,
il est nécessaire de disposer d’un schéma de levage déni et
approuvé par un technicien qualié.
- Beta Utensili S.p.A. décline toute responsabilité pour les
conséquences dérivant de l’utilisation du palan associée à d’autres
dispositifs de levage d’autres fabricants.
- L’opérateur doit constamment observer la charge pour prévenir tout
risque de retenue pendant les opérations de levage (montée ou
descente).
- Le palan, y compris la chaîne de charge et les crochets, ne doit
pas être démonté ou réparé par un personnel non autorisé. Tout
démontage ou toute réparation non autorisé(e) soulève Beta
Utensili de toute responsabilité en découlant.
- Le palan ne doit pas être modié. Beta Utensili S.p.A. décline
toute responsabilité pour les conséquences de modication, quelle
qu’elle soit, du palan, ou pour le retrait de pièces qui composent
l’équipement.
- Beta Utensili S.p.A. garantit le fonctionnement du palan fourni
uniquement si ce dernier est équipé de pièces et de composants
originaux, y compris la chaîne et les crochets, dans le respect des
spécications indiquées dans le présent manuel. Le remplacement
de pièces originales et de composants, y compris la chaîne et les
crochets, par ceux d’un autre fabricant, soulève Beta Utensili S.p.A.
de toute responsabilité pour les conséquences qui en découlent.
- Le tableau de maintenance annexé en n de manuel et le manuel de
maintenance doivent être mis à jour par une personne compétente.
- Lorsque le palan n’est pas utilisé, le déposer dans un lieu non
accessible aux personnes non autorisées à son utilisation.
- Si le palan doit être dénitivement retiré du service, toutes les
règlementations pour la protection de l’environnement applicable
dans le pays de destination doivent être respectées.
- L’opérateur doit s’assurer de disposer d’un support stable avant
d’intervenir avec le palan ; dans le cas contraire, il doit être protégé
de manière adéquate.
- Pendant les opérations, aucune activité susceptible de distraire
l’attention de l’opérateur ne doit être entreprise.
- Avant d’utiliser le palan, l’opérateur doit assurer d’avoir une vue
complète et que l’environnement soit correctement éclairé pour
éviter les accidents ou les dommages sur les personnes et les
équipements.
- L’opérateur ne doit pas laisser le palan sous charge sans
surveillance pendant de longues périodes ; si cette condition ne
peut pas être évitée, l’opérateur doit assurer que cela ne puisse
causer un risque pour les personnes et les équipements.
DESCRIPTION DU PALAN
Le palan à levier Robur est un palan portable actionné manuellement
par le biais d’un levier. Il est préconisé pour:
• Lever;
• Tirer;
• Mettre sous tension;
• Tracter.
Il est généralement relié à un point d’ancrage xe.
Il est fabriqué avec des matériaux de haute qualité et son design
est compact, léger et maniable. Il est portable et facile à installer. Il
est doté d’un système à double cliquet pour lever, tirer, mettre sous
tension et tracter en toute sécurité pour les opérateurs.

13
NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS FR
La chaîne de charge prévoit une n de course inférieure (Fig. 1a-1b). Il est interdit de xer une charge à la n de course.
Un dispositif de déconnexion permet un réglage aisé et rapide de la chaîne, en utilisant la n de course.
Le réglage de la chaîne doit être effectué sans charges appliquées.
Fig. 1a
WLL
(t)
Hauteur de
levage
standard (m)
Distance
minimum
entre les
crochets
(mm)
Effort de
fonction-
nement à
la capacité
nominale
(daN)
Nombres
de tirages
de la
chaîne
Dimensions (mm)
Dimensions
de la chaîne
(mm)
Poids
net
(kg) Code
A B C D L
0,75 1,5 320 21 1 151 91 135 32 290 6x18 6,5 081460008
1,5 1,5 380 41 1 179 105 155 36 415 8x24 11 081460015
3,0 1,5 480 41 1 195 109 211 46 415 10x30 18,5 081460030
6,0 1,.5 600 46 2 195 109 254 46 415 10x30 27,5 081460060
Note: les mesures de 0,75 t et de 1,5 t sont dotées de système de protection contre les surcharges.
Fig. 1b
WLL
(t)
Hauteur de
levage
standard (m)
Distance
minimum
entre les
crochets
(mm)
Effort de
fonction-
nement à
la capacité
nominale
(daN)
Nom-
bres de
tirages
de la
chaîne
Dimensions (mm) Dimensions
de la chaîne
(mm)
Poids
net
(kg) Code
A B C D L
250 1,5 230 20,7 1 101 63 92 32 160 4x12 2,5 081460002
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES

14
ISTRUZIONI PER L’USO I
NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS FR
INSTALLATION
Avant d’entreprendre l’installation, suivre les conseils généraux, et:
- Contrôler le WLL du palan pour vérier que la capacité soit adaptée.
- Contrôler que la chaîne de charge ne soit pas emmêlée et qu’elle
soit correctement installée.
Seulement après avoir effectué l’ensemble des contrôles
préliminaires, il est possible de connecter le palan au point d’ancrage
et d’effectuer les contrôles suivants:
- Contrôler que le palan soit correctement suspendu au moyen de
son crochet de suspension et que le dispositif de sécurité soit
parfaitement fermé.
- Contrôler que la chaîne de charge n’ait subi aucune torsion en
phase d’installation.
- Contrôler le fonctionnement correct des fonctions de levage et
d’abaissement sans appliquer de charges.
- Si le palan est installé sur des dispositifs d’ancrage mobiles
(par exemple des chariots de suspension), contrôler le bon
fonctionnement de ces dispositifs.
Après avoir complété positivement ces contrôles, mettre la charge en
position et s’assurer que:
- Le dispositif de connexion de la charge repose complètement sur le
crochet de charge et qu’il soit possible Il de fermer complètement le
dispositif de sécurité;
- La charge appliquée au palan soit libre de s’aligner à son point
d’ancrage.
OPÉRATIONS
Pour régler la longueur de la chaîne de levage, il est nécessaire de
procéder de la façon suivante:
- Positionner le sélecteur de mouvement en position neutre “N” (Fig.
2a - Fig. 3a).
- Tourner la poignée dans le sens antihoraire pour ouvrir le frein ; la
chaîne est libérée.
- S’il n’est pas possible de faire tourner la poignée, positionner
le sélecteur en position de descente “D” (Fig. 2c -Fig. 3c) et
tirer la chaîne vers le bas au moyen du crochet de charge ; puis
repositionner le sélecteur sur “N” et tirer sur la chaîne libérée en
utilisant la n de course inférieure.
- Assurer le crochet de charge à la charge à lever ou à tirer, ou au
point sur lequel appliquer la tension. Exercer une légère tension de
la chaîne en tirant la n de course inférieure.
- Tourner la poignée dans le sens horaire ; le frein est fermé et la
chaîne est à présent engagée dans le palan.
Manœuvrer le palan:
- Pour lever, tirer, exercer une tension, placer le sélecteur en position
“U” et intervenir sur le levier d’actionnement avant et arrière.
Note : pour les mesures avec système de protection contre les
surcharges, il n’est pas possible de lever une charge dépassant 1,5 x
WLL ou d’exercer une tension avec une force supérieure à 1,5xWLL.
Des enclenchements réitérés du système de protection contre
les surcharges peuvent l’endommager, réduisant le seuil de
limite de la charge.
CHAUSSURES DE SÉCURITÉ
GANTS DE PROTECTION POUR AGENTS PHYSIQUES
CASQUE
ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION INDIVIDUELLE À PORTER
- Pour abaisser ou délivrer, placer le sélecteur en position “D” et
intervenir sur le levier d’actionnement avant et arrière.
Important:
Lorsque le palan est mis hors service, s’assurer de l’absence
de charges appliquées et que la chaîne soit assez libérée
pour être retirée de la charge.
Ne jamais laisser le sélecteur en position “N” en présence
d’une charge suspendue ou si une tension est exercée sur
le palan.
S’assurer que le sélecteur soit dans la position souhaitée et
non pas entre deux positions.
Ne pas intervenir sur la poignée pendant une manœuvre ou si
la charge est suspendue au palan.
An de prévenir des mouvements déséquilibrés de la charge, il
est déconseillé d’intervenir sur le levier d’actionnement avec
une vitesse excessive.
An de prévenir des contrecoups sur la charge, il est
recommandé d’intervenir sur le levier d’actionnement avec
des mouvements réguliers.
Fig. 2
Fig. 3

15
NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS FR
STOCKAGE
Pendant son stockage, le palan devrait être suspendu pour
éviter que la chaîne de charge ne s’emmêle, dans un lieu sec
et à l’abri de la pluie. Nettoyer le palan et lubrier la chaîne
en utilisant de l’huile lubriante avant le stockage.
CHAÎNE DE CHARGE
Pour s’assurer de ses bonnes conditions, pendant
l’utilisation du palan, la chaîne de charge doit être contrôlée
quotidiennement par une personne compétente. La chaîne
doit être propre et lubriée à intervalles réguliers en utilisant
de l’huile lubriante.
Ne pas exposer la chaîne de charge à des
températures excessives, aux agents chimiques, à du
matériel abrasif et aux arcs de soudure.
MAINTENANCE
Le palan doit être vérié et testé périodiquement avec une
charge par une personne compétente, au moins une fois par
an et, en tout cas, dans le respect des règlementations de
sécurité applicables dans le pays de destination.
Périodiquement, en particulier après des utilisations
contraignantes ou intensives, il est nécessaire de lubrier les
composants mécaniques.
Le frein doit être maintenu propre et sec. Éviter de
faire entrer en contact les disques des freins avec le
lubriant.
Les conditions des crochets doivent être contrôlées
régulièrement. La déformation maximum acceptable de
l’ouverture (“D”, Fig. 1a - Fig.1b) du crochet est de 3 mm.
GARANTIE
Cet équipement est fabriqué et testé selon les normes
actuellement en vigueur dans l’UE ; il est couvert par une
garantie de 12 mois pour usage professionnel et de 24
mois pour usage non professionnel. Les dommages dus
à des défauts de matériau ou de fabrication sont réparés
ou remplacés à hauteur des pièces défectueuses, à notre
discrétion. La réalisation d’une ou plusieurs interventions
pendant la période de garantie n’en modie pas la date
d’échéance. Ne sont pas sujets à garantie les défauts dus
à l’usure, à un usage erroné ou impropre, aux ruptures
causées par des coups et/ou des chutes. De plus, la garantie
est caduque en cas de modications, d’intervention sur
l’équipement ou s’il est envoyé en pièces à l’assistance.
Sont expressément exclus les dommages causés aux
personnes et/ou aux biens en tout genre et/ou nature, directs
et/ou indirects.
Contacts assistance clients
Beta Utensili S.p.a. – Divisione Robur
Zona Industriale - C.da San Nicola
67039, Sulmona (L’Aquila) - ITALIA
Tel. +39 0864.2504.1 – Fax +39 0864.253132
info@roburitaly.com
PROCÉDURE D’URGENCE EN CAS D’INCIDENT
En cas de dysfonctionnement du palan:
- Interrompre immédiatement toutes les activités.
- Délimiter un périmètre de sécurité.
- Faire intervenir le personnel qualié pour retirer la charge.
MARQUAGE
Tutte le informazioni del paranco sono contenute su una
targa dati ssata al paranco stesso (Fig. 4a - Fig. 4b).
Comment lire les marquages:
1) Logo du fabricant (Robur)
2) Marque CE
3) Logo TUV-GS
4) Modèle, numéro
5) Norme de référence
6) Dimension chaîne et indice
7) Numéro de série
8) Mois-Année de construction
9) Limite de charge utile
10) Beta Utensili S.p.A.
11) Nom article
12) Indication du système de protection de surcharge (le cas
échéant)
13) Indicateur de mouvement du palan à levier
Le numéro de série se compose de deux parties:
a) Numéro de lot
b) Numéro progressif
HSZXXXXX-XXX
2
a b
Fig. 4a
1
3
5
7
9
12
13
11
4
6
8
10
Fig. 4b
1
23 5
4
8
10
6
7
9

16
ISTRUZIONI PER L’USO I
NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS FR
CONTRE-INDICATIONS D’UTILISATION
Il est interdit de:
- Utiliser le palan si toutes les indications présentes dans les
avertissements généraux ne sont pas respectées.
- Utiliser le palan si la plaque des données et/ou les marquages sont
absents et/ou illisibles.
- Utiliser le palan si ce dernier et ses composants ne sont pas dans de
bonnes conditions.
- Utiliser le palan si la chaîne et les crochets ne sont pas correctement
montés.
- Utiliser le palan si les dispositifs de sécurité ne fonctionnent pas
correctement ou s’ils sont endommagés.
- Allonger le levier d’actionnement du palan.
- Intervenir sur le système de protection contre les surcharges pour le
régler (le cas échéant).
- Fixer le palan avec un dispositif quelconque différent de son crochet
de suspension.
- Bloquer le crochet de suspension.
- Utiliser le palan pour des nalités ou congurations autres que
celles décrites dans le présent manuel d’utilisation.
- Motoriser le palan ou de l’actionner avec une autre modalité que
celle indiquée.
- Nettoyer le palan en utilisant des dispositifs de nettoyage à haute
pression et/ou en utilisant des produits chimiques agressifs (par ex.
acides, produits chlorés).
- Utiliser le palan en dépassant la valeur du WLL.
- Utiliser le palan dans des environnements dont les températures
dépassent de la fourchette -10°C ÷ 50°C.
- Utiliser le palan pour soulever une charge dans des environnements
où la vitesse du vent est telle à en compromettre la stabilité.
- Utiliser le palan pour soulever ou déplacer les personnes.
- Utiliser le palan dans des milieux explosifs ou corrosifs.
- Tenter de soulever ou de tirer une charge bloquée.
- Utiliser le palan ou la chaîne de charge comme une élingue.
- Utiliser le palan comme masse électrique ou conducteur électrique.
- Appliquer la charge sur la pointe du crochet.
- Forcer le levier d’actionnement lorsque la n de course ou le crochet
de levage se trouvent contre le corps du palan.
- Frapper sur le levier d’actionnement.
- Positionner le sélecteur dans la position “N” au moment où la
tension est appliquée à la chaîne.
- Tirer latéralement une charge à lever.
- Faire osciller la charge sous le palan.
- rester ou se déplacer sous la charge.
- Intervenir sur le palan sans avoir enlever la charge.
- Intervenir sur la poignée pendant une manœuvre ou lorsque la
charge est suspendue au palan.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que le produit décrit
est conforme à toutes les dispositions pertinentes de la Directive
Machines 2006/42/CE et modications y relatives, ainsi qu’à la norme:
• EN 13157
Le Fascicule Technique est disponible auprès de:
BETA UTENSILI S.P.A. – Divisione Robur
Zona Industriale - C.da San Nicola
67039 Sulmona (L’Aquila)
ITALIE

17
GEBRUIKSHANDLEIDING NL
GEBRUIKSHANDLEIDING VOOR HEFBOOMTAKELS 8146 - 8146C
BETA UTENSILI S.P.A. – Divisione Robur
Zona Industriale - C.da San Nicola
67039, Sulmona (L’Aquila)
ITALIË
Documentazione redatta originariamente in lingua ITALIANA.
Bewaar de veiligheidsinstructies zorgvuldig en geef ze aan het personeel dat het product gebruikt.
Bij verlies of beschadiging kan de handleiding gemakkelijk worden teruggevonden op de website van de fabrikant:
www.beta-tools.com
BELANGRIJK: LEES DEZE HANDLEIDING HELEMAAL DOOR ALVORENS DE
TAKEL TE GEBRUIKEN. INDIEN DE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN DE
AANWIJZINGEN NIET IN ACHT WORDEN GENOMEN, KUNNEN ZICH ERNSTIGE
ONGEVALLEN VOORDOEN.
LET OP
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
- Verzeker u er voor elk gebruik van de takel van dat:
• De takel zich zichtbaar in goede staat bevindt;
• De lastketting en de haken zich in goede staat bevinden (bijv. geen
tekenen van slijtage, vouwen, corrosie hebben);
• De eindaanslag aan de onderkant aanwezig is;
• De takel voldoet aan alle regels van de arbeidsinspectie met
betrekking tot de installatie, periodieke controles, het onderhoud en
gebruik;
- De takel moet regelmatig door een vakman worden nagekeken en
onderhouden om een veilig gebruik te garanderen. Afhankelijk van
de werkomstandigheden moet hij worden gecontroleerd op tekenen
van corrosie of vroegtijdige slijtage.
- Zorg ervoor dat alle personen die de takel moeten gebruiken, hier
goed op zijn getraind, alle functies en handelingen kennen die met
het werktuig moeten worden uitgevoerd en op de hoogte zijn van
alle voorschriften en veiligheidseisen.
- De takel mag alleen worden gebruikt met volledige inachtneming
van alle op de plaats van gebruik geldende veiligheidsvoorschriften
en -normen met betrekking tot de installatie, het gebruik, het
onderhoud en de controle van hijswerktuigen.
- De takel moet onder de verantwoordelijkheid van een persoon
worden geplaatst die volledig op de hoogte is van alle voorschriften
die van toepassing zijn op de plaats van gebruik en die de
bevoegdheid heeft om deze te handhaven.
- De installatie en inbedrijfstelling van de takel moet onder voor
de installateur veilige omstandigheden en volgens de geldende
voorschriften worden verricht.
- Beta Utensili S.p.a. wijst alle verantwoordelijkheid af voor het gebruik
van de takel in een andere dan de gebruiks-en montageconguratie
die beschreven wordt in deze gebruikshandleiding.
- De takel moet aan een constructie met voldoende mechanische
sterkte worden bevestigd en verankerd om de maximale werklast
(WLL) te weerstaan.
- De gebruiker moet er bij het gebruik van de takel voor zorgen dat de
lastketting constant gespannen is door de last en dat deze tijdens
het neerlaten niet tijdelijk door een obstakel wordt tegengehouden.
Hierdoor kan de ketting breken wanneer de last wordt losgelaten.
- Tijdens het gebruik van de takel moet de gebruiker ervoor zorgen
dat er geen obstakels zijn die krassen op de ketting kunnen
veroorzaken.
- Als er meer dan één takel wordt gebruikt om een last op te tillen,
is een hijsschema nodig dat door een gekwaliceerde technicus is
opgesteld en goedgekeurd.
- Beta Utensili S.p.a. wijst alle aansprakelijkheid af voor de gevolgen
van het gebruik van de takel in combinatie met andere hijsmiddelen
van andere fabrikanten.
- De bediener moet de last voortdurend in het oog houden om elk
gevaar te voorkomen dat hij tijdens de hijswerkzaamheden (ophoog
halen of omlaag laten) ergens door wordt tegenhouden.
- De takel, met inbegrip van de lastketting en haken, mag niet door
onbevoegd personeel worden gedemonteerd of gerepareerd.
Ongeoorloofde demontage of reparatie ontslaat Beta Utensili van
alle aansprakelijkheid die daaruit voortvloeit.
- Er mogen geen wijzigingen aan de takel worden aangebracht.
Beta Utensili S.p.a. wijst elke vorm van aansprakelijkheid af voor
de gevolgen van eventuele wijzigingen aan de takel, of voor het
verwijderen van onderdelen waaruit het werktuig bestaat.
- Beta Utensili S.p.a. garandeert de werking van de geleverde
takel alleen als deze is uitgerust met originele onderdelen en
componenten, inclusief ketting en haken, in overeenstemming met
de specicaties in deze gebruikshandleiding. De vervanging van
originele onderdelen en componenten, inclusief ketting en haken,
door die van een andere fabrikant ontslaat Beta Utensili S.p.a. van
alle verantwoordelijkheid voor de gevolgen die hieruit voortvloeien.
- De onderhoudstabel aan het einde van deze gebruikshandleiding
moet als onderhoudshandleiding door een bevoegd persoon
worden bijgehouden.
- Wanneer de takel niet wordt gebruikt, moet deze op een plaats
worden opgeslagen die niet toegankelijk is voor personen die niet
bevoegd zijn om hem te gebruiken.
- Als de takel permanent uit bedrijf moet worden genomen, moeten alle
in het land van gebruik geldende milieubeschermingsvoorschriften
in acht worden genomen.
- De bediener moet zich ervan verzekeren dat hij een stabiele
steun heeft voordat hij met de takel gaat werken; anders moet hij
voldoende beschermd zijn.
- Tijdens de werkzaamheden mogen geen activiteiten worden
ondernomen die de aandacht van de bediener kunnen aeiden.
- Om ongelukken met personen of schade aan apparatuur te
voorkomen, moet de bediener, voordat hij de takel begint te
gebruiken, zich ervan verzekeren dat hij een volledig zicht heeft en
dat de omgeving goed verlicht is.
- De bediener mag de takel niet gedurende lange tijd onbewaakt
belast laten staan; als deze situatie niet kan worden vermeden moet
de bediener ervoor zorgen dat de takel geen gevaar vormt voor
personen of apparatuur.
BESCHRIJVING VAN DE TAKEL:
De hefboomtakel van Robur is een draagbare takel die handmatig
met een hefboom wordt bediend. Hij is geschikt voor:
• Opheffen;
• Trekken;
• Spannen;
• Slepen.
Hij wordt meestal verbonden met een vast verankeringspunt gebruikt.

18
GEBRUIKSHANDLEIDING NL
Hij is gemaakt van hoogwaardige materialen en heeft een compacte,
lichte en handige vormgeving. Hij is draagbaar en eenvoudig te
installeren. Hij is uitgerust met een ratelsysteem met dubbele
vergrendeling om ervoor te zorgen dat het heffen, trekken, spannen
en slepen in omstandigheden van totale veiligheid voor de gebruikers
gewaarborgd is.
De lastketting is uitgerust met een eindaanslag aan de
onderkant (Afb. 1a-1b). Het is verboden om een last aan de
eindaanslag te bevestigen.
Een ontkoppelingsmechanisme maakt een snelle en eenvoudige
afstelling van de ketting met behulp van de eindaanslag mogelijk.
De ketting moet zonder eraan hangende lading worden
afgesteld.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Afb. 1a
WLL
(t)
Standaard
hefhoogte
(m)
Minimu-
mafstand
tussen de
haken H
(mm)
Operationele
inspanning
bij nominale
capaciteit
(daN)
Aantal
keren
aan de
ketting
trekken
Afmetingen (mm) Afmetingen
van de ketting
(mm)
Nettoge-
wicht
(kg) Code
A B C D L
0,75 1,5 320 21 1 151 91 135 32 290 6x18 6,5 081460008
1,5 1,5 380 41 1 179 105 155 36 415 8x24 11 081460015
3,0 1,5 480 41 1 195 109 211 46 415 10x30 18,5 081460030
6,0 1,.5 600 46 2 195 109 254 46 415 10x30 27,5 081460060
Opmerking: de afmetingen 0,75 t en 1,5 t zijn uitgerust met een beveiligingssysteem tegen overbelasting.
Afb. 1b
WLL
(t) Standaard
hefhoogte (m)
Minimu-
mafstand
tussen de
haken H
(mm)
Operationele
inspanning
bij nominale
capaciteit
(daN)
Aantal
keren
aan de
ketting
trekken
Afmetingen (mm) Afmetingen
van de ket-
ting (mm)
Netto-
ge-
wicht
(kg) Code
A B C D L
250 1,5 230 20,7 1 101 63 92 32 160 4x12 2,5 081460002

19
GEBRUIKSHANDLEIDING NL
INSTALLATIE
Neem de algemene waarschuwingen in acht voordat u met de
installatie begint. Bovendien:
- Controleer de maximum werklast (WLL) van de takel om er zeker
van te zijn dat de capaciteit geschikt is.
- Controleer of de lastketting niet verdraaid is geraakt en correct is
geïnstalleerd.
Pas nadat de voorafgaande controles zijn verricht is het mogelijk om
de takel op het ankerpunt aan te sluiten en de volgende controles
uit te voeren:
- Controleer of de takel met behulp van de ophanghaak correct is
opgehangen en of de veiligheidspal volledig is gesloten.
- Controleer of de lastketting tijdens de installatie niet verdraaid is
gaan zitten.
- Controleer of de hef- en neerlaatlfuncties naar behoren werken
zonder lasten aan te brengen.
- Als de takel op mobiele verankeringsmiddelen (bijv. hijswagens) is
geïnstalleerd, controleert u of deze inrichtingen goed werken.
Nadat deze controles met succes zijn uitgevoerd, brengt u de last op
zijn plaats aan en verzekert u zich ervan dat:
- De aansluitinrichting van de last volledig op de lasthaak rust en dat
de veiligheidspal volledig kan worden gesloten.
- De last die aan de takel wordt gehangen vrij kan worden uitgelijnd
met het verankeringspunt van de takel.
HANDELINGEN
Om de lengte van de hijsketting af te stellen moet als volgt worden
gehandeld:
- Zet de bewegingskeuzeschakelaar in de neutrale stand "N" (Afb.
2a - Afb. 3a).
- Draai de knop tegen de klok in om de rem te openen; de ketting
wordt losgelaten.
- Als het niet mogelijk is om de knop te draaien, zet u de
keuzeschakelaar in de stand om de ketting neer te laten "D" (Afb.
2c – Afb. 3c) en trekt u de ketting met behulp van de lasthaak
omlaag; zet de keuzeschakelaar vervolgens opnieuw in "N" en trek
met behulp van de eindaanslag aan de onderkant aan de losgelaten
ketting.
- Bevestig de lasthaak aan de last die moet worden opgetild of
waaraan moet worden getrokken, of aan het punt waar de spanning
op moet worden toegepast. Span de ketting licht aan door aan de
eindaanslag aan de onderkant aan de ketting te trekken.
- Draai de knop met de klok mee; de rem is gesloten en de ketting zit
nu in de takel.
De takel besturen:
- Om te tillen, te trekken, te spannen zet u de keuzeschakelaar in de
stand "U" en beweegt u de bedieningshendel naar voren en naar
achteren.
Opmerking: bij maatregelen met beveiligingssysteem tegen
overbelasting is het niet mogelijk om te tillen als de last groter is dan
1,5 x WLL, of om spanning toe te passen met een kracht die groter
dan 1,5 x WLL.
Herhaalde activeringen van het beveiligingssysteem tegen
overbelasting kunnen het systeem beschadigen en de
drempel die de belasting begrenst verlagen.
PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN DIE GEDRAGEN MOETEN WORDEN
VEILIGHEIDSSCHOENEN
BESCHERMENDE HANDSCHOENEN VOOR FYSISCHE AGENTIA
HELM
- Om de takel te laten zakken of los te laten, zet u de keuzeschakelaar
in de stand "D" en beweegt u de bedieningshendel naar voren en
naar achteren.
Belangrijk:
Let er bij het buiten bedrijf stellen van de takel op dat er geen
lasten zijn aangebracht en dat de ketting voldoende los wordt
gelaten om deze van de last te kunnen verwijderen.
Laat de keuzeschakelaar nooit in de "N"-stand staan als er een
last aan de takel hangt of als er spanning op wordt uitgeoefend.
Zorg ervoor dat de keuzeschakelaar in de gewenste stand
staat en niet tussen twee standen in.
Kom niet aan de knop tijdens een manoeuvre of wanneer een
last aan de takel hangt.
Om onevenwichtige bewegingen van de last te voorkomen,
wordt aanbevolen de bedieningshendel niet snel te bewegen.
Om te vorkomen dat er aan de last wordt gerukt, wordt
aanbevolen de bedieningshendel met constante bewegingen
te bedienen.
Afb. 2
Afb. 3

20
GEBRUIKSHANDLEIDING NL
OPSLAG
De takel moet in een droge omgeving, geïsoleerd van
water hangend worden opgeslagen om te voorkomen dat
de lastketting in de war raakt. Reinig de takel en smeer de
ketting met smeerolie voordat u hem opbergt.
LASTKETTING
Om een goede staat te garanderen, moet de lastketting bij
gebruik dagelijks door een vakman worden gecontroleerd.
De ketting moet regelmatig worden gereinigd en met
smeerolie worden gesmeerd.
Stel de lastketting niet bloot aan te hoge temperaturen,
chemische stoffen, schurende materialen en
lasbogen.
ONDERHOUD
De takel moet met last regelmatig, ten minste eenmaal per
jaar en in ieder geval overeenkomstig de in het land van
gebruik geldende veiligheidsvoorschriften, door een vakman
worden nagekeken en getest.
De mechanische onderdelen moeten periodiek, vooral na
zwaar of intensief gebruik, worden gesmeerd.
De rem moet schoon en droog blijven. Laat de
remschijven nooit in aanraking komen met het
smeermiddel.
De toestand van de haken moet regelmatig worden
gecontroleerd. De maximaal toelaatbare vervorming bij de
opening (“D”, Afb. 1a – Afb. 1b) van de haak is 3 mm.
GARANTIE
Dit werktuig wordt geproduceerd en getest volgens de huidige
EU-normen; het heeft 12 maanden garantie bij professioneel
gebruik en 24 maanden bij niet-professioneel gebruik.
Storingen veroorzaakt door materiaal- of fabrieksfouten
worden naar ons goeddunken ofwel gerepareerd of de
defecte onderdelen worden vervangen.
Eén of meerdere reparaties tijdens de garantieperiode
wijzigt de verloopdatum ervan niet. Defecten als gevolg van
slijtage, een verkeerd of oneigenlijk gebruik, of door vallen
en/of stoten worden niet door de garantie gedekt. Bovendien
vervalt de garantie wanneer wijzigingen worden aangebracht,
wanneer met het werktuig wordt geknoeid of wanneer
het gedemonteerd naar de servicedienst wordt gestuurd.
Schade toegebracht aan personen en / of voorwerpen van
welke aard en / of natuur, direct en / of indirect is uitdrukkelijk
uitgesloten.
Contacten met de klantenservice
Beta Utensili S.p.a. – Divisione Robur
Zona Industriale - C.da San Nicola
67039, Sulmona (L’Aquila) - ITALIË
Tel. +39 0864.2504.1 – Fax +39 0864.253132
info@roburitaly.com
NOODPROCEDURE BIJ EEN ONGEVAL
In geval van een storing van de takel:
- Zet alle activiteiten onmiddellijk stop.
- Stel een veiligheidszone in.
- Roep de hulp in van vakmensen om de lading te verwijderen.
MARKERING
Alle informatie van de takel staat op een typeplaatje dat aan
de takel zelf is bevestigd (Afb. 4a - Afb. 4b).
De markeringen lezen:
1) Logo van de fabrikant (Robur)
2) CE-markering
3) TÜV-GS-logo
4) Modelnummer
5) Referentienorm
6) Afmeting van de ketting en graad
7) Serienummer
8) Maand en Bouwjaar
9) Werkbelastinggrens
10) Beta Utensili S.p.A.
11) Artikelnaam
12) Aanduiding van een beveiligingssysteem
tegen overbelasting (indien van toepassing)
13) Bewegingsindicatie van de hefboomtakel
Het serienummer bestaat uit twee delen:
a) Partijnummer
b) Volgnummer
HSZXXXXX-XXX
Afb. 4a
1
3
5
7
9
12
13
11
2
4
6
8
10
a b
Afb. 4b
1
23 5
4
8
10
6
7
9
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Robur Chain Hoist manuals
Popular Chain Hoist manuals by other brands

AWD
AWD AWD152 instruction manual

OZ Lifting Products
OZ Lifting Products OZ4000EC Operator's manual

POWERTEX
POWERTEX PLH-S2 Series user manual

EXE RISE
EXE RISE D8 User and service manual

Schmalz
Schmalz SCH-S Operating and maintenance instructions

Gis
Gis LP Series Translation of the original instruction manual

Surtek
Surtek POLEC1 User's Manual and Warrantly

Chicago Electric
Chicago Electric 40765 Set up and operating instructions

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand Liftchain LC2H060S Product Maintenance Information

Jet
Jet FA Series owner's manual

CMCO
CMCO Yale VS III operating instructions

Surewerx
Surewerx JET MINI-MITE II Series Operator's manual