manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Roca
  6. •
  7. Bathtub
  8. •
  9. Roca FANTASY A24T Series User manual

Roca FANTASY A24T Series User manual

FANTASY
A24Txxx..0 - 1850x1150
2
PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
Ogólne zasady instalacji
Instrukcje użytkowania:
Przed rozpoczęciem instalacji należy
dokładnie zapoznać się z niniejszymi
wskazówkami dotyczącymi obsługi.
Sprawdzanie zakresu i stanu dostaw
Należy sprawdzić, czy dostarczony zestaw jest kom-
pletny i bez ewentualnych uszkodzeń (zobacz zakres
dostawy na str. 13). Jeśli znaleziono uszkodzenie,
należy natychmiast poinformować sprzedawcę. Firma
nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe
w trakcie lub po instalacji/mocowaniu.
Sprawdzenie szerokości drzwi przed rozpoczę-
ciem pracy
Czy wannę da się przenieść przez drzwi pomiesz-
czenia, w którym ma być zainstalowana? Minimalna
wymagana szerokość drzwi: patrz wymiary podane na
stronach 12.
Podnoszenie/przenoszenie
Podczas podnoszenia/przenoszenia wannę należy
zawsze chwytać za krawędzie, nigdy za węże ani
części instalacji.
Układanie przewodów
Nie wolno umieszczać żadnych przewodów pod
wanną.
Ochrona przed uszkodzeniami
W celu uniknięcia uszkodzeń powierzchni i zabloko-
wania odpływu brudem i kurzem powstałym podczas
mocowania, należy stosować odpowiednie materiały
zabezpieczające: Przed rozpoczęciem zabudowy
przykryć wannę dodatkową osłoną.
Specjalne środki ostrożności
Podczas czyszczenia płytek należy uważać, aby do
zainstalowanych części nie dostał się amoniak, ani inny
równie silny środek czyszczący.
Przyłączenie elektryczne (230 V)
Może zostać wykonane wyłącznie przez wykwalifiko-
wanego elektryka. Zabezpieczenie poprzez wyłącznik
ochronny FI (30 mA)
Typ systemu
SMART Water Air
SMART Air
Przepisy bezpieczeństwa
Podczas montażu wanny należy przestrzegać wymie-
nionych dalej podstawowych zasad bezpieczeństwa,
aby zapobiec ewentualnym wypadkom. Montaż musi
być przeprowadzony przez wykwalifikowanych techni-
ków. Wannę należy podłączyć do zasilania sieciowego
prądem przemiennym 230 V 50 Hz. Zasilanie musi być
zrealizowane poprzez wyłącznik różnicowo-prądowy
(RCD) o prądzie zadziałania nieprzekraczającym 30
mA. Dodatkowo, instalacja elektryczna powinna być
wyposażona w wyłącznik elektryczny dwubiegunowy.
Elementy metalowe wanny należy uziemić zgodnie z
lokalnie obowiązującymi w danym kraju przepisami w
tym zakresie. Elementy pod napięciem, z wyjątkiem
bezpiecznego napięcia nieprzekraczającego 12 V,
nie mogą być dostępne dla osób znajdujących się w
wannie. Podzespoły zawierające elementy elektryczne,
z wyjątkiem pilota zdalnego sterowania, muszą być
montowane lub umieszczane w taki sposób, aby nie
mogły wpaść do wanny.
Przyłącze wodne poprzez urządze-
nie do masażu lub przelew.
Jeśli wlot wody znajduje się pod brze-
giem wanny, wówczas przyłącze na-
leży wykonać za pomocą urządzenia
zabezpieczającego zgodnie z normą
EN 1717 (kategoria cieczy 5). Może to
być urządzenie zabezpieczające DC
(np. przerywacz rurowy typu A 1 ze
stałym połączeniem z atmosferą) przy
uwzględnieniu wymagań dotyczących montażu. Połą-
czenie musi być koniecznie wykonane przez fachowca.
Powyższe zalecenia należy uwzględnić w przypadku:
a) wszystkich wanien, które są napełniane poprzez
przelew.
b) wszystkich wanien, które są podłączane i napełniane
poprzez dysze masażu wodnego trójnika rurowego.
Przyłącze w obu wariantach należy wykonać za pomocą
uzbrojonego elastycznego przewodu rurowego, przez
który przepływać będzie wymieszana zimna i gorąca
woda.
maksimum 20 litrów/min (EN 200)
minimum 36 litrów/min (EN 274)
minimum 48 litrów/min (EN 274)
Wydajność napływu:
Wydajność przelewu:
Wydajność odpływu:
Montaż na stałe
Należy wykonać otwory serwisowe o wielkości mini-
mum 50 x 50 cm w taki sposób, aby umożliwić do-
stęp do elementów technicznych (pompa, dmuchawa,
zawory, skrzynka przyłączowa, pozostałe przyłącza).
Demontowalne ściany boczne są idealnym rozwiąza-
niem, lepszym od elementów stałych.
Zalecenie: zaplanować rewizje 20 x 20 cm dla odpły-
wu/przelewu. Montować z wyciszeniem.
Montaż kratki wentylacyjnej (nie jest dostarczana
z wanną) jest obowiązkowy. Powinna ona zostać
umieszczona w murowanej obudowie w zależności od
typu wanny. Należy ją umieścić w pobliżu agregatów.
2
Kratka wentylacyjna (minimum 150 cm ) dla dopływu
powietrza do dmuchawy może zostać umieszczona w
otworze serwisowym. Montaż otworu serwisowego/
kratki wentylacyjnej jest możliwy również w sąsiednim
pomieszczeniu.
Zalecenie: kratkę wentylacyjną należy zamontować w
sposób eliminujący hałas. Kratka wentylacyjna może
znajdować się również w sąsiednim pomieszczeniu.
należy zapewnić moż-
liwość odłączania przewodu odpływowego, przyłącza
elektrycznego oraz ewentualnie rury doprowadzającej
wodę poprzez otwór wentylacyjny.
Brzeg wanny uszczelnić naokoło silikonem (bez kwasu
octowego).
Sprawdzenie szczelności wanny
Po podłączenia dopływu oraz odpływu wody napełnić
wannę i sprawdzić jej szczelność.
Należy sprawdzić następujące funkcje na panelu
sterowania.
1. System powietrzny
2. Pompę wodną
Nie należy przekraczać temperatury wody do kąpieli 40°C.
W przypadku braku miejsca:
Moc maksymalna
1,4 kW
SMART Water
GOLD
GOLD opcja
TITANIUM
0,8 kW
0,6 kW
2,1 kW
3,6 kW
3,6 kW
3
PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
Všeobecné předpisy pro instalaci
Elektrická přípojka (230 V)
Připojení smí provádět jen elektrikáři, jištění přes jistič FI
(30 mA).
Bezpečnostní ustanovení
Během instalace vany je nutné provést řadu jednodu-
chých postupů za účelem zamezení možných nehod.
Instalaci musí provádět kvalifi kovaný technický perso-
nál. Vana se musí napojit na napětí 230 V AC při 50
Hz. Zařízení musí být napájeno přes proudový chránič
(RCD), kdy jeho nominální zbytkový provozní proud
nepřekročí 30 mA. Navíc musí být elektrická instalace
vybavena elektrickým vypínačem pro zajištění odpojení
všech pólů od dodávky energie. Mezi kovovými
součástmi vany musí být vytvořeno ekvipotencionální
spojení v souladu s příslušnými předpisy každé země.
Předměty pod napětím, kromě částí pod velmi nízkým
napětím nepřesahujícím 12 V, nesmí být osobě ve vaně
přístupné.
Předměty obsahující elektrické součásti, kromě zařízení
pro dálkové ovládání, musí být umístěny, nebo upevně-
ny tak, aby nemohly spadnout do vany.
Připojení vody přes vodní masáž
nebo přepad
Pokud vtok vody leží pod okrajem
vany, musí se připojení provést pro-
střednictvím bezpečnostního zařízení
podle EN 1717 (kategorie tekutosti
5). To může být např. bezpečnostní
zařízení DC (např. trubkový přerušo-
vač typu A 1 se stálým napojením na
atmosféru) při zohlednění požadavků
na vestavbu! Připojení musí bezpodmínečně provést
kvalif kovaný odborník. Toto se musí zohlednit:
a) u všech van plněných přes přepad;
b) u všech van připojovaných a plněných přes trysky
vodní masáže na příslušném T-kusu. Připojení se musí u
obou variant provést prostřednictvím armovaného elas-
tického potrubí s již smíšenou studenou a teplou vodou.
Přítokový výkon:
Přepadový výkon:
Odtokový výkon:
Maximálně 20 litrů/min. (EN 200)
Minimálně 36 litrů/min. (EN 274)
Minimálně 48 litrů/min. (EN 274)
Návod k použití
Před instalací si bezpodmínečně
přečtěte pečlivě návod k použití
Kontrola rozsahu a stavu dodávky
Po převzetí prověřte úplnost dodávky a zkontrolujte
stav (viz rozsah dodávky strana 13). Viditelné poškození
a vady ihned oznamte prodejci. Neručíme za vady,
které vzniknou během nebo po instalaci/osazení.
Včasná kontrola šířky dveřního otvoru
Projde vana dveřmi místnosti, ve které má být nainsta-
lována? Požadovaná minimální šířka dveřního otvoru
viz vnější rozměry str. 12.
Zdvihání/posunutí:
Potřebujete-li vanu pozvednout nebo posunout,
uchopteji za okraj, nikoli za hadice nebo instalace.
Pokládání potrubí a rozvodů
Pod vanou nesmí probíhat žádná potrubí ani rozvody.
Ochrana před poškozením
Ochrana vany proti poškození povrchu a ucpání odpa-
du stavebními nečistotami. Před zahájením montáže
opatřete vanu dodatečným ochranným krytem.
Zvláštní preventivní opatření
Při čištění obkladů a dlažby nesmí přijít montované
díly vany do styku s amoniakem a jinými agresivními
čistícími prostředky.
Pevná montáž
Pevné otvory pro údržbu o rozměrech nejméně
50 x 50 cm se musí zabudovat tak, aby technické
části (čerpadlo, ventilátor, ventily, připojovací skříň, dal-
ší přípojky) zůstaly přístupné. Ideální jsou odnímatelné
boční stěny, které by se vždy měly preferovat před
pevnými prvky.
Doporučení: I pro odtok/přepad zajistěte otvory pro
údržbu o rozměrech 20 x 20 cm. Montáž proveďte se
zvukovou izolací.
Zabudování větrací mřížky (není součástí dodávky) je
bezpodmínečně předepsáno. Umísťuje se do obložení
stěny, v závislosti na provedení vany. Umístění v blíz-
kosti agregátů.
2
Větrací mřížku (nejméně 150 cm ) pro přívod vzduchu
k ventilátoru lze umístit do otvoru pro údržbu.
Otvor pro údržbu / větrací mřížka se mohou nacházet i
ve vedlejší místnosti.
Doporučení: Namontujte větrací mřížku se zvukovou
izolací. Větrací mřížka se může nacházet také v přilehlé
vedlejší místnosti.
Zajistěte, aby se odtokové
potrubí, elektrické přípojky a případně vodovodní po-
trubí dalo odpojit přes větrací otvor. Okraj vany kolem
dokola utěsněte silikonem (bez kyseliny octové).
Kontrola těsnosti vany
Po připojení přítoku a odtoku vody se musí vana napl-
nit a musí se zkontrolovat její těsnost.
Kontrola následujících funkcí přes ovládací prvek
1. vzduchového systému
2. vodního čerpadla
Nastavení teploty vody 40°C by se nemělo překračovat.
Při nedostatku místa:
Provedení systému
SMART Water Air
SMART Air
Max. výkon
1,4 kW
SMART Water
GOLD
GOLD opcja
TITANIUM
0,8 kW
0,6 kW
2,1 kW
3,6 kW
3,6 kW
4
PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
Elektromos csatlakoztatás (230 V)
Kizárólag elektromos szakember végezheti el, az áram-
védelmet biztosítékokkal (30 mA) kell biztosítani.
Biztonsági utasítások
sorozatát kell követni, az esetleges balesetek elkerülése
végett. A beszerelést képesített szakembereknek kell
elvégezni. Kérjük,kövesse a beszerelési útmutatóban
foglalt instrukciókat, melyet szintén rendelkezésre
bocsátottunk a fürdőkádhoz. A fürdőkádat 50 Hz-es,
230 V-os váltóáramú áramkörhöz kell csatlakoztatni. A
berendezést egy szivárgó áram relén (RCD) keresztül
kell táplálni, amelynek az üzemi áramerőssége nem
haladhatja meg a 30 mA-t. Továbbá, az elektromos be-
szereléskor fel kell szerelni egy elektromos kapcsolóval,
hogy az áramellátást az összes pólusról ki lehessen
kapcsolni. A fürdőkád fém elemei között ekvipotenciális
kapcsolatot kell létrehozni, az adott ország erre vonatko-
zó rendelkezéseinek megfelelően.
Az áram alatt lévő részek, kivéve azokat, melyek rendkí-
vül alacsony, 12 V-ot meg nem haladó feszültséggel
üzemelnek, nem lehetnek elérhetőek a fürdőben
tartózkodó személy számára.
Az elektromos alkatrészeket tartalmazó részeket, kivéve
a távirányító készülékeket, olyan módon kell elhelyezni
vagy rögzíteni, hogy ne eshessenek a fürdőbe.
A fürdőkád beszerelése során egyszerű lépések
Vízbekötés a vízmasszázs fúvókái
vagy a túlfolyó felett
Ha a vízvezeték beömlőnyílása a
kád pereme alatt helyezkedik el, a
csatlakozót EN 1717 szabvány (5.
folyadékkategória) szerinti biztonsági
készülékkel kell felszerelni. Például
egyenáramú biztonsági készülék (pl.
A 1 típusú csőmegszakító állandó
külső kivezetéssel) is használha-
tó a beszerelési követelmények
figyelembevételével! A csatlakoztatást kizárólag képzett
szakember végezheti.
Ezt az utasítást be kell tartani
a) minden olyan kád esetében, amelyet a túlfolyó felett
töltenek fel
b) minden olyan kád esetében, amelyet a vízmasszázs fú-
vókái felett a meglévő T-idomhoz csatlakoztatnak, illetve
addig a szintig töltenek fel. A csatlakoztatást mindkét
esetben szerelvényekkel ellátott, rugalmas, kevert hideg
és meleg vizet szállító csővezetékkel kell elvégezni.
max. 20 liter/perc (EN 200)
min. 36 liter/perc (EN 274)
min. 48 liter/perc (EN 274)
Szállítási mennyiség:
Túlfolyási mennyiség:
Leeresztési mennyiség:
Fix beépítés
Legalább 50 x 50 cm-es karbantartási nyílásokat kell
elhelyezni úgy, hogy a műszaki alkatrészek (szivattyú,
légfúvó, szelepek, csatlakozódoboz, további csatlako-
zók) hozzáférhetőek maradjanak. A levehető oldalfalak
ideális megoldást jelentenek, a rögzített elemek csa-
varjait pedig rendszeresen meg kell húzni.
Javaslat: Alakítson ki 20 x 20 cm-es szerelőnyílásokat
a leeresztéshez és a túlfolyáshoz is. A beszerelés során
gondoskodjon zajcsillapításról.
A szellőzőrács beszerelése (nem tartozik a szállítási
terjedelemhez) feltétlenül kötelező. A kád típusától
függően a falburkolatban kell elhelyezni az aggregát
közelében.
A légfúvó levegőellátásához szükséges
2
(legalább 150 cm nagyságú) szellőzőrács elhelyez-
hető a karbantartási nyílásban. A karbantartási nyílást/
szellőzőrácsot el lehet helyezni a mellékhelyiségben is.
Javaslat: A szellőzőrácsot szerelje be zajcsillapítással.
A szellőzőrács elhelyezhető a szomszédos mellékhe-
lyiségben is.
Gondoskodjon arról, hogy a
szennyvízelvezető csövet, az elektromos csatlakozókat
és adott esetben a vízvezetéket le lehessen kötni a
szellőzőnyíláson keresztül. Szigetelje le a kád peremét
körben ecetsavmentes szilikontömítéssel.
A kád tömítettségének ellenőrzése
A vízbeömlő és a vízelvezető cső kádhoz történő csat-
lakoztatása után a kádat fel kell tölteni, és ellenőrizni
kell a tömítettségét.
Az alábbi funkciók ellenőrzése a vezérlőelemen
keresztül
1. levegőellátás
2. vízszivattyú
A 40 °C-nál magasabb fürdővíz-hőmérsékleti érték nem
állítható be.
Helyhiány esetén:
Használati útmutató
A beépítés előtt feltétlenül olvassa el
ezt a felhasználói útmutatót.
A szállítási méret és állapot vizsgálata
Szállítás után ellenőrizzük, hogy a csomagolás tar-
talma teljes és ép állapotban van-e (lásd a 13 szállítási
terjedelem). Ha sérülést észlelünk a terméken, azonnal
forduljunk az értékesítőhöz. A szerelés vagy beépítés
közben, illetve azután bekövetkezett károkért nem
vállalunk felelősséget.
Az ajtó szélességének ellenőrzése
Győződjünk meg róla, hogy a kád be fog férni annak a
helyiségnek az ajtaján, ahová be szeretnénk szerelni.
Az ajtó minimális szélességének megállapításához
ellenőrizzük a 12 oldalon feltüntetett külső méreteket.
Mozgatás emeléssel vagy tolással
Ha a kádat meg kell emelni vagy tolni kell, mindig a
pereménél fogva mozgassuk, és ne a csöveknél vagy
szerelvényelemeknél.
Vezetékszerelés
A kád alatt tilos vezetékeket elvezetni.
Sérülések elleni védelem
Megfelelő védőborítás alkalmazásával előzzük meg a
felületek sérülését, valamint a szerelési hulladék okozta
eltömődéseket. A beépítés megkezdése előtt takarja le
a kádat védőtakaróval.
Különleges óvintézkedés
A csempe tisztításakor a beépített elemekre nem kerül-
het ammónia vagy hasonlóan agresszív tisztítószer.
Általános szerelési utasítások
Rendszertípus
SMART Water Air
SMART Air
Max. teljesítmény
1,4 kW
SMART Water
GOLD
GOLD opcja
TITANIUM
0,8 kW
0,6 kW
2,1 kW
3,6 kW
3,6 kW
5
PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
Общие правила по установке
Инструкция по эксплуатации:
Перед установкой обязательно
внимательно прочесть настоящее
руководство по использованию.
Проверка объема и состояния поставки
После доставки проверьте комплектность и наличие
возможных повреждений (см. стр. 13 комплектация).
В случае очевидных повреждений немедленно
сообщить поставщику. За повреждения, возникшие
во время или после монтажа/установки, мы
ответственности не несем.
Проверка ширины двери перед началом работы
Проходит ли ванна сквозь дверь помещения, где
она будет установлена? Требуемая минимальная
ширина двери: см. размеры на стр. 12.
Подъем и перемещениe
При подъеме и перемещении держите ванну только
за края, и никогда за шланги или монтажные части.
Układanie przewodów
Не укладывайте под ванной электропроводку.
Защита от повреждений
Использование покрытий для защиты поверхности
от повреждений и засорения пылью и грязью.
Перед началом установки ванну необходимо
закрыть дополнительным защитным чехлом.
Особые меры предосторожности:
При чистке плитки не допускайте попадания
аммиака или аналогичных агрессивных
чистящих средств на установленные части.
Подключение к электросети (230 В)
Выполняется только специалистом-электриком,
в качестве предохранителя – автомат защиты от
тока утечки (30 мА).
Правила техники безопасности
При установке ванны необходимо выполнить ряд
простых шагов для предотвращения возможных
несчастных случаев. Монтаж должен выполняться
квалифицированными специалистами. Ванна
должна быть подключена к сети электропитания
переменного тока 230 В 50 Гц. Питание к устройству
должно быть подсоединено к устройству диффе-
ренциальной эащиты (УЗО), дифференциальный
рабочий ток которого не должен превышать 30 мА.
Кроме того, электроустановка должна быть оснаще-
на электрическим выключателем, обеспечивающим
отключение подачи питания ко всем полюсам.
Эквипотенциальное соединение должно быть
выполнено между металлическими элементами
ванны в соответствии с действующими нормати-
вами соответствующей страны. Узлы, содержащие
токоведущие детали, за исключением деталей, на
которые подается безопасное сверхнизкое напря-
жение, не превышающее 12 В, должны быть защи-
щено от касания человеком, находящимся в ванной.
Узлы, содержащие электрические компоненты, за
исключением устройств дистанционного управления,
должны быть расположены или зафиксированы
таким образом, чтобы исключить вероятность их
падения в ванну.
Подвод воды через гидромассаж
или перелив
Как только отверстие для впуска
воды будет находиться ниже края
ванны, необходимо выполнить
подключение с помощью предохра-
нительного устройства согласно
EN 1717 (категория жидкостей 5).
Напр., это может быть предохрани-
тельное устройство DC (напр.,
трубный прерыватель типа A 1 с постоянным соеди-
нением с атмосферой) с учетом требований по
установке!
Подключение непременно должен выполнять
квалифицированный специалист. Это должно
учитываться:
а) для всех ванн, которые наполняются через
перелив;
б) для всех ванн, которые подключаются и напол-
няются через форсунки гидромассажа имеющегося
тройника.
В обоих случаях для подключения должен исполь-
зоваться армированный эластичный трубопровод со
смешанной холодной и горячей водой.
Мощность подачи воды:
Мощность перелива:
Мощность слива:
Maкс. 20 л/мин. (EN 200)
Mиним. 36 л/мин. (EN 274)
Mиним. 48 л/мин. (EN 274)
Устройство жесткой конструкции
Люки для техобслуживания (минимальные размеры:
50 х 50 см) должны быть установлены таким образом,
чтобы оставались доступными технические детали
(насос, вентилятор, клапаны, клеммовая коробка,
другие соединения). Съёмные боковые стены
являются идеальными и всегда предпочтительнее
фиксированных элементов.
Рекомендация: предусмотреть люки для технического
обслуживания 20 х 20 см в т.ч. для слива и перелива.
Монтировать с установкой звукоизоляции.
Установка вентиляционной решетки (не входит
в комплект поставки) обязательна. Она устанав-
ливается в облицовке стены, в зависимости от
варианта исполнения ванны. Положение – рядом
с агрегатами.
Вентиляционная решетка (мин. 150 см2) для притока
воздуха к вентилятору может устанавливаться внутри
люка. Установка люка для техобслуживания/вентиля-
ционной решетки также допускается в соседнем
помещении.
Рекомендация: вентиляционная решетка должна
устанавливаться со звукоизоляцией. Вентиляционная
решетка может располагаться также в примыкающем
соседнем помещении.
Проверка герметичности ванны
После подключения притока и оттока воды ванну
надо наполнить и проверить на герметичность.
Проверка через элемент управления может прово-
диться:
1. Для воздушной системы.
2. Для водяного насоса.
Настройка значения температуры воды не должна
превышать 40 °C.
В случае недостатка места: Убедитесь, что
сливной трубопровод, электрические соединения
и если нужно, водопровод, можно отсоединить
через вентиляционное отверстие. Край ванны
герметизировать силиконом (не содержащим
уксусной кислоты).
Устройство системы
SMART Water Air
SMART Air
Макс. мощность
1,4 kW
SMART Water
GOLD
GOLD opcja
TITANIUM
0,8 kW
0,6 kW
2,1 kW
3,6 kW
3,6 kW
6
PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
Elektrischer Anschluss (230 V)
Nur vom Elektrofachmann vorzunehmen,
Absicherung über FI-Schutzschalter (30 mA).
Sicherheitsbestimmungen
Bei der Installation der Badewanne sind einige einfache
Schritte zu beachten, um möglichen Unfällen
vorzubeugen. Die Installation darf nur von qualifizierten
Technikern durchgeführt werden. Die Badewanne
muss an eine Spannung von 230 V AC bei 50 Hz
angeschlossen werden. Das Gerät muss über eine
Fehlerstromschutzeinrichtung mit einem Ansprechfeh-
lerstrom gespeist werden, der 30 mA nicht überschreitet.
Außerdem muss die elektrische Installation mit
einem Stromschalter ausgestattet sein, um die allpolige
Abschaltung vom Netz sicherzustellen. Zwischen
den Metallelementen des Bades ist eine Spannungsaus-
gleichverbindung gemäß den entsprechenden
Vorschriften in jedem Land herzustellen.
Teile mit spannungsführenden Komponenten, außer
den Teilen mit einer Schutzkleinspannung, die 12 V
nicht überschreitet, müssen für die Person in der
Badewanne unzugänglich sein.
Teile mit elektrischen Komponenten, außer den Fernbe-
dienungsvorrichtungen, müssen so positioniert oder
befestigt werden, dass sie nicht in die Badewanne
hineinfallen können.
Wasseranschluss über
Wassermassage oder Überlauf
Sobald der Wassereinlauf unterhalb
des Wannenrandes liegt, muss der
Anschluss mittels einer Sicherheits-
einrichtung nach EN 1717 (Flüssig-
keitskategorie 5) erfolgen. Das kann z.
B. eine Sicherheitseinrichtung DC (z.
B. Rohrunterbrecher Typ A 1 mit stän-
diger Verbindung zur Atmosphäre)
unter Berücksichtigung der Einbau-
anforderungen sein! Der Anschluss ist
zwingend durch einen qualifizierten
Fachmann vorzunehmen. Dies ist zu berücksichtigen bei:
a) allen Wannen, die über den Überlauf befüllt werden.
b) allen Wannen, die über die Düsen der Wassermas-
sage des vorhandenen T-Stücks angeschlossen und
befüllt werden. Der Anschluss hat in beiden Varianten
durch eine armierte elastische Rohrleitung mit bereits
gemischtem Kalt- und Warmwasser zu erfolgen.
Maximum 20 Liter/min (EN 200)
Minimum 36 Liter/min (EN 274)
Minimum 48 Liter/min (EN 274)
Zulaufeistung:
Überlaufeistung:
Ablaufeistung:
Gebrauchsanleitung
Diese Gebrauchsanleitung unbe-
dingt vor Installation sorgfältig lesen.
Prüfung des Lieferumfangs und des Lieferzu-
stands
Sendung nach Erhalt auf Vollständigkeit und evt.
Beschädigungen prüfen (siehe Lieferumfang Seite 13).
Falls Schäden erkennbar, sofort Händler informieren.
Für Schäden, die während oder nach Installation/Ein-
bau entstanden sind, haften wir nicht.
Türbreite rechtzeitig prüfen
Passt die Wanne durch die Tür des Raumes, in der die
Wanne installiert wird? Erforderliche Türmindestbreite:
Siehe Aussenmasse Seite 12.
Anheben/Verschieben
Wanne zum Anheben/Verschieben nur am Wannen-
rand fassen – niemals an Schläuchen oder Installati-
onsteilen.
Verlegen von Leitungen
Unter der Wanne dürfen keine Leitungen verlegt
werden.
Schutz vor Beschädigungen
Beschädigung von Oberfächen und Verstopfung durch
Bauschmutz durch geeignete Schutzabdeckung ver-
meiden. Empfindliche Komponenten (Abfluss, Düsen,
Bedienelement) vorübergehend mit Schutzabdeckung
versehen, bevor mit Installation/Einbau begonnen wird.
Besondere Vorsichtsmassnahme
Beim Reinigen der Fliesen darf kein Ammoniak oder
ähnlich aggressives Reinigungsmittel mit den Einbau-
teilen in Berührung kommen.
Installationsvorschriften allgemein
Fester Einbau
Wartungsluken von mindestens 50 x 50 cm sind so
anzubringen, dass technische Teile (Pumpe, Gebläse,
Ventile, Anschlusskasten, weitere Anschlüsse) zugäng-
lich bleiben. Abnehmbare Seitenwände sind ideal und
festen Elementen stets vorzuziehen.
Empfehlung: Wartungsluken 20 x 20 cm auch für Ab-
lauf/Überlauf vorsehen. Geräuschdämmend montieren.
Der Einbau eines Lüftungsgitters (nicht im Lieferum-
fang) ist unbedingt vorgeschrieben. Es wird in der
Mauerverkleidung, je nach Ausführung der Wanne,
platziert. Position in der Nähe der Aggregate.
2
Lüftungsgitter (mind.150 cm ) für Luftzufuhr des
Gebläses kann innerhalb der Luke angebracht sein.
Wartungsluke/Lüftungsgitter auch im Nebenraum
möglich.
Empfehlung: Lüftungsgitter geräuschdämmend mon-
tieren. Lüftungsgitter kann sich auch im angrenzenden
Nebenraum befinden.
Falls zu wenig Platz für War-
tungsluke, wird „aufgelegtes Montieren“ empfohlen,
damit bei Bedarf die komplette Wanne demontiert
werden kann. Sicherstellen, dass sich Abflussleitung,
elektrische Anschlüsse und ggfls. die Wasserleitung
durch die Lüftungsöffnung abkuppeln lassen. Wannen-
rand rundum mit Silikon (essigsäurefrei) abdichten.
Prüfung der Wannendichtigkeit
Nach Anschluss des Wasser-Zu- und Ablaufs der
Wanne muss diese befüllt und auf Dichtigkeit geprüft
werden.
Prüfen der folgenden Funktionen über das Be-
dienelement
1. Luftsystem
2. Wasserpumpe
Einstellung Badewassertemperatur 40 °C sollten nicht
überschritten werden.
Wenn Platzmangel:
System-Ausführung
SMART Water Air
SMART Air
Max. Leistung
1,4 kW
SMART Water
GOLD
GOLD opcja
TITANIUM
0,8 kW
0,6 kW
2,1 kW
3,6 kW
3,6 kW
7
PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
Instructions d’utilisation
Avant de procéder à l’installation, il
est indispensable de lire attentive-
ment le mode d’emploi.
Contrôle du contenu de la livraison et de l’état de
è
à
è
è
ê è
è
à
è è
ê
è
commencer l’installation/l’encastrement.
Précaution particulière
Lors du nettoyage du carrelage, veiller à ce que de
l’ammoniaque ou tout autre produit de nettoyage
aggresif n’entre pas en contact avec les piéces
incorporées.
la livraison
A la réception, vérifer que la livraison est compl te
et n’est pas endommagée (voir contenu du colis
la page 13). En cas de constations de dommages,
en informer immédiatement votre revendeur. Nous
déclinons toute responsabilité pour les dommages
survenus pendant ou apr s l’installation et le montage.
Contrôle de la largeur de porte
Est-ce que la baignoire passe par la porte de la pi ce
dans laquelle elle doit tre install e? Largeur de porte
n cessaire: Voir dimensions de la baignoire
la page 12.
Soulever/déplacer
Pour soulever/déplacer la baignoire, toujours la
prendre par les bords jamais par les tuyaux ou par les
pi ces du syst me.
Pose de conduites
Aucune conduite ne doit tre posée sous la baignoire.
Protection contre les dégâts
Éviter tout endommagement des surfaces de la
baignoire et toute obstruction lors des travaux á l’aide
de protections appropriées. Munir provisoirement les
composants sensibles ( coulement, buses, panneau
de commande) de protections appropriées avant de
Raccordement électrique (230 V)
Seul un électricien qualifié est autorisée à effectuer le
raccordement électrique. Protection par disjoncteur à
déclenchement par courant de défaut (30 mA).
Normes de sécurité
Lors de l’installation de la baignoire, une série d’étapes
simples doivent être suivies afin d’éviter d’éventuels
accidents. L’installation doit être effectuée par des
techniciens qualifiés. La baignoire doit être branchée à
une tension de 230 V CA à 50 Hz. Le dispositif doit être
alimenté au travers d’un disjoncteur diférentiel (RCD),
ayant un courant de fonctionnement résiduel nominal
ne dépassant pas 30 mA. De plus, l’installation
électrique devra être équipée d’un interrupteur électrique
pour garantir une déconnexion de tous les conducteurs
de l’alimentation électrique. Une connexion équipoten-
tielle doit être faite entre les éléments métalliques de la
baignoire, en fonction des réglementations correspon-
dant à chaque pays.
Les pièces contenant des composants sous tension, à
l’exception des pièces fournies avec une tension très
basse de sécurité ne dépassant pas 12 V, doivent être
inaccessibles à toute personne depuis la baignoire.
Les pièces comprenant des composants électriques, à
l’exception des dispositifs de télécommande, doivent
se trouver ou être fixées de façon à ne pas pouvoir
tomber dans la baignoire.
Raccord avec l’eau au travers de
l’hydromassage ou du trop-plein
Si l’arrivée d’eau se trouve en
dessous du bord de la baignoire, le
raccordement doit être effectué par
un spécialiste au moyen d’un équi-
pement de sécurité, conformément
à la norme EN 1717 (catégorie de
liquides 5). Ce peut être, par exemple,
un équipement de sécurité DC (p.
ex., un aérateur de conduite forcée de type A 1, relié en
permanence à l’atmosphère), et cela en conformité avec
les instructions de montage. Cette indication doit être
respectée pour:
a) toutes les baignoires remplies au travers du trop-plein.
b) toutes les baignoires raccordées et remplies au travers
des buses d’hydromassage de la pièce en T existante.
Dans ces deux types de baignoires, le raccordement doit
être réalisé au moyen d’une canalisation armée élastique
amenant l’eau chaude et froide déjà mélangée.
max. 20 litres/min. (EN 200)
min. 36 litres/min. (EN 274)
min. 48 litres/min. (EN 274)
Capacité d’entrée:
Capacité d’évacuation:
Capacité de sortie:
Instructions générales d’installation
Montage fixe
Prévoir des hublots d’entretien d’au moins 50 x 50 cm
de sorte que les pièces techniques (pompe, soufflerie,
soupapes, boîte de jonction, autres raccordements)
restent accessibles. Les parois latérales amovibles
sont idéales à cet ef et. Des éléments fixes doivent
toujours être prévus.
Recommandation: prévoir des hublots d’entretien
de 20 x 20 cm pour la sortie/l’évacuation également.
Assurer une isolation acoustique.
Le montage d’une grille d’aération (non fournie) est
absolument nécessaire. Cette grille est placée dans
le revêtement mural selon la configuration de la bai-
gnoire, à proximité des ensembles.
La grille d’aération (min. 150 cm²) pour l’alimentation
en air de la soufflerie peut être posée dans le périmètre
du hublot. Le hublot d’entretien et la grille d’aération
peuvent aussi être montés dans l’espace de service.
Recommandation: prévoir une isolation acoustique
de la grille d’aération. La grille d’aération peut égale-
ment se trouver dans l’espace de service attenant.
il est alors recom-
mandé de procéder à un « montage en marge » du
hublot d’entretien, afin de pouvoir démonter toute la
baignoire si nécessaire. Veiller à ce que la conduite
d’évacuation, les raccordements électriques et, le cas
échéant, la conduite d’eau puissent être débranchés
par l’ouverture d’aération. Jointoyer les contours de la
baignoire avec du silicone (sans acide acétique).
Contrôle de l’étanchéité de la baignoire
Une fois raccordées, les conduites d’alimentation et
d’évacuation de la baignoire doivent être remplies et
contrôlées au niveau de l’étanchéité.
Contrôler les fonctions suivantes via l’élément
d’utilisation
1. Système pneumatique
2. Pompe à air
Réglage de la température de l’eau de bain la tempéra-
ture de l’eau de bain ne doit pas être supérieure à 40 °C.
En cas de manque de place:
Configuration du système
SMART Water Air
SMART Air
Puissance maximale
1,4 kW
SMART Water
GOLD
GOLD opcja
TITANIUM
0,8 kW
0,6 kW
2,1 kW
3,6 kW
3,6 kW
8
PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
Regole per l’installazione
Allacciamento elettrico (230 V)
Deve essere eseguito esclusivamente da un elettrici-
sta. Protezione mediante interruttore differenziale
(30 mA).
Disposizioni di sicurezza
Nell’installare la vasca da bagno è necessario seguire
una serie di semplici passi al fine di evitare possibili
incidenti. L’installazione deve essere effettuata da
tecnici qualificati.
La vasca da bagno deve essere collegata a una
tensione da 230 V CA, 50 Hz. Il dispositivo deve
essere alimentato mediante un dispositivo per corrente
residua (RCD, Residual Current Device), con una
corrente operativa residua nominale non superiore a
30 mA. L’impianto elettrico deve essere dotato di un
interruttore elettrico per assicurare lo scollegamento
di tutti i poli dall’alimentazione. Si deve creare un
collegamento equipotenziale tra gli elementi metallici
del bagno, in conformità con le norme applicabili in
materia di ciascun paese. Gli elementi sotto tensione,
eccetto quelli caratterizzati da una tensione di sicurezza
estremamente bassa, non superiore ai 12 V, devono
risultare inaccessibili a coloro che si trovano in vasca.
Le parti che contengono componenti elettrici, eccetto
i telecomandi, devono essere collocate o fissate in
modo tale da non cadere in vasca.
Raccordo acqua tramite idromas-
saggio o troppopieno
Effettuare il collegamento sotto al
bordo della vasca inserendo una
valvola di non ritorno conforme alla
normativa en 1717.
Il collegamento va eseguito da un
tecnico specializzato ed e’ valido per
tutte le vasche:
A) con erogazione dal troppopieno e
per tutte le vasche la cui erogazione
avviene tramite gli ugelli dell’idromassaggio.
In entrambe le versioni il collegamento deve essere
realizzato in modo che sia presente una tubatura che
porti acqua fredda e calda gia’ miscelate.
massimo 20 litri/min (EN 200)
minimo 36 litri/min (EN 274)
minimo 48 litri/min (EN 274)
Capacità massima di affluso:
Capacità dell troppopieno:
Capacità minima di scarico:
Installazione versione da incasso
Creare aperture per la manutenzione di almeno
50 x 50 cm in modo che i componenti tecnici
(pompa,sofiante,centralina) rimangano accessibili.
Sono da prediligere aperture asportabili rigide.
Le idonee ispezioni possono essere effettuate anche in
locali adiacenti al bagno in corrispondenza della vasca.
Consiglio: prevedere aperture per la manutenzione di
20 x 20 cm all’altezza della colonna di scarico/troppo-
pieno. Montare il profilo parete.
Il montaggio di una griglia di aerazione (non compresa
nella fornitura) è assolutamente consigliato. È neces-
sario collocarla nel rivestimento del muro, a seconda
del modello della vasca. Collocazione in prossimità dei
gruppi.
2
La griglia di aerazione (min. 150 cm ) per l’alimenta-
zione della soffiante può essere applicata nella parte
interna dell’apertura di manutenzione. Possibilità di
creare l’apertura manutenzione/griglia anche nel locale
adiacente al bagno in correspondenza della vasca.
Consiglio: Montare griglie di aerazione insonorizzanti.
La griglia di aerazione può trovarsi anche nel locale
accessorio adiacente.
se lo spazio per lo
sportello di manutenzione è troppo esiguo, si consiglia
il „montaggio in appoggio“, così da poter smontare la
vasca completa in caso di necessità. Accertarsi che
colonna di scarico e tubazione dell acqua si possano
staccare attraverso l’apertura di aerazione. Applicare
silicone (privo di acido acetico) lungo tutto il bordo
della vasca per sigillarlo.
Verifica della tenuta della vasca
Dopo aver collegato l’alimentazione e lo scarico
dell’acqua della vasca, riempirla e verificarne la tenuta.
Controllare attraverso gli elementi di comando le
seguenti funzioni
1. sistema dell’aria
2. pompa dell’acqua
Regolazione della temperatura dell’acqua nella vasca
non si devono superare i 40 °C.
In caso di carenza di spazio:
Regole per l’installazione
Prima dell’installazione bisogna as-
solutamente leggere con attenzione
le presenti istruzioni per l’installa-
zione.
Controllo della dotazione e dello stato alla con-
segna
Dopo aver ricevuto la vasca, controllarne la completez-
za e gli eventuali danni (vedi distinta dei pezzi pagina
13). Se si dovessero riscontrare dei danni, informare
immediamente il rivenditore. Laufen non è responsabile
dei danni provocati durante o dopo l’installazione/
incasso.
Verificare per tempo la larghezza della porta
Controllare che la vasca passi attraverso la porta della
stanza in cui dovrà essere installata. Larghezza minima
della porta necessaria: vedere le dimensioni esterne
della vasca 12.
Sollevare/spostare
Per sollevare o spostare la vasca afferrarla esclusi-
vamente dal bordo, mai dalle tubature o dalle parti di
montaggio.
Posare le tubature
Non si devono posare tubature sotto la vasca.
Protezione contro i danni
Evitare i danni alla superf cie e / o graffi dovuti a detriti
utilizzando una copertura prottetiva idonea. Dotare
provvisoriamente le parti delicate (scarico, bocchette,
panello di controllo) di un rivestimento protettivo, prima
di iziare l’installazione/incasso della vasca.
Misure precauzionali particolari
Per pulire le piastrelle che sono a contatto con la
vasca incassata non utilizzare ammoniaca o detersivi
aggressivi simili.
Modello sistema
SMART Water Air
SMART Air
Potenza massima
1,4 kW
SMART Water
GOLD
GOLD opcja
TITANIUM
0,8 kW
0,6 kW
2,1 kW
3,6 kW
3,6 kW
9
PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
Instructions for use
These instructions for use must be
carefully read before installation.
Check on content of delivery and condition of the
components
Check delivery after receipt for completeness and
possibly damage (see parts list on page 13). Inform the
dealer immediately when damage is apparent. We are
not liable for damage arising during or after installation/
fitting.
Check door width before starting work
Does the bath pass trough the door of the room in
which the bath will be installed? Required minimum
door width: See dimensions page 12.
Lifting/moving
Always hold bath on rim when lifting/moving - never on
hoses or installation parts.
Laying circuits
Do not lay any circuits under the bath.
Protection from damage
Use suitable protective covers to prevent damage to
surfaces and blockages by dirt or dust arising during
fitting. Cover sensitive components (drain, nozzles,
control panel) temporarily with a protective cover
before starting the installation/fitting.
Special precautions
When cleaning the tiles, make sure that no ammo-
niac or a similar aggressive cleaning agent come into
contact with the installed parts.
Electrical connection (230 V)
Must be performed by a qualified electrician. Fusing via
a FI protective switch (30 mA).
Safety regulations
While installing the bathtub, a series of simple
steps must be followed in order to prevent possible
accidents. The installation must be carried out by
qualified technicians. The bathtub must be connected
to a voltage of 230 V AC at 50 Hz. The appliance must
be supplied through a residual current device (RCD),
having a rated residual operating current that does not
exceed 30 mA. Additionally, the electrical installation
should be equipped with an electrical switch to ensure
all-pole disconnection from the power supply. An
equipotential connection must be made between the
metallic elements of the bath, in accordance with the
corresponding regulations of each country.
Parts containing live components, except parts
supplied with safety extra-low voltage not exceeding
12 V, must be inaccessible to a person in the bath.
Parts incorporating electrical components, except
remote control devices, must be located or
fixed so that they cannot fall into the bath.
Water connection through the
water massage or overflow.
As soon as the water inlet is below
safety device (e.g. a type
A 1 pipe-interrupter with permanent
connection to the atmosphere)
the rim of the tub, the connection
must be made with a safety device
according to EN 1717 (Fluid cate-
gory 5). For example, that might
be a DC
depending This
connection must absolutely be effected by a qualified
specialist. This is to be observed with:
(a) all tubs filled through the overflow.
(b) all tubs connected and filled through the nozzles
of the water massage of the existing T-fitting. In both
versions, the connection must be made using reinforced
elastic tubing carrying the premixed hot and cold water.
Maximum 20 litres/min (EN 200)
Minimum 36 litres/min (EN 274)
Minimum 48 litres/min (EN 274)
on the installation requirements.
Feed rate:
Overflow rate:
Drainage rate:
Permanent installation
Maintenance hatches of at least 50 x 50 cm are to be
provided so that technical parts (pump, blower, valves,
connection box, other connections) remain accessible.
Removable side panels are ideal and rigid elements are
always to be preferred.
Recommendation: Also provide 20 x 20 cm mainte-
nance hatches for drainage/overflow. Install with sound
insulation.
The installation of a ventilation grill (not supplied) is
absolutely necessary. It is placed in the wall lining, de-
pending upon the model of the tub. To be positioned
near the units.
2
Ventilation grid (min.150 cm ) for air supply to the
blower can be fitted inside the hatch. Maintenance
hatch/ventilation grid can also be put in the adjacent
room.
Recommendation: Install the ventilation grid with
sound insulation. The ventilation grid can also be in the
adjacent room.
If there is not enough space for the
maintenance hatch, we recommend installing the tub
by „applying” it to the surfaces so that, if necessary,
the complete tub can be removed. Ensure that the
drainage pipe, electrical connections and if necessary
the water supply lines can be uncoupled through the
ventilation opening. Seal all round the edge of tub with
silicone (acetic acid-free).
Checking that the tub is waterproof
After connecting the water supply and drainage pipes,
the tub must be filled and examined to ensure that it is
waterproof.
Check the following functions using the controls
1. Air system
2. Water pump
Setting the bath water temperature 40 °C should not be
exceeded.
If space is tight:
General installation instructions
System execution
SMART Water Air
SMART Air
Maximum performance
1,4 kW
SMART Water
GOLD
GOLD opcja
TITANIUM
0,8 kW
0,6 kW
2,1 kW
3,6 kW
3,6 kW
10
PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
Conexión eléctrica (230 V)
Debe realizarse unicamente por un electricista. La
instalación elétrica de la bañera debe protegerse
mediante un interruptor diferencial de 30 mA.
Reglas de seguridad
Durante la instalación de la bañera es preciso seguir
una serie de pasos sencillos a fin de evitar posibles
accidentes. La instalación debe ser realizada por
técnicos cualificados. La bañera debe conectarse
a una tensión de 230 Vca y 50 Hz. El sistema debe
alimentarse a través de un interruptor diferencial
(RCD) con una corriente de funcionamiento residual
nominal no superior a 30 mA. Además, la instalación
eléctrica debe disponer de un interruptor eléctrico
que garantice la desconexión de todos los polos del
suministro eléctrico. Se debe implementar una
conexión equipotential entre los elementos metálicos
de la bañera conforme a las normativas correspon-
dientes de cada país. Las piezas con carga eléctrica,
excepto las alimentadas con muy baja tensión de
seguridad no superior a 12 V, deben ser inaccesibles
para las personas dentro de la bañera.
Las piezas con componentes eléctricos, excepto
los dispositivos de control a distancia, deben estar
ubicados o asegurados de modo que no puedan caer
en la bañera.
Conexión de agua a través de
hidromasaje o de rebose
En cuanto la entrada de agua esté
por debajo del borde de la bañera,
la conexión se debe realizar con un
dispositivo de seguridad según EN
1717 (categoría de líquido 5). Puede
ser p.ej. un dispositivo de seguridad
DC (p.ej. interruptor de tubo Tipo
A 1 con conexión permanente con
la atmósfera), con consideración de los requisitos de
instalación. Es obligatorio que la conexión sea
realizada por un técnico autorizado.
Esto se debe tener en cuenta para:
a) todas las bañeras que se llenan a través del rebose.
b) todas las bañeras que se conectan y llenan a través
de los inyectores de hidromasaje de la pieza Té dis-
ponible. En ambas variantes, esta conexión se debe
efectuar con una tubería elástica armada, con el agua
caliente y fría ya mezcladas.
Máximo 20 litros/minuto (EN 200)
Mínimo 36 litros/minuto (EN 274)
Mínimo 48 litros/minuto (EN 274)
Rendimiento de alimentación:
Rendimiento de rebose:
Rendimiento de desagüe:
Instrucciones
Leer detalladamente estas
instrucciones de uso antes de la
instalación.
Comprobación del suministro y de su estado
Comprobar el buen estado del material suministrado
(ver el alcance del suministro página 13). Garantía no
aplicable en caso de daños durante el proceso de
instalación.
Comprobar el ancho de la puerta
Ancho mínimo necesario de la puerta: Véanse las
dimensiones exteriores página 12.
Levantar/desplazar
Asir la bañera por el bastidor o los bordes. Nunca por
las tuberías.
Tendido de cables
No está permitido tender cables por debajo de la
bañera.
Proteger de daños
Cubrir el desagüe con un revestimiento de protección
temporal, antes de iniciar la instalación de la bañera.
Cubrir los componentes delicados (desagüe, jets,
mando) para protegerlos.
Medida especial de precaución
Evite el contacto de la bañera con amoniaco u otros
agentes agresivos.
Instrucciones generales de instalación
Montaje fijo
Las trampillas de mantenimiento de mín. 50 x 50 cm
se deben colocar de manera que se tenga acceso a
las piezas técnicas (bomba, soplante, válvulas, caja de
conexiones, otras conexiones). Las paredes laterales
de quita y pon son ideales, a dar preferencia frente los
elementos fijos.
Recomendación: Prever trampillas de mantenimien-
to de 20 x 20 cm también para el rebose/desagüe.
Montar con aislamiento acústico.
Es obligatorio el montaje de una rejilla de ventilación
(no suministrada). Se sitúa en el revestimiento de
pared, en función del equipamiento de la bañera.
Posición cerca de los grupos.
La rejilla de ventilación (mín. 150 cm²) para la alimenta-
ción de aire puede estar colocada dentro de la trampi-
lla. La trampilla de mantenimiento/rejilla de ventilación
también es posible en la habitación colindante.
Recomendación: Montar la rejilla de ventilación con
aislamiento acústico. La rejilla de ventilación también
puede estar situada en la habitación colindante.
Si no hubiera sitio
suficiente para la trampilla de mantenimiento, se
recomienda el “montaje super-puesto”, para que en
caso de necesidad se pueda desmontar la bañera
completa. Asegurar que la tubería de desagüe, las
conexiones eléctricas y eventualmente la tubería de
agua se puedan desacoplar a través de la apertura de
ventilación. Obturar el borde de la bañera en todo el
perímetro con silicona (sin ácido acético).
Prueba de estanqueidad de la bañera
Después de conectar la alimentación de agua y el des-
agüe de la bañera, se llena la misma y se comprueba
la estanqueidad.
Verificar las funciones siguientes a través del
elemento de mando
1. Sistema de aire
2. Bomba de agua
Ajuste de la temperatura del agua de baño
Es recomendable que la temperatura del agua con
que se ha llenado la bañera no supere los 40 °C.
En caso de falta de espacio:
Ejecución del sistema
SMART Water Air
SMART Air
Rendimiento máximo
1,4 kW
SMART Water
GOLD
GOLD opcja
TITANIUM
0,8 kW
0,6 kW
2,1 kW
3,6 kW
3,6 kW
11
PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
Elektrische aansluiting (230 V)
Laat dit over aan een elektricien. Beveiliging met FI-
veiligheidsschakelaar (30 mA).
Veiligheidsvoorschriften
Bij de installatie van de badkuip dient u enkele basisre-
gels in acht te nemen om mogelijke ongevallen
te vermij den. De installatie moet worden uitgevoerd
door gekwalificeerde installateurs. De badkuip moet
aangesloten worden op een spanning van 230 V AC bij
50 Hz. Ze moet worden gevoed via een reststroomappa-
raat (RCD) met een nominale bedrij fsreststroom van
maximaal 30 mA. Bijkomend moet de elektriciteitsinstal-
latie voorzien zij n van een elektrische schakelaar om te
verzekeren dat alle polen losgekoppeld kunnen worden
van de voeding. Tussen de metalen onderdelen van
het bad moet een equipotentiaalverbinding worden
aangebracht in overeenstemming met de respectieve
regelgeving van elk land.
Delen met componenten die onder spanning staan,
met uitzondering van delen die gevoed worden met een
zeer lage veiligheidsspanning die niet hoger is dan 12
V, mogen zich niet binnen het bereik bevinden van de
persoon die in het bad zit.
Delen die elektrische componenten bevatten, met
uitzondering van apparaten voor afstandsbediening,
moeten zodanig geplaatst of bevestigd worden dat ze
niet in het bad kunnen vallen.
Wateraansluiting door water-
massage of overloop
Wanneer de waterinlaat onder
de badrand ligt, moet voor de
aansluiting een veiligheidssysteem
volgens EN 1717 (vloeistofcategorie
5) gebruikt worden. Daarvoor kunt
u bijv. een veiligheidsmechanisme
DC gebruiken (bijv. buisonderbreker
type A 1 met open verbinding naar
buiten) dat in de configuratie past.
De ceerde deskun-
dige gemaakt worden.
Dit geldt voor:
a) alle kuipen die door de overloop gevuld worden.
b) alle kuipen die door de jets voor watermassage van
het gebruikte T-stuk aangesloten en gevuld worden.
In beide gevallen verloopt de toevoer naar deze aanslui-
ting via een beschermde elastische leiding met reeds
gemengd koud en warm water.
maximaal 20 liter/min (EN 200)
minimaal 36 liter/min (EN 274)
minimaal 48 liter/min (EN 274)
aansluiting moet door een gekwalifi
Toevoercapaciteit:
Overloopcapaciteit:
Afvoercapaciteit:
Gebruikershandleiding
Lees deze gebruikershandleiding
vóór plaatsing zeker nauwkeurig
door.
Controle van de inhoud en toestand van de
levering
Controleer na ontvangst of het pakket volledig is
en eventuele beschadigingen vertoont (zie omvang
levering bladzijde 13). Breng in geval van schade
onmiddellijk uw dealer op de hoogte. Wij zijn niet
verantwoordelijk voor schade die na plaatsing/inbouw
is ontstaan.
Meet breedte deur tijdig af
Raakt het bad of de whirlpool door de deur van de
kamer waar zij geplaatst wordt? Vereiste minimale
breedte deur: Zie inbouwmaten whirlpool bladzijde
12.
Optillen/verschuiven
Neem het bad bij het optillen/verschuiven enkel vast
aan het frame, de zuignap of badrand – nooit aan de
leidingen of installatieonderdelen.
Leidingen leggen
U mag onder het bad geen leidingen leggen.
Bescherming tegen beschadigingen
Dek voldoende af om beschadigingen aan oppervlak
of verstoppingen door bouwafval te vermijden. Dek
gevoelige onderdelen (afvoer, jets, bedieningspaneel)
tijdelijk af zodra u met plaatsing/inbouw begint.
Bijzondere voorzorgsmaatregel
Wanneer u de tegels reinigt, mag ammoniak of een
soortgelijk agressief reinigingsmiddel niet in aanraking
komen met de inbouwelementen.
Vaste inbouw
Onderhoudsluiken van minstens 50 x 50 cm moeten
zo geplaatst worden dat technische onderdelen
(pomp, ventilator, kleppen, aansluitingskast, andere
aansluitingen) bereikbaar blijven. Daarbij zijn afneem-
bare zijwanden ideaal en steeds beter dan vaste
elementen.
Aanbevolen: voorzie ook voor afloop/overloop
onderhoudsluiken van 20 x 20 cm. Monteer deze
geluidsdempend.
Een ventilatierooster inbouwen (niet inclusief geleverd)
is absoluut verplicht. U kunt het, afhankelijk van de
uitvoering van de kuip, in de muurbekleding plaatsen.
Positie in de buurt van de eenheden.
Ventilatierooster (min. 150 cm²) voor luchttoevoer van
de ventilator kan in het luik geplaatst worden. Onder-
houdsluik/ventilatierooster is ook in kamer ernaast
mogelijk.
Aanbevolen: monteer het ventilatierooster geluids-
dempend. Ventilatierooster kan ook in de kamer
ernaast geplaatst worden.
Indien u te weinig plaats heeft voor
het onderhoudsluik, raden wij „opgelegde montage“
aan. De kuip kan dan, indien nodig, volledig gedemon-
teerd worden. Zorg ervoor dat de afvoer, elektrische
aansluitingen en zo nodig waterleiding via de ventilatie-
opening afgekoppeld kunnen worden. Kit de badrand
rondom af met siliconen (azijnzuurvrij).
Controleer het bad op lekken
Nadat de toevoer en afvoer zijn aangesloten, dient u
het bad te vullen en op lekken te controleren.
Controleer de volgende functies via het bedie-
ningspaneel
1. Luchtsysteem
2. Waterpomp
Instelling watertemperatuur:
Ga niet hoger dan 40 °C.
Bij plaatsgebrek:
Installatievoorschriften algemeen
Systeem-uitvoering
SMART Water Air
SMART Air
Maximaal vermogen
1,4 kW
SMART Water
GOLD
GOLD opcja
TITANIUM
0,8 kW
0,6 kW
2,1 kW
3,6 kW
3,6 kW
260 410
12
Wymiary mm
Rozměry mm
Méretek mm-ben
Masse mm
Dimensions mm
Dimensioni mm
Dimensions mm
Dimensiones mm
Afmetingen mm
Размеры мм
PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
1850x1150 A24Txxx..0
750
400
1200
1845
ø52
40
610
1150
Zalecane rozmieszczenie armatury
Doporučené uspořádání armatur
Empfohlene Armaturenanordnung
Dispositions possibles de la baignoire
Disposizione consigliata della rubinetteria
Recommended armature layout
Disposición recomendada de la grifería
Aanbevolen positie kranen
Szerelvények javasolt felszerelési módja
Рекомендуемое расположение арматуры
Rozmieszczenie komponentów wanny
Poloha komponent vířivé vany
A pezsgőkád alkatrészeinek elhelyezkedés
в ванны
Position der Whirlpoolkomponenten
Position des composants balnéo
Posizione della componentistica della vasca
Position of the whirlpool components
Posición de los componentes Whirlpool
Positie van de Whirlpool-onderdelen
Расположение компоненто
= Dmuchawa
= Ventilator
= Legfuvo
= Вентилятор
= Gebläse
= Soufflerie
= Soffiante
= Blower
= Soplador
= Ventilator
= Hydrauliczny system pomp
= System hydraulickych čerpadel
= Hidraulikus szivattyurendszer
= Гидравлическая система насосов
= Hydraulisches Pumpensystem
= Système électrique pompe
= Elettropompa
= Electrical pump system
= Sistema de bombeo hidráulico
= Hydraulisch pompsysteem
= Główne sterowanie
= Hlavni řidici syst m
= Fővezerles
= Главное управление
é
= Hauptsteuerung
= Commande principale
= Centralina
= Main control
= Mando principal
= Hoofdbediening
= Zawor zwrotny
= Zpětny ventil
= Visszacsapo szelep
= Обратный клапан
= Rückschlagventil
= Soupape anti-retour
= Valvola di non riturno
= Return valve
= Válvula de retención
= Terugslagklep
=
=
=
=
150 150
4
1
Zakres dostawy, Przepisy dotyczące instalacji w odniesieniu do montażu wanny
Rozsah dodávky, Instrukce k instalaci vany
Szállítási tartalom, Telepítési előírás kádbeszereléshez
Комплект поставки, инструкция по монтажу корпуса ванны
Lieferumfang, Installationsvorschrift Wannenaufbau
Contenu du colis, instructions d’installation de la superstructure de la baignoire
Distinta dei pezzi, sequenza di installazione della vasca
Parts list, tub assembly installation instructions
Alcance del suministro, instrucciones de instalación montaje de bañera
Toebehoren, installatievoorschrift plaatsing badkuip
PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
2
min. 7mm
3
a) b)
==
150 150
==
55 42
5Ø 8 Ø 8
Ø 8
4 x
Ø 8
6
610
Art.-No.:
A24Txxx..0 - 1850x1150
13
610
Dezynfekcja
Desinfekce
Fertőtlenites
Дезинфекция
Desinfektion
Produit de désinfection
Disinfettante
Disinfectant
Desinfectante
Ontsmettingsmiddel
14
Przepisy dotyczące instalacji w odniesieniu do montażu wanny
Instrukce k instalaci vany
Telepítési előírás a kád beépítéséhez
Инструкция по монтажу корпуса ванны
Installationsvorschrift Wannenaufbau
Instructions d’installation de la superstructure de la baignoire
Sequenza di installazione della vasca
Tub assembly installation instructions
Instrucciones de instalación montaje de bañera
Installatievoorschrift plaatsing badkuip
7
PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
9
10
13
12
MAX. MAX.
11
14 15
EN 1717
Kat. 5
8
15
PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
Przepisy dotyczące instalacji w odniesieniu do montażu wanny
Instrukce k instalaci vany
Telepítési előírás a kád beépítéséhez
Инструкция по монтажу корпуса ванны
Installationsvorschrift Wannenaufbau
Instructions d’installation de la superstructure de la baignoire
Sequenza di installazione della vasca
Tub assembly installation instructions
Instrucciones de instalación montaje de bañera
Installatievoorschrift plaatsing badkuip
a)
20
20-35 mm
20-35 mm
17 18
Uaktywnić proces dezynfekcji
(patrz instrukcja obsługi)
Spuštění dezinfekčního procesu
(viz Návod k použití)
Fertőtlenítési eljárás
(lásd a kezelési útmutatót)
Включите функцию дезинфекции
(см. инструкцию по эксплуатации)
Desinfektionsvorgang aktivieren
(siehe Bedienungsanleitung)
Attivazione della procedura di disinfe-
zione (vedi manuale operativo)
Activar el proceso de desinfección
(ver las instrucciones de uso)
Activer le processus de désinfection
(voir instructions de service)
Activate the disinfection procedure
(see the operating manual)
Ontsmettingsprocedure activeren
(zie gebruikershandleiding)
19
16
16
PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
Všeobecné pokyny,
návod na údržbu vany
Ogólne wskazówki,
czyszczenie wanny
Všeobecné pokyny k použití
Po každé koupeli vypusťte vodu. Děti nikdy nenechá-
vejte ve vaně bez dozoru.
Návod na údržbu vany
Povrch není náročný na čištění a péči. Hladký povrch
téměř nezachytává nečistotu. Pro pravidelnou údržbu
doporučujeme používat houbu, měkký hadřík a malé
množství antistatického čisticího prostředku. Vana si
tak zachová svůj lesk a odpuzuje nečistoty. V případě
nutnosti vytřete vaničku dosucha měkkým hadříkem.
Vyvarujte se použití drhnoucích prostředků nebo
rozpouštědel, které poškozují povrch vany.
Silné nečistoty odstraňte tekutým čističem pro domác-
nost jako např. prostředkem na mytí nádobí nebo mý-
dlovým roztokem (dbejte na předpis ohledně ředění).
Vápenné skvrny odstraňte prostředkem na odstranění
vápenných skvrn. Vždy vanu opláchněte dostatečným
množstvím čisté vody a přeleštěte ji hadříkem.
Nepoužívejte čisticí prostředky obsahující kyseliny nebo
octové čističe.
Poškození
Poškrábaný povrch by měl ošetřit odborník. Ošetřujte
jej lešticí pastou bez rozpouštědel. V případě potřeby
můžete povrch před leštěním nejprve ošetřit papírem
pro broušení za mokra (n°800, poté n°1200).
V žádném případě nepoužívejte rozpouštědla
obsahující alkohol nebo aceton.
Na škody, které vzniknou nesprávnou manipulací ze
strany uživatele, se nevztahuje záruka.
Použití
Upozornění! Pokud je povrch vlhký, hrozí zvýšené
nebezpečí uklouznutí, zvláště při používání mýdel,
šamponů, sprchových olejů apod.
Změny vyhrazeny: Roca si vyhrazuje právo provést
bez předchozího oznámení změny nebo úpravy
výrobků.
Informacje ogólne dotyczące użytkowania
Po każdej kąpieli spuścić wodę. Nigdy nie pozosta-
wiać w wannie dzieci bez nadzoru.
Czyszczenie wanny
Powierzchnia jest łatwa do czyszczenia i konserwacji.
Z gładkiej powierzchni bardzo łatwo usunąć wszelkie
zabrudzenia. Zalecane jest regularne czyszczenie przy
użyciu gąbki lub miękkiej szmatki oraz antystatycznego
środka czyszczącego. Wanna zachowuje połysk i dłu-
go pozostaje czysta. W razie potrzeby wannę należy
przetrzeć miękką i suchą ściereczką.
Unikać stosowania środków ściernych i żrących; mogą
one uszkodzić powierzchnię wanny.
Silne zabrudzenia należy usunąć płynnym środkiem
czyszczącym np. płynem do mycia naczyń lub mydłem
w płynie (przestrzegać zaleceń dotyczących rozcień-
czeń).
Osady usuwać środkami do usuwania kamienia. W
trakcie spłukiwać dużą ilością czystej wody, następnie
polerować ściereczką.
Nie stosować środków czyszczących zawierających
kwasy lub opartych na occie.
Uszkodzenia
Zadrapane powierzchnie powinny być regenerowa-
ne przez specjalistę. Regenerować pastą polerską
bez środków żrących. W razie konieczności można
przygotować powierzchnię do polerowania wilgotnym
papierem ściernym (nr 800, następnie nr 1200).
W żadnym wypadku nie stosować rozpuszczalni-
ków zawierających alkohol lub aceton.
Szkody powstałe na skutek nieprawidłowego użyt-
kowania nie podlegają odpowiedzialności z tytułu
gwarancji.
Użytkowanie
Uwaga! Niebezpieczeństwo poślizgnięcia się wzrasta,
kiedy powierzchnia wanny jest wilgotna. Ma to miejsce
zwłaszcza w przypadku użycia mydła, szamponu,
olejków do kąpieli itp.
Dozwolone zmiany: firma Roca zastrzega sobie
prawo do wprowadzania zmian bądź modyfikacji
swoich produktów bez powiadomienia.
Általános útmutatás,
a kád ápolása
Általános használati tudnivalók
Fürdés után mindig eressze le a vizet. A gyermekeket
ne hagyja felügyelet nélkül a kádban.
A kád ápolása
A felület egyszerűen tisztítható és ápolható. A sima fe-
lületen szinte semmi szennyeződés nem tapad meg. A
rendszeres tisztításhoz javasolt eszközök: egy szivacs,
egy puha kendő és valami antisztatikus tisztítószer.
Így a kád felülete megőrzi fényét, és szennytaszító
hatást fejt ki. Ha szükséges, törölje szárazra egy puha
kendővel.
Kerülje az olyan súroló- vagy oldószerek alkalmazását,
amelyek károsíthatják a kád felületét.
A makacs szennyeződéseket folyékony háztartási tisz-
títószerrel, például mosogatószerrel vagy szappanos
vízzel (ügyeljen a hígítási arányra) távolíthatja el.
A vízkő eltávolításához használjon vízkőoldót. Bő, tiszta
vízzel mossa le, és törlőkendővel törölje át. Ne használ-
jon sav- vagy ecettartalmú tisztítószereket.
Sérülések
A megkarcolódott felületek kezelésével szakembert
kell megbízni. A kád felületét oldószermentes polírozó
pasztával kell átkenni. Ha szükséges, polírozás előtt
a felületet nedves csiszolópapírral (800-as, majd
1200-as finomságú) kell kezelni. Soha ne használjon
alkohol- vagy acetontartalmú oldószert.
Nem vállalunk garanciális felelősséget olyan sérülések
esetén, amelyek a felhasználó szakszerűtlen kezelése
miatt következnek be.
Használat
Vigyázat! A nedves felület megnöveli kiszálláskor a
megcsúszás veszélyét. Ez főleg akkor állhat fent, ha
szappant, sampont, fürdőolajt stb. használ.
Változások: A Roca fenntartja a változtatások és
termékmódosítások előzetes bejelentés nélküli végre-
hajtásának jogát.
17
PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
Общие указания,
Инструкция по уходу за ванной
Общие указания по использованию
После каждого принятия ванны воду необходимо
спустить. Никогда не оставлять детей в ванне
без присмотра.
Инструкция по уходу за ванной
Верхнюю поверхность очень легко поддается
чистке и уходу. К гладкой поверхности не пристаёт
грязь. Для регулярного ухода мы рекомендуем
использовать губку, мягкую ткань и небольшое
количество антистатического чистящего средства.
При таком уходе ванна сохраняет блеск и отталки-
вает загрязнения. При необходимости вытирайте
поверхность досуха мягкой тканью.
Избегайте применения абразивных чистящих
средств или растворителей, которые могут по-
вредить поверхность ванны.
Сильное загрязнение удаляют жидким очисти-
телем, например, средством для мытья посуды
или мыльным щелочным раствором (соблюдать
инструкцию по растворению).
Пятна известкового налета удаляют средствами
для удаления налета. После этого всегда необходи-
мо промыть ванну большим количеством воды
и отполировать тканью. Не использовать любые
чистящие средства, содержащие кислоту или уксус.
Повреждения
Поцарапанную поверхность должен обработать
специалист. Такая поверхность обрабатывается
полировочной пастой без растворителя. При
необходимости верхняя поверхность может быть
обработана перед полировкой мокрой шлифо-
вальной бумагой (№ 800, затем № 1200). Ни в
коем случае не используйте растворители,
содержащие алкоголь или ацетон.
Повреждения, возникшие при неправильном об-
ращении со стороны пользователя, не попадают
под действие гарантийного обслуживания.
Использование
Будьте осторожны!
ная, можно поскользнуться. Чаще всего это
происходит при использовании мыла, шампуня,
масел и других подобных средств.
Допустимы изменения: Roca сохраняет за
собой право изменять или модифицировать
любой из своих продуктов без предупреждения.
Когда поверхность влаж-
Allgemeines zu Wirkungsweise und Gebrauch
Nach jedem Bad Wasser ablaufen lassen. Lassen Sie
Kinder nie unbeaufsichtigt in der Wanne.
Pfegeanleitung Whirlpool
Die Oberfäche ist einfach zu reinigen und zu pfegen.
Die glatte Oberfäche nimmt kaum Schmutz an.
Regelmäßige Pfege: Schwamm, weiches Tuch, etwas
antistatisches Reinigungsmittel. Die Wanne behält so
ihren Glanz und wirkt schmutzabweisend.
Vermeiden Sie den Einsatz von Scheuermitteln oder
Lösungsmitteln, die die Oberfäche der Wanne be-
schädigen.
Starke Verschmutzung entfernt man mit füssigem
Haushaltsreiniger wie z. B. Geschirrspülmittel oder
Seifenlauge (Verdünnungsvorschrift beachten).
Kalkfecken mit Kalkentferner entfernen. Stets mit
reichlich klarem Wasser nachspülen, mit Tuch nach-
polieren. Keine säurehaltigen Reinigungsmittel oder
Essigreiniger verwenden.
Beschädigungen
Verkratzte Oberfächen sollten vom Fachmann be-
handelt werden. Mit lösungsmittelfreier Polierpaste
behandeln. Wenn nötig, kann die Oberfäche zuerst mit
Nassschleifpapier (n°800, danach n°1200) behandelt
werden, bevor sie poliert wird. Benutzen Sie auf
keinen Fall alkohol- oder azetonhaltige Lösungs-
mittel.
Schäden, die durch unsachgemässe Behandlung
durch den Benutzer entstehen, entziehen sich unserer
Garantieleistung.
Fonctionnement et utilisation: généralités
Vider la baignoire après chaque utilisation. Ne pas
laisser des enfants sans surveillance dans la baignoire.
Entretien de la baignoire
La baignoire est facile à nettoyer et à entretenir. La
surface lisse ne retient pas la saleté. Entretien régulier:
éponge, chiffon doux, un peu de produit de nettoyage
antistatique. La baignoire conservera ainsi son brillant
et ne retiendra pas la saleté.
Éviter l’utilisation de produits récurants ou de solvants,
qui peuvent endommager la surface de la baignoire.
Si la baignoire est très sale, utiliser un produit
d’entretien liquide comme, par exemple, du produit
pour vaisselle ou de l’eau savonneuse (respecter les
prescriptions en matière de dilution).
Enlever les traces de calcaire à l’aide d’un produit
approprié. Toujours rincer abondamment à l’eau clair
et sécher avec un chiffon. Ne pas utiliser de produits
nettoyants acides ni de produits contenant du vinaigre.
Si la baignoire est endommagée
Faire réparer les zones griffées par un spécialiste.
Traiter à l’aide d’une pâte à polir sans solvants. Si
nécessaire, passer d’abord un papier abrasif humide
(n° 800, ensuite n° 1200) avant de polir la surface. Ne
jamais utiliser de solvants contenant de l’alcool
ou de l’acétone.
Les dégâts dus à un traitement inapproprié par l’utili-
sateur ne sont pas couverts par la garantie.
Utilisation
Prudence! Lorsqu’elle est humide, la surface du
receveur présente un danger accru de glissade. Et
c‘est d’autant plus le cas lorsque l’on utilise du savon,
un shampoing, de l’huile pour le bain, etc.
Des modifcations réserver: Roca se réserve le
droit d’effectuer des changements ou des modifca-
tions sans avis préalable.
Benutzung
Vorsicht! Bei Nässe weist die Oberfäche ein Anstei-
gen der Gefahr des Ausrutschens auf. Dies ist vor
allem dann der Fall, wenn Seifen, Shampoos Badeöle
usw. benutzt werden.
Änderungen vorbehalten: Roca behält sich Ände-
rungen oder Produktmodifkationen ohne Ankündigung
vor.
Allgemeine Hinweise,
Pfegeanleitung Whirlpool
Informations générales,
entretien de la baignoire
18
PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
Informazioni generali su funzionamento e uso
Dopo ogni bagno svuotare la vasca. Non lasciare i
bambini da soli nella vasca.
Istruzioni per la manutenzione della vasca
Le superfci sono di facile pulizia e manutenzione.Le
superfci lisce infatti non trattengono lo sporco.
Pulizia quotidiana: spugna panno morbido, un pò di
detersivo antistatico. La vasca manterrà così la sua
lucentezza respingendo lo sporco.
Evitare l’impiego di detergenti abrasivi o solventi che
danneggiano la superfcie della vasca.
Lo sporco ostinato si rimuove con un detersivo liquido,
per uso domestico, come ad essempio un detersivo
per i piatti o acqua saponata (rispettare le specifche
di diluizione).
Rimuovere le macchie di calcare con un anticalcare.
Sciacquare sempre abbondantemente con acqua
pulita e lucidare successivamente con un panno.
Non utilizzare detergenti acidi o acetati.
Danni
Le superfci graffate dovrebbero essere trattate da un
tecnico specializzato. Passare una pasta lucidante pri-
va di solventi. Se necessario, la superfcie può essere
pretrattata con carta abrasiva a umido (n. 800, poi n.
1200), prima di essere lucidata. Non utilizzare mai
solventi contenenti alcol o acetone.
La nostra garanzia decade in caso di danni imputabili
al trattamento non corretto da parte dell’utente.
Uso
Attenzione! La superfcie del piatto doccia, se umida,
presenta un maggiore rischio di scivolata. Ciò avviene
tanto più se vengono usati sapone, shampoo, olio per
il bagno, ecc.
Nota particolare: Roca si riserva il diritto di
apportare modifche ai suoi prodotti senza alcun
preavviso, per quanto riguarda la forma, le misure e la
cessazione della fabbricazione.
Indicazioni generali
istruzioni per la manutenzione della vasca
Use
Beware! Increased risk of slipping when surface is
wet. This is particularly so when using soap, shampoo,
bath oil, etc.
Changes allowed: Roca reserves the right to
make changes or modifcations on any of its products
without notice.
Uso
Atención: Con la humedad, la superfcie se vuelve
más resbaladiza. Especialmente cuando se utilizan
jabones, champús, aceites de baño, etc.
Salvo modifcaciones: Roca se reserva el de recho
de realizar cambios o modifcaciones del producto sin
previo aviso.
General comments on operation and use
Let water out after each bath. Never leave children in
the tub unsupervised.
Whirlpool maintenance instructions
The surface is simple to clean and maintain. The
smooth surface hardly collects dirt. Regular care:
Sponge, soft cloth, somewhat antistatic cleaning
agent. The tub will thus retain its gloss and reject dirt.
Avoid the use of abrasives or solvents which damage
the surface of the tub.
Remove heavy dirt with liquid household cleaner e.g.
dishwash detergents or liquid soap (observe dilution
instructions).
Remove lime marks with a decalcifer. Always rinse
with plenty of clean water. Give a fnal polish with a soft
cloth. Use no acid cleaning agents or cleaning vinegar.
Damage
Scratched surfaces should be treated by the specialist.
Buff with a solvent-free polishing paste. If necessary,
the surface can frstly be rubbed down with wet emery
paper (N°. 800, followed by N°. 1200) before being
polished. In no case are alcohol or solvents con-
taining acetone to be used.
Damage resulting from inappropriate treatment by the
user will not be covered by our guarantee.
General Information,
Whirlpool Maintenance Instructions
Generalidades sobre el funcionamiento y el uso
Vaciar el agua después de cada baño. Nunca dejar a
los niños solos sin vigilar en la bañera.
Instrucciones para el cuidado de la bañera
La superfcie es fácil de limpiar y cuidar. La suciedad
apenas se adhiere a la superfcie lisa. Cuidado perió-
dico: Con esponja, paño suave, un poco de producto
limpiador anti-estático. Así la bañera conserva su brillo
y su efecto repelente de la suciedad.
Evite el uso de productos abrasivos o solventes, que
dañan la superfcie de la bañera.
Una suciedad más fuerte se puede limpiar con una
limpiador doméstico líquido, como p.ej. producto lava-
vajillas o solución jabonosa (diluir según instrucciones).
Quitar las manchas de cal con un producto antical.
Enjuagar siempre con agua limpia y pulir con un paño.
No utilizar productos de limpieza con contenido de
ácido ni limpiador con ácido acético.
Daños
Las superfcies rayadas deben ser reparadas por un
especialista. Tratar con pasta de pulir con solvente. Si
fuera necesario, la superfcie se puede tratar primero
con lija de agua (grano 800, luego 1200) antes de
pulirla. Nunca utilizar solventes con alcohol o
acetona.
No podemos asumir la garantía por los daños ocasio-
nados por un tratamiento incorrecto por parte de los
usuarios.
Indicaciones generales,
instrucciones para el cuidado de la bañera
19
PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
Gebruik
Opgelet! Wanneer het oppervlak nat is, dan glidt u
sneller uit. Wees extra voorzichtig wanneer u zeep,
shampoo, badolie, enz. gebruikt.
Wizigingen voorbehouden: Roca behoudt zich het
recht voor, zonder aankondiging wizigingen of veran-
deringen aan zin producten aan te brengen.
Algemene informatie over werking en gebruik
Laat na elk bad het water weglopen. Laat kinderen
nooit alleen in het bad.
Onderhoudsinstructies whirlpool
Het oppervlak kan eenvoudig gereinigd en onderhou-
den worden. Op het gladde oppervlak zet zich bina
geen vuil af. Regelmatig onderhoud: spons, zachte
doek, een beetje antistatisch reinigingsmiddel. De
badkuip behoudt zo haar glans en stoot vuil af.
Gebruik geen schuurmiddelen of oplosmiddelen die
het oppervlak van het bad beschadigen.
Hardnekkig vuil kan worden verwiderd met vloeibaar
schoonmaakproduct, zoals bv. afwasmiddel of zeepo-
plossing (verdun met voldoende water).
Verwider kalkvlekken met antikalkmiddel. Spoel steeds
met voldoende zuiver water na, droog af met een
doek. Gebruik geen zuurhoudende reinigingsmiddelen
of azinproducten.
Beschadigingen
Bekraste oppervlakken moeten door een deskundige
behandeld worden. Behandel met een niet-oplosmid-
delhoudende polistpasta. Indien nodig kunt u vóór het
oppoetsen het oppervlak eerst met nat schuurpapier
(nr. 800, daarna nr. 1200) behandelen. Gebruik in
geen geval alcohol- of acetonhoudende oplos-
middelen.
Wi bieden geen garantie voor schade als gevolg van
onoordeelkundige omgang door de gebruiker.
Algemene aanwijzingen,
onderhoudsinstructies whirlpool
PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
801 88 76 22
Roca Polska Sp. z o.o.
ul. Wyczółkowskiego 20
44-109 Gliwice
www.roca.pl
[email protected]

Other Roca Bathtub manuals

Roca TONIC User manual

Roca

Roca TONIC User manual

Roca ORBITA A24T1 Series User manual

Roca

Roca ORBITA A24T1 Series User manual

Roca Veranda User manual

Roca

Roca Veranda User manual

Roca LINEA SLIM RIM A248539 0 Series User manual

Roca

Roca LINEA SLIM RIM A248539 0 Series User manual

Roca BALI N-HONOLULU Guide

Roca

Roca BALI N-HONOLULU Guide

Roca VITA A24T0 0-1700 750 Series User manual

Roca

Roca VITA A24T0 0-1700 750 Series User manual

Roca GEORGIA User manual

Roca

Roca GEORGIA User manual

Roca TONIC PREMIUM User manual

Roca

Roca TONIC PREMIUM User manual

Roca TONIC User manual

Roca

Roca TONIC User manual

Roca LINEA A24T002 0 Series User manual

Roca

Roca LINEA A24T002 0 Series User manual

Roca GENOVA User manual

Roca

Roca GENOVA User manual

Popular Bathtub manuals by other brands

Arjo Century Quick reference guide

Arjo

Arjo Century Quick reference guide

Kohler K-1377 Roughing-In Guide

Kohler

Kohler K-1377 Roughing-In Guide

glass 1989 MALMO installation guide

glass 1989

glass 1989 MALMO installation guide

American Standard Scala Oval 2645.002 Specification sheet

American Standard

American Standard Scala Oval 2645.002 Specification sheet

Mastella Design AKI FREESTANDING installation instructions

Mastella Design

Mastella Design AKI FREESTANDING installation instructions

Kohler K-12105 installation guide

Kohler

Kohler K-12105 installation guide

EAGO TS Series Installation instruction

EAGO

EAGO TS Series Installation instruction

American Standard Town Square 2748.002 Specification sheet

American Standard

American Standard Town Square 2748.002 Specification sheet

JASON Hydrotherapy Carrera 5184.00.00.01 Installation, operation and maintenance instructions

JASON Hydrotherapy

JASON Hydrotherapy Carrera 5184.00.00.01 Installation, operation and maintenance instructions

Novellini Calypso Eco Installation, use and maintenance manual

Novellini

Novellini Calypso Eco Installation, use and maintenance manual

Kohler Tercet K-1160-GLA manual

Kohler

Kohler Tercet K-1160-GLA manual

Kohler K-837 Roughing-In Guide

Kohler

Kohler K-837 Roughing-In Guide

agape OTTOCENTO Assembly instructions

agape

agape OTTOCENTO Assembly instructions

JASON Hydrotherapy Integrity owner's manual

JASON Hydrotherapy

JASON Hydrotherapy Integrity owner's manual

Acquabella AKRON Maintenance and installation guide

Acquabella

Acquabella AKRON Maintenance and installation guide

Kaldewei DUO POOL 150 Series installation instructions

Kaldewei

Kaldewei DUO POOL 150 Series installation instructions

Jacuzzi NOVA Free Standing Installation

Jacuzzi

Jacuzzi NOVA Free Standing Installation

Laufen LIVING manual

Laufen

Laufen LIVING manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.