Roca LINEA SLIM RIM A248539 0 Series User manual

LINEA SLIM RIM
A248539..0 - 1400x700
A248540..0 - 1500x700
A248541..0 - 1600x700
A248545..0 - 1600x750 XL
A248542..0 - 1700x700
A248543..0 - 1700x750
A248546..0 - 1700x750 XL
A248544..0 - 1800x800

2
PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
Návod k použití
Před instalací si bezpo-
dmínečně přečtěte pečlivě
návod k použití
Instrukcje użytkowania
Przed rozpoczęciem instalacji
należy dokładnie zapoznać się
z niniejszymi wskazówkami
dotyczącymi obsługi.
Sprawdzanie zakresu i stanu dostaw: Należy
sprawdzić, czy dostarczony zestaw jest kompletny
i bez ewentualnych uszkodzeń (zobacz zakres
dostawy na str. 8). Jeśli znaleziono uszkodzenie,
należy natychmiast poinformować sprzedawcę.
Firma nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia powstałe w trakcie lub po
instalacji/mocowaniu.
Sprawdzenie szerokości drzwi przed
rozpoczęciem pracy: Czy wannę da się
przenieść przez drzwi pomieszczenia, w którym
ma być zainstalowana?
Minimalna wymagana szerokość drzwi: patrz
wymiary podane na stronach 6-7.
Układanie przewodów: Nie wolno umieszczać
żadnych przewodów pod wanną.
Ochrona przed uszkodzeniami: W celu
uniknięcia uszkodzeń powierzchni i zablokowania
odpływu brudem i kurzem powstałym podczas
mocowania, należy stosować odpowiednie mate-
riały zabezpieczające: Przed rozpoczęciem zabu-
dowy przykryć wannę dodatkową osłoną.
Specjalne środki ostrożności: Podczas czysz-
czenia płytek należy uważać, aby do zainstalowa-
nych części nie dostał się amoniak, ani inny
równie silny środek czyszczący.
Połączenie wody: Jeśli wlew wody znajduje się
poniżej brzegu wanny, przyłącze musi być
wykonane z zastosowaniem urządzenia zabez-
pieczającego zgodnego z normą EN 1717
(kategoria płynu 5). Może to być na przykład
urządzenie zabezpieczające DC (np. przerywacz
przepływu typu A 1 ze stałym połączeniem
z otoczeniem) pod warunkiem spełnienia
warunków zabudowy! Przyłącze musi być wyko-
nane przez specjalistę. Zalecenia te należy sto-
sować do wszystkich wanien napełnianych przez
przelew. Przyłącze może być wykonane przez
uzbrojony przewód elastyczny z już wymieszaną
wodą zimną i ciepłą.
Wydajność napływu:
maksimum 20 litrów/min (EN 200)
Wydajność przelewu:
minimum 36 litrów/min (EN 274)
Wydajność odpływu:
minimum 48 litrów/min (EN 274)
Zabudowa stała: Zalecenie: zaplanować rewizje
20 x 20 cm dla odpływu/przelewu. Montować
z wyciszeniem. Demontowalne ściany boczne są
idealnym rozwiązaniem, lepszym od elementów
stałych. Rewizję można wykonać także z boku.
gdy brakuje miejsca na Przy braku miejsca:
rewizję zaleca się „montaż nakładany”, aby
w razie potrzeby możliwy był demontaż całej
wanny. Sprawdzić czy przewód odpływowy
i dopływowy dają się odłączyć przez otwarcie
odpowietrzenia. Brzeg wanny uszczelnić naokoło
silikonem (bez kwasu octowego).
Sprawdzenie szczelności wanny: Po podłącze-
niu dopływu oraz odpływu wody napełnić wannę
i sprawdzić jej szczelność.
Nie należy przekraczać temperatury wody
do kąpieli 40°C.
Ogólne zasady instalacji
Kontrola rozsahu a stavu dodávky: Po převzetí
prověřte úplnost dodávky a zkontrolujte stav
(viz rozsah dodávky strana 8). Viditelné poškození
a vady ihned oznamte prodejci. Neručíme za vady,
které vzniknou během nebo po instalaci/osazení.
Včasná kontrola šířky dveřního otvoru: Projde
vana dveřmi místnosti, ve které má být
nainstalována?
Požadovaná minimální šířka dveřního otvoru viz
vnější rozměry str. 6-7.
Pokládání potrubí a rozvodů: Pod vanou nesmí
probíhat žádná potrubí ani rozvody.
Ochrana před poškozením: Ochrana vany proti
poškození povrchu a ucpání odpadu stavebními
nečistotami. Před zahájením montáže opatřete
vanu dodatečným ochranným krytem.
Zvláštní preventivní opatření: Při čištění
obkladů a dlažby nesmí přijít montované díly
vany do styku s amoniakem a jinými agresivními
čistícími prostředky.
Vodovodní přípojka: Pokud vtok vody leží pod
okrajem vany, musí se připojení provést prostře-
dnictvím bezpečnostního zařízení podle EN 1717
(kategorie tekutosti 5). To může být např. bezpeč-
nostní zařízení DC (např. trubkový přerušovač
typu A 1 se stálým napojením na atmosféru) při
zohlednění požadavků na vestavbu! Připojení
musí bezpodmínečně provést kvalifikovaný
odborník. Toto je nutné zohlednit u všech van,
které se plní přes přepad. Připojení se musí
provést prostřednictvím armovaného elastického
potrubí s již smíšenou studenou a teplou vodou.
Přítokový výkon:
Maximálně 20 litrů/min. (EN 200)
Přepadový výkon:
Minimálně 36 litrů/min. (EN 274)
Odtokový výkon:
Minimálně 48 litrů/min. (EN 274)
Pevná montáž: Doporučení: I pro odtok/přepad
zajistěte otvory pro údržbu o rozměrech 20x20 cm.
Montáž proveďte se zvukovou izolací. Ideální jsou
odnímatelné boční stěny, které by se vždy měly
preferovat před pevnými prvky. Otvor pro údržbu
se může nacházet i ve vedlejší místnosti.
Pokud máte málo prosto-Při nedostatku místa:
ru na otvor pro údržbu, doporučuje se provést
„položenou montáž“, aby se v případě potřeby
dala vana kompletně demontovat. Zajistěte, aby
se odtokové potrubí a případně vodovodní potrubí
dalo odpojit přes větrací otvor. Okraj vany kolem
dokola utěsněte silikonem (bez kyseliny octové).
Kontrola těsnosti vany: Po připojení přítoku a
odtoku vody se musí vana naplnit a musí se
zkontrolovat její těsnost.
Nastavení teploty vody 40°C by se nemělo
překračovat.
Használati útmutató
A beépítés előtt feltétlenül
olvassa el ezt a felhasználói
útmutatót.
A szállítási méret és állapot vizsgálata: Szállítás
után ellenőrizzük, hogy a csomagolás tartalma
teljes és ép állapotban van-e (lásd a 8 szállítási
terjedelem). Ha sérülést észlelünk a terméken,
azonnal forduljunk az értékesítőhöz. A szerelés
vagy beépítés közben, illetve azután bekövetkezett
károkért nem vállalunk felelősséget.
Az ajtó szélességének ellenőrzése: Győződjünk
meg róla, hogy a kád be fog férni annak a helyiség-
nek az ajtaján, ahová be szeretnénk szerelni.
Az ajtó minimális szélességének megállapításá-
hoz ellenőrizzük a 6-7 oldalon feltüntetett külső
méreteket.
Vezetékszerelés: A kád alatt tilos vezetékeket
elvezetni.
Sérülések elleni védelem: Megfelelő védőborítás
alkalmazásával előzzük meg a felületek sérülését,
valamint a szerelési hulladék okozta eltömődé-
seket. A beépítés megkezdése előtt takarja le a
kádat védőtakaróval.
Különleges óvintézkedés: A csempe tisztításakor
a beépített elemekre nem kerülhet ammónia vagy
hasonlóan agresszív tisztítószer.
Vízbevezetés: Amennyiben a vízbeömlő cső a kád
pereme alatt helyezkedik el, a csatlakoztatást az
EN 1717 szabvány (5. folyadékkategória) szerinti
biztonsági szerkezet használatával kell elvégezni.
Használható például DC biztonsági szerkezet
(pl. A 1 típusú csőmegszakító folyamatos külső
szellőztetéssel) a beépítési követelmények
figyelembevételével. A csatlakoztatást kizárólag
képzett szakember végezheti el. Ezt az előírást be
kell tartani minden olyan kád esetében, amelyet
a túlfolyó feletti magasságig töltenek fel. A csatla-
koztatást olyan, szerelvényekkel felszerelt,
rugalmas csővezetéken keresztül kell elvégezni,
amely kevert hideg- és melegvizet szállít.
Szállítási mennyiség:
max. 20 liter/perc (EN 200)
Túlfolyási mennyiség:
min. 36 liter/perc (EN 274)
Leeresztési mennyiség:
min. 48 liter/perc (EN 274)
Stabilabb beépítés: Javaslat: Alakítson ki
20x20 cm-es szerelőnyílásokat a leeresztéshez
és a túlfolyáshoz is. A beszerelés során gondosko-
djon zajcsillapításról. A levehető oldalfalak ideális
megoldást jelentenek, a rögzített elemek csavarjait
pedig rendszeresen meg kell húzni. Szerelőnyílás
a mellékhelyiségben is kialakítható.
Amennyiben a szerelőnyílás Helyhiány esetén:
kialakításához nincs elegendő hely, „felfektetett
szerelés” javasolt, amely szükség esetén lehetővé
teszi a teljes kád leszerelését. Gondoskodjon arról,
hogy a vízleeresztő csövet és adott esetben a
vízvezetéket a szellőzőnyíláson keresztül le lehe-
ssen szerelni. Szigetelje le a kád peremét körben
ecetsavmentes szilikontömítéssel.
A kád tömítettségének ellenőrzése: A vízbeömlő
és a vízelvezető cső kádhoz történő csatlakozta-
tása után a kádat fel kell tölteni, és ellenőrizni kell
a tömítettségét.
A 40 °C-nál magasabb fürdővíz-hőmérsékleti érték
nem állítható be.
PL
Všeobecné předpisy
pro instalaci
CZ
Általános szerelési utasítások
HU
Общие правила по установке
RU
Инструкция по эксплуатации
Перед установкой обязательно
внимательно прочесть настоя-
щее руководство по использо-
ванию.
Проверка объема и состояния поставки: После
доставки проверьте комплектность и наличие воз-
можных повреждений (см. стр. 8 комплектация).
В случае очевидных повреждений немедленно со-
общить поставщику. За повреждения, возникшие
во время или после монтажа/установки, мы
ответственности не несем.
Проверка ширины двери перед началом
работы: Проходит ли ванна сквозь дверь поме-
щения, где она будет установлена? Требуемая
минимальная ширина двери: см. размеры на стр. 6-7.
Укладка проводов: Не укладывайте под ванной
электропроводку.
Защита от повреждений: Использование покры-
тий для защиты поверхности от повреждений
и засорения пылью и грязью. Перед началом
установки ванну необходимо закрыть дополните-
льным защитным чехлом.
Особые меры предосторожности: При чистке
плитки не допускайте попадания аммиака или
аналогичных агрессивных чистящих средств на
установленные части.
Подключение к водопроводу: Если входное от-
верстие для воды расположено ниже края ванны,
то подключение должно производиться при
помощи предохранительного оборудования
EN 1717 (категория жидкости 5). Это может быть,
например, предохранительное оборудование DC
(например, прерыватель труб типа А1 с постоян-
ным подключением к атмосфере), с учетом
требований к монтажу! Подключение должен
обязательно делать квалифицированный специа-
лист. Это условие необходимо соблюдать при
подключении всех ванн, которые наполняются
через водослив. Подключение должно происходить
через армированный эластичный трубопровод
с уже смешанной холодной и горячей водой.
Мощность подачи воды:
Maкс. 20 л/мин. (EN 200)
Мощность перелива:
Mиним. 36 л/мин. (EN 274)
Мощность слива:
Mиним. 48 л/мин. (EN 274)
Фиксированная установка: Рекомендация: пред-
усмотреть люки для технического обслуживания
20х20 см в т.ч. для слива и перелива. Монтиро-
вать с установкой звукоизоляции. Съёмные боко-
вые стены являются идеальными и всегда
предпочтительнее фиксированных элементов.
Люки для технического обслуживания возможны
также в соседнем помещении.
если для люков техни-При отсутствии места:
ческого обслуживания недостаточно места, реко-
мендуется «навесная установка» для того, чтобы
в случае необходимости можно было полностью
демонтировать всю ванну. Обеспечить, чтобы
сточный трубопровод и, в данном случае, водо-
провод, разъединялись через вентиляционное
отверстие. Край ванны герметизировать силико-
ном (не содержащим уксусной кислоты).
Проверка герметичности ванны: После подклю-
чения притока и оттока воды ванну надо наполнить
и проверить на герметичность.
Настройка значения температуры воды не должна
превышать 40 °C.

3
PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
Prüfung des Lieferumfangs und des Lieferzu-
stands: Sendung nach Erhalt auf Vollständigkeit
und evt. Beschädigungen prüfen (siehe Lieferum-
fang Seite 8). Falls Schäden erkennbar, sofort
Händler informieren. Für Schäden, die während
oder nach Installation/Einbau entstanden sind,
haften wir nicht.
Türbreite rechtzeitig prüfen: Passt die Wanne
durch die Tür des Raumes, in der die Wanne
installiert wird? Erforderliche Türmindestbreite:
Siehe Aussenmasse Seite 6-7.
Verlegen von Leitungen: Unter der Wanne
dürfen keine Leitungen verlegt werden.
Schutz vor Beschädigungen: Beschädigung
von Oberflächen und Verstopfung durch Bausch-
mutz durch geeignete Schutzabdeckung
vermeiden. Wanne mit zusätzlicher Schutzabde-
ckung versehen, bevor mit Einbau begonnen wird.
Besondere Vorsichtsmassnahme: Beim Reini-
gen der Fliesen darf kein Ammoniak oder ähnlich
aggressives Reinigungsmittel mit den Einbautei-
len in Berührung kommn.
Wasseranschluss: Sobald der Wassereinlauf
unterhalb des Wannenrandes liegt, muss der
Anschluss mittels einer Sicherheitseinrichtung
nach EN 1717 (Flüssigkeitskategorie 5) erfolgen.
Das kann z. B. eine Sicherheitseinrichtung DC
(z. B. Rohrunterbrecher Typ A 1 mit ständiger
Verbindung zur Atmosphäre) unter Berücksich-
tigung der Einbauanforderungen sein! Der
Anschluss ist zwingend durch einen qualifzierten
Fach mann vorzunehmen. Dies ist zu berücksich-
tigen bei allen Wannen, die über den Überlauf
befüllt werden. Der Anschluss hat durch eine
armierte elastische Rohrleitung mit bereits gemi-
schtem Kalt- und Warmwasser zu erfolgen.
Zulaufeistung:
Maximum 20 Liter/min (EN 200)
Überlaufeistung:
Minimum 36 Liter/min (EN 274)
Ablaufeistung:
Minimum 48 Liter/min (EN 274)
Fester Einbau: Empfehlung: Wartungsluken
20x20 cm auch für Ablauf/Überlauf vorsehen.
Geräuschdämmend montieren. Abnehmbare
Seitenwände sind ideal und festen Elementen
stets vorzuziehen. Wartungsluke auch im Neben-
raum möglich.
Falls zu wenig Platz für War-Wenn Platzmangel:
tungsluke, wird „aufgelegtes Montieren“ empfo-
hlen, damit bei Bedarf die komplette Wanne
demontiert werden kann. Sicherstellen, dass sich
Abfussleitung, elektrische Anschlüsse und ggfs.
die Wasserleitung durch die Lüftungsöffnung
abkuppeln lassen. Wannenrand rundum mit
Silikon (essigsäurefrei) abdichten.
Prüfung der Wannendichtigkeit: Nach
Anschluss des Wasser-Zu- und Ablaufs der
Wanne muss diese befüllt und auf Dichtigkeit
geprüft werden.
Einstellung Badewassertemperatur 40 °C sollten
nicht überschritten werden.
Contrôle du contenu de la livraison et de l’état
de la livraison: A la réception, vérifer que la livrai-
son est complète et n’est pas endommagée (voir
contenu du colis à la page 8). En cas de consta-
tions de dommages, en informer immédiatement
votre revendeur. Nous déclinons toute responsa-
bilité pour les dommages survenus pendant ou
après l’installation et le montage.
Contrôle de la largeur de porte: Est-ce que la
baignoire passe par la porte de la pièce dans
laquelle elle doit être installèe? Largeur de porte
nècessaire: Voir dimensions de la baignoire à la
page 6-7.
Pose de conduites: Aucune conduite ne doit être
posée sous la baignoire.
Protection contre les dégâts: Éviter tout endom-
magement des surfaces de la baignoire et toute
obstruction lors des travaux á l’aide de protections
appropriées. Avant de commencer son installation,
équiper la baignoire d’un dispositif de protection
supplémentaire.
Précaution particulière: Lors du nettoyage du car-
relage, veiller à ce que de l’ammoniaque ou tout
autre produit de nettoyage aggresif n’entre pas en
contact avec les piéces incorporées.
Raccordement de l’eau: Si l’arrivée d’eau se tro-
uve en dessous du bord de la baignoire, le raccor-
dement doit être effectué par un spécialiste au
moyen d’un équipement de sécurité, conformé-
ment à la norme EN 1717 (catégorie de liquides 5).
Ce peut être, par exemple, un équipement de sé-
curité DC (p. ex., un aérateur de conduite forcée
de type A 1, relié en permanence à l’atmosphère),
et cela en conformité avec les instructions de mon-
tage. Cette indication doit être respectée pour tou-
tes les baignoires remplies au travers du tropplein.
Le raccordement doit être réalisé au moyen d’une
canalisation armée élastique amenant l’eau
chaude et froide déjà mélangée.
max. 20 litres/min. (EN 200)Capacité d’entrée:
Capacité d’évacuation:
min. 36 litres/min. (EN 274)
Capacité de sortie: min. 48 litres/min. (EN 274)
Montage fixe: Recommandation: prévoir des
hublots d’entretien de 20x20 cm pour la sortie/
l’évacuation également. Assurer une isolation acou-
stique. Des éléments fxes doivent toujours être
prévus. Le hublot d’entretien peuvent aussi être
montés dans l’espace de service.
il est alors recom-En cas de manque de place:
mandé de procéder à un «montage en marge»
du hublot d’entretien, afn de pouvoir démonter
toute la baignoire si nécessaire. Veiller à ce que la
conduite d’évacuation, le cas échéant, la conduite
d’eau puissent être débranchés par l’ouverture
d’aération. Jointoyer les contours de la baignoire
avec du silicone (sans acide acétique).
Contrôle de l’étanchéité de la baignoire:
Une fois raccordées, les conduites d’alimentation
et d’évacuation de la baignoire doivent être rem-
plies et contrôlées au niveau de l’étanchéité.
Réglage de la température de l’eau de bain la
température de l’eau de bain ne doit pas être
supérieure à 40 °C.
Instructions d’utilisation
Avant de procéder à l’installa-
tion, il est indispensable de
lire attentivement le mode
d’emploi.
Gebrauchsanleitung
Diese Gebrauchsanleitung
unbedingt vor Installation
sorgfältig lesen.
Installationsvorschriften
allgemein
Regole per l’installazione
Prima dell’installazione bisogna
assolutamente leggere con
attenzione le presenti istruzioni
per l’installazione.
DE
Instructions générales
d’installation
FR
Regole per l’installazione
IT
General installation instructions
EN
Instructions for use
These instructions for use must
be carefully read before installation.
Controllo della dotazione e dello stato alla
consegna: Dopo aver ricevuto la vasca, controllarne
la completezza e gli eventuali danni (vedi distinta dei
pezzi pagina 8). Se si dovessero riscontrare dei
danni, informare immediamente il rivenditore. Roca
non è responsabile dei danni provocati durante o
dopo l’installazione/incasso.
Verificare per tempo la larghezza della porta:
Controllare che la vasca passi attraverso la porta
della stanza in cui dovrà essere installata. Larghe-
zza minima della porta necessaria: vedere le
dimensioni esterne della vasca 6-7.
Posare le tubature: Non si devono posare tubature
sotto la vasca.
Protezione contro i danni: Evitare i danni alla
superficie e/o graff dovuti a detriti utilizzando una
copertura prottetiva idonea. Mettere sulla vasca un
rivestimento protettivo supplementare prima di
iniziare con il montaggio.
Misure precauzionali particolari: Per pulire le pia-
strelle che sono a contatto con la vasca incassata
non utilizzare ammoniaca o detersivi aggressivi simili.
Allacciamento idrico: Effettuare il collegamento
sotto al bordo della vasca mediante un dispositivo di
sicurezza conforme alla normativa EN 1717 (catego-
ria liquidi 5) tenendo conto delle esigenze del mon-
taggio. Es: potrebbe essere un dispositivo di sicure-
zza DC (valvola di ritegno tipo A1 collegata perma-
nentemente con l’atmosfera). Il collegamento va
eseguito da un tecnico specializzato. Questo è vali-
do per tutte le vasche con erogazione dal troppo-
pieno. Il collegamento deve essere realizzato tramite
una tubatura apposita che possa portare acqua
fredda e calda già miscelate.
Capacità massima di affuso:
massimo 20 litri/min (EN 200)
Capacità dell troppopieno:
minimo 36 litri/min (EN 274)
Capacità minima di scarico:
minimo 48 litri/min (EN 274)
Installazione versione da incasso: Consiglio:
prevedere aperture per la manutenzione di 20x20 cm
all’altezza della colonna di scarico/troppopieno. Sono
da prediligere aperture asportabili rigide. Le idonee
ispezioni possono essere effettuate anche in locali
adiacenti al bagno in corrispondenza della vasca.
se lo spazio per lo In caso di carenza di spazio:
sportello di manutenzione è troppo esiguo, si consi-
glia il „montaggio in appoggio“, così da poter smon-
tare la vasca completa in caso di necessità. Accer-
tarsi che colonna di scarico e tubazione dell acqua
si possano staccare attraverso l’apertura di aerazio-
ne. Applicare silicone (privo di acido acetico) lungo
tutto il bordo della vasca per sigillarlo.
Verifica della tenuta della vasca: Dopo aver colle-
gato l’alimentazione e lo scarico dell’acqua della
vasca, riempirla e verificarne la tenuta.
Regolazione della temperatura dell’acqua nella
vasca non si devono superare i 40 °C.
Check on content of delivery and condition of
the components: Check delivery after receipt for
completeness and possibly damage (see parts list
on page 8). Inform the dealer immediately when
damage is apparent. We are not liable for damage
arising during or after installation/fitting.
Check door width before starting work: Does
the bath pass trough the door of the room in which
the bath will be installed? Required minimum door
width: See dimensions page 6-7.
Laying circuits: Do not lay any circuits under the
bath.
Protection from damage: Use suitable protective
covers to prevent damage to surfaces and blocka-
ges by dirt or dust arising during fitting. Provide
tub with additional protective cover, before begin-
ning installation.
Special precautions: When cleaning the tiles,
make sure that no ammoniac or a similar aggres-
sive cleaning agent come into contact with the
installed parts.
Water connection: As soon as the water inlet is
below the rim of the tub, the connection must be
made with a safety device according to EN 1717
(Fluid category 5). For example, that might be a
DC safety de-vice (e.g. a type A 1 pipe-interrupter
with permanent connection to the atmosphere)
depending on the installation requirements. This
connection must absolutely be effected by a quali-
fied specialist. This is to be observed with all tubs
that are filled through the overfow. The connection
must be made using reinforced elastic tubing car-
rying the premixed hot and cold water.
Maximum 20 litres/min (EN 200) Feed rate:
Minimum 36 litres/min (EN 274)Overfow rate:
Minimum 48 litres/min (EN 274)Drainage rate:
Permanent installation: Recommendation: Also
providet 20 x 20 cm maintenance hatches for
drainage/overfow. Install with sound insulation.
Removable side panels are ideal and rigid elements
are always to be preferred. Maintenance hatch
can also be put in the adjacent room.
If there is not enough space for If space is tight:
the maintenance hatch, we recommend installing
the tub by „applying” it to the surfaces so that, if
necessary, the complete tub can be removed.
Ensure that the drainage pipe, electrical connections
and if necessary the water supply lines can be
uncoupled through the ventilation opening. Seal
all round the edge of tub with silicone (acetic
acid-free).
Checking that the tub is waterproof: After
connecting the water supply and drainage pipes,
the tub must be filled and examined to ensure that
it is waterproof.
Setting the bath water temperature 40 °C should
not be exceeded.

4
PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
Comprobación del suministro y de su estado:
Comprobar el buen estado del material suminis-
trado (ver el alcance del suministro página 8).
Garantía no aplicable en caso de daños durante
el proceso de instalación.
Comprobar el ancho de la puerta: Ancho míni-
mo necesario de la puerta: Véanse las dimensio-
nes exteriores página 6-7.
Tendido de cables: No está permitido tender
cables por debajo de la bañera.
Proteger de daños: Cubrir el desagüe con un
revestimiento de protección temporal, antes de
iniciar la instalación de la bañera. Bañera provista
de cubierta adicional de protección, antes de
comenzar la instalación.
Medida especial de precaución: Evite el conta-
cto de la bañera con amoniaco u otros agentes
agresivos.
Conexión de agua: En cuanto la entrada de
agua esté por debajo del borde de la bañera, la
conexión se debe realizar con un dispositivo de
seguridad según EN 1717 (categoría de líquido 5).
Puede ser p.ej. un dispositivo de seguridad DC
(p.ej. interruptor de tubo Tipo A 1 con conexión
permanente con la atmósfera), con consideración
de los requisitos de instalación. Es obligatorio
que la conexión sea realizada por un técnico
autorizado. Esto se debe tener en cuenta para
todas las bañeras que se llenan a través del
rebose. Esta conexión se debe efectuar con una
tubería elástica armada, con el agua caliente
y fría ya mezcladas.
Rendimiento de alimentación:
Máximo 20 litros/minuto (EN 200)
Rendimiento de rebose:
Mínimo 36 litros/minuto (EN 274)
Rendimiento de desagüe:
Mínimo 48 litros/minuto (EN 274)
Montaje fijo: Recomendación: Prever trampillas
de mantenimiento de 20 x 20 cm también para el
rebose/desagüe. Montar con aislamiento acústico.
Las paredes laterales de quita y pon son ideales,
a dar preferencia frente los elementos fijos. La
trampilla de mantenimiento también es posible en
la habitación colindante.
Si no hubiera sitioEn caso de falta de espacio:
suficiente para la trampilla de mantenimiento, se
recomienda el “montaje superpuesto”, para que
en caso de necesidad se pueda desmontar la ba-
ñera completa. Asegurar que la tubería de desa-
güe y eventualmente la tubería de agua se pue-
dan desacoplar a través de la apertura de ventila-
ción. Obturar el borde de la bañera en todo el
perímetro con silicona (sin ácido acético).
Prueba de estanqueidad de la bañera: Después
de conectar la alimentación de agua y el desagüe
de la bañera, se llena la misma y se comprueba la
estanqueidad.
Es recomendable que la temperatura del agua con
que se ha llenado la bañera no supere los 40 °C.
Gebruikershandleiding
Lees deze gebruikershandleiding
vóór plaatsing zeker nauwkeurig
door.
Instrucciones
Leer detalladamente estas
instrucciones de uso antes de
la instalación.
Instrucciones generales de
instalación
ES
Installatievoorschriften algemeen
NL
Controle van de inhoud en toestand van de
levering: Controleer na ontvangst of het pakket
volledig is en eventuele beschadigingen vertoont
(zie omvang levering bladzijde 8). Breng in geval
van schade onmiddellijk uw dealer op de hoogte.
Wij zijn niet verantwoordelijk voor schade die na
plaatsing/inbouw is ontstaan.
Meet breedte deur tijdig af: Raakt het bad of de
whirlpool door de deur van de kamer waar zij
geplaatst wordt? Vereiste minimale breedte deur:
Zie inbouwmaten whirlpool bladzijde 6-7.
Leidingen leggen: U mag onder het bad geen
leidingen leggen.
Bescherming tegen beschadigingen: Dek voldo-
ende af om beschadigingen aan oppervlak of
verstoppingen door bouwafval te vermijden. Dek
het bad extra af van zodra u met inbouw begint.
Bijzondere voorzorgsmaatregel: Wanneer u de
tegels reinigt, mag ammoniak of een soortgelijk
agressief reinigingsmiddel niet in aanraking komen
met de inbouwelementen.
Wateraansluiting: Wanneer de waterinlaat onder
de badrand ligt, moet voor de aansluiting een
veiligheidssysteem volgens EN 1717 (vloeistofca-
tegorie 5) gebruikt worden. Daarvoor kunt u bijv.
een veiligheidsmechanisme DC gebruiken (bijv.
buisonderbreker type A 1 met open verbinding naar
buiten) dat in de confguratie past. De aansluiting
moet door een gekwalificeerde deskundige gema-
akt worden. Dit geldt voor alle kuipen die door de
overloop gevuld worden. De toevoer naar deze
aansluiting verloopt door een beschermde elasti-
sche leiding met reeds gemengd koud en warm
water.
maximaal 20 liter/min (EN 200)Toevoercapaciteit:
minimaal 36 liter/min (EN 274)Overloopcapaciteit:
minimaal 48 liter/min (EN 274)Afvoercapaciteit:
Vaste inbouw: Aanbevolen: voorzie ook voor
afoop/overloop onderhoudsluiken van 20 x 20 cm.
Monteer deze geluidsdempend. Daarbi zijn afne-
embare zijwanden ideaal en steeds beter dan
vaste elementen. Onderhoudsluik is ook in de
kamer ernaast mogelijk.
Indien u te weinig plaats heeft Bij plaatsgebrek:
voor het onderhoudsluik, raden wij „opgelegde
montage“ aan. De kuip kan dan, indien nodig, vol-
ledig gedemonteerd worden. Zorg ervoor dat de
afvoer, elektrische aansluitingen en zo nodig
waterleiding via de ventilatieopening afgekoppeld
kunnen worden. Kit de badrand rondom af met
siliconen (azijnzuurvrij).
Controleer het bad op lekken: Nadat de toevoer
en afvoer zijn aangesloten, dient u het bad te
vullen en op lekken te controleren.
Instelling watertemperatuur:
Ga niet hoger dan 40 °C.

5
140 x 70 A248539..0
150 x 70 A248540..0
160 x 70 A248541..0
160 x 75 XL A248545..0
15
420
580
700
300
1400
880
1205
380
60
60
ø52
420
580
700
300
1500
980
1300
380
60
60
ø52
430
580
700
300
1600
1080
1385
380
60
60
ø52
505
530
750
300
1600
1080
1385
435
110
110
ø52
Wymiary mm
Rozměry mm
Méretek mm-ben
Размеры мм
Masse mm
Dimensions mm
Dimensioni mm
Dimensions mm
Dimensiones mm
Afmetingen mm
PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
151515

6
170 x 70 A248542..0
170 x 75 A248543..0
170 x 75 XL A248546..0
180 x 80 A248544..0
420
530
700
300
1700
1180
1450
380
85
85
ø52
460
430
565
750
325
1700
1115
1450
92,5
92,5
ø52
440
530
750
300
1700
1195
1450
110
110
ø52
505420
515
610
800
325
1800
1215
1545
95
95
ø52
Wymiary mm
Rozměry mm
Méretek mm-ben
Размеры мм
Masse mm
Dimensions mm
Dimensioni mm
Dimensions mm
Dimensiones mm
Afmetingen mm
PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
15151515

3
a)
b)
b)
a)
A ±5
B
C ±5
7
Ø M10
Art.-No.:
A248539..0 1400x700
A248540..0 1500x700
A248541..0 1600x700
A248545..0 1600x750 XL
A248542..0 1700x700
A248543..0 1700x750
A248546..0 1700x750 XL
A248544..0 1800x800
12
Linea
1400x700
1500x700
1600x700
1600x750 XL
1700x700
1700x750
1700x750 XL
1800x800
A (mm) B (mm)
220
220
220
220
220
260
220
300
110
110
110
110
110
130
110
150
C (mm) D (mm) E (mm) F (mm)
250
275
300
300
325
325
325
325
500
550
600
600
670
670
670
700
460
460
460
460
460
460
460
485
615
615
615
675
615
620
675
620
F
D ±5 E ±5
4
Zakres dostawy, Przepisy dotyczące instalacji w odniesieniu do montażu wanny
Rozsah dodávky, Instrukce k instalaci vany
Szállítási tartalom, Telepítési előírás kádbeszereléshez
Комплект поставки, инструкция по монтажу корпуса ванны
Lieferumfang, Installationsvorschrift Wannenaufbau
Contenu du colis, instructions d’installation de la superstructure de la baignoire
Distinta dei pezzi, sequenza di installazione della vasca
Parts list, tub assembly installation instructions
Alcance del suministro, instrucciones de instalación montaje de bañera
Toebehoren,installatievoorschriftplaatsingbadkuip
PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
Zestaw nóg
Nožni sada
Alapzat szerelőkeszleti
Комплект для ног
Fuss-Set
Set pour les pieds
Set piedi
Foot set
Juego de pies
Potenset
(Opcja)
(Možnost)
(Opcio)
(Оптация)
(Option)
(Option)
(Opzione)
(Option)
(Opción)
(Optie)
5

8
678
9
Przepisy dotyczące instalacji w odniesieniu do montażu wanny
Instrukce k instalaci vany
Telepítési előírás a kád beépítéséhez
Инструкция по монтажу корпуса ванны
Installationsvorschrift Wannenaufbau
Instructions d’installation de la superstructure de la baignoire
Sequenza di installazione della vasca
Tub assembly installation instructions
Instrucciones de instalación montaje de bañera
Installatievoorschriftplaatsingbadkuip
PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
12
MAX. MAX.
11
14
13
10

9
15 17
Przepisy dotyczące instalacji w odniesieniu do montażu wanny
Instrukce k instalaci vany
Telepítési előírás a kád beépítéséhez
Инструкция по монтажу корпуса ванны
Installationsvorschrift Wannenaufbau
Instructions d’installation de la superstructure de la baignoire
Sequenza di installazione della vasca
Tub assembly installation instructions
Instrucciones de instalación montaje de bañera
Installatievoorschriftplaatsingbadkuip
PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
24 h
a)
b)
1918
16

10
PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
Ogólne wskazówki,
czyszczenie wanny
Informacje ogólne dotyczące użytkowania
Po każdej kąpieli spuścić wodę. Nigdy nie pozo-
stawiać w wannie dzieci bez nadzoru.
Czyszczenie wanny
Powierzchnia jest łatwa do czyszczenia i konser-
wacji. Z gładkiej powierzchni bardzo łatwo usunąć
wszelkie zabrudzenia. Zalecane jest regularne
czyszczenie przy użyciu gąbki lub miękkiej szmat-
ki oraz antystatycznego środka czyszczącego.
Wanna zachowuje połysk i długo pozostaje czysta.
W razie potrzeby wannę należy przetrzeć miękką
i suchą ściereczką.
Unikać stosowania środków ściernych i żrących;
mogą one uszkodzić powierzchnię wanny.
Silne zabrudzenia należy usunąć płynnym środ-
kiem czyszczącym np. płynem do mycia naczyń
lub mydłem w płynie (przestrzegać zaleceń doty-
czących rozcieńczeń).
Osady usuwać środkami do usuwania kamienia.
W trakcie spłukiwać dużą ilością czystej wody,
następnie polerować ściereczką.
Nie stosować środków czyszczących zawierają-
cych kwasy lub opartych na occie.
Uszkodzenia
Zadrapane powierzchnie powinny być regenero-
wane przez specjalistę. Regenerować pastą poler-
ską bez środków żrących. W razie konieczności
można przygotować powierzchnię do polerowania
wilgotnym papierem ściernym (nr 800, następnie
nr 1200). W żadnym wypadku nie stosować
rozpuszczalników zawierających alkohol lub
aceton.
Szkody powstałe na skutek nieprawidłowego użyt-
kowania nie podlegają odpowiedzialności z tytułu
gwarancji.
Użytkowanie
Uwaga! Niebezpieczeństwo poślizgnięcia się
wzrasta, kiedy powierzchnia wanny jest wilgotna.
Ma to miejsce zwłaszcza w przypadku użycia
mydła, szamponu, olejków do kąpieli itp.
Dozwolone zmiany: firma Roca zastrzega sobie
prawo do wprowadzania zmian bądź modyfikacji
swoich produktów bez powiadomienia.
Všeobecné pokyny,
návod na údržbu vany
Všeobecné pokyny k použití
Po každé koupeli vypusťte vodu. Děti nikdy nene-
chávejte ve vaně bez dozoru.
Návod na údržbu vany
Povrch není náročný na čištění a péči. Hladký
povrch téměř nezachytává nečistotu. Pro pravi-
delnou údržbu doporučujeme používat houbu,
měkký hadřík a malé množství antistatického
Poškození
Poškrábaný povrch by měl ošetřit odborník.
Ošetřujte jej lešticí pastou bez rozpouštědel.
V případě potřeby můžete povrch před leštěním
nejprve ošetřit papírem pro broušení za mokra
(n°800, poté n°1200). V žádném případě
nepoužívejte rozpouštědla obsahující alkohol
nebo aceton.
Na škody, které vzniknou nesprávnou manipulací
ze strany uživatele, se nevztahuje záruka.
čisticího prostředku. Vana si tak zachová svůj
lesk a odpuzuje nečistoty. V případě nutnosti
vytřete vaničku dosucha měkkým hadříkem.
Vyvarujte se použití drhnoucích prostředků nebo
rozpouštědel, které poškozují povrch vany.
Silné nečistoty odstraňte tekutým čističem pro
domácnost jako např. prostředkem na mytí nádo-
bí nebo mýdlovým roztokem (dbejte na předpis
ohledně ředění).
Vápenné skvrny odstraňte prostředkem na
odstranění vápenných skvrn. Vždy vanu oplách-
něte dostatečným množstvím čisté vody a přele-
štěte ji hadříkem. Nepoužívejte čisticí prostředky
obsahující kyseliny nebo octové čističe.
Použití
Upozornění! Pokud je povrch vlhký, hrozí
zvýšené nebezpečí uklouznutí, zvláště při
používání mýdel, šamponů, sprchových olejů
apod.
Změny vyhrazeny: Roca si vyhrazuje právo
provést bez předchozího oznámení změny nebo
úpravy výrobků.
Általános útmutatás,
a kád ápolása
Általános használati tudnivalók
Fürdés után mindig eressze le a vizet. A gyerme-
keket ne hagyja felügyelet nélkül a kádban.
A kád ápolása
A felület egyszerűen tisztítható és ápolható. A sima
felületen szinte semmi szennyeződés nem tapad
meg. A rendszeres tisztításhoz javasolt eszközök:
egy szivacs, egy puha kendő és valami antisztati-
Sérülések
A megkarcolódott felületek kezelésével szakem-
bert kell megbízni. A kád felületét oldószermentes
polírozó pasztával kell átkenni. Ha szükséges,
polírozás előtt a felületet nedves csiszolópapírral
(800-as, majd 1200-as finomságú) kell kezelni.
Soha ne használjon alkohol- vagy acetontarta-
lmú oldószert.
Nem vállalunk garanciális felelősséget olyan
sérülések esetén, amelyek a felhasználó szaksze-
rűtlen kezelése miatt következnek be.
kus tisztítószer. Így a kád felülete megőrzi fényét,
és szennytaszító hatást fejt ki. Ha szükséges,
törölje szárazra egy puha kendővel.
Kerülje az olyan súroló- vagy oldószerek alkalma-
zását, amelyek károsíthatják a kád felületét.
A makacs szennyeződéseket folyékony háztartási
tisztítószerrel, például mosogatószerrel vagy
szappanos vízzel (ügyeljen a hígítási arányra)
távolíthatja el.
A vízkő eltávolításához használjon vízkőoldót. Bő,
tiszta vízzel mossa le, és törlőkendővel törölje át.
Ne használjon sav- vagy ecettartalmú tisztítósze-
reket.
Használat
Vigyázat! A nedves felület megnöveli kiszálláskor
a megcsúszás veszélyét. Ez főleg akkor állhat
fent, ha szappant, sampont, fürdőolajt stb. használ.
Változások: A Roca fenntartja a változtatások és
termékmódosítások előzetes bejelentés nélküli
végrehajtásának jogát.
Общие указания,
Инструкция по уходу за ванной
Общие указания по использованию
После каждого принятия ванны воду необхо-
димо спустить. Никогда не оставлять детей
в ванне без присмотра.
Инструкция по уходу за ванной
Верхнюю поверхность очень легко поддается
чистке и уходу. К гладкой поверхности не при-
стаёт грязь. Для регулярного ухода мы реко-
необходимо промыть ванну большим количес-
твом воды и отполировать тканью. Не исполь-
зовать любые чистящие средства, содержащие
кислоту или уксус.
Повреждения
Поцарапанную поверхность должен обрабо-
тать специалист. Такая поверхность обраба-
тывается полировочной пастой без раствори-
теля. При необходимости верхняя поверхность
может быть обработана перед полировкой
мокрой шлифовальной бумагой (№ 800, затем
№ 1200). Ни в коем случае не используйте
растворители, содержащие алкоголь или
ацетон.
Повреждения, возникшие при неправильном
обращении со стороны пользователя, не попа-
дают под действие гарантийного обслуживания.
мендуем использовать губку, мягкую ткань и
небольшое количество антистатического чи-
стящего средства. При таком уходе ванна сох-
раняет блеск и отталкивает загрязнения. При
необходимости вытирайте поверхность досу-
ха мягкой тканью.
Избегайте применения абразивных чистящих
средств или растворителей, которые могут по-
вредить поверхность ванны.
Сильное загрязнение удаляют жидким очисти-
телем, например, средством для мытья посу-
ды или мыльным щелочным раствором
(соблюдать инструкцию по растворению).
Пятна известкового налета удаляют средства-
ми для удаления налета. После этого всегда
Использование
Будьте осторожны! Когда поверхность влаж-
ная, можно поскользнуться. Чаще всего это
происходит при использовании мыла, шампу-
ня, масел и других подобных средств.
Допустимы изменения: Roca сохраняет за
собой право изменять или модифицировать
любой из своих продуктов без предупреждения.

11
PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
Allgemeines zu Wirkungsweise und Gebrauch
Nach jedem Bad Wasser ablaufen lassen. Lassen
Sie Kinder nie unbeaufsichtigt in der Wanne.
Pflegeanleitung Whirlpool
Die Oberfläche ist einfach zu reinigen und zu
pflegen. Die glatte Oberfläche nimmt kaum
Schmutz an. Regelmäßige Pflege: Schwamm,
weiches Tuch, etwas antistatisches Reinigungs-
Allgemeine Hinweise,
Pflegeanleitung Whirlpool
Beschädigungen
Verkratzte Oberflächen sollten vom Fachmann
behandelt werden. Mit lösungsmittelfreier Polier-
paste behandeln. Wenn nötig, kann die Oberflä-
che zuerst mit Nassschleifpapier (n°800, danach
n°1200) behandelt werden, bevor sie poliert wird.
Benutzen Sie auf keinen Fall alkohol- oder
azetonhaltige Lösungsmittel.
Schäden, die durch unsachgemässe Behandlung
durch den Benutzer entstehen, entziehen sich
unserer Garantieleistung.
mittel. Die Wanne behält so ihren Glanz und wirkt
schmutzabweisend.
Vermeiden Sie den Einsatz von Scheuermitteln
oder Lösungsmitteln, die die Oberfläche der Wa-
nne beschädigen.
Starke Verschmutzung entfernt man mit flüssi-
gem Haushaltsreiniger wie z. B. Geschirrspül-
mittel oder Seifenlauge (Verdünnungsvorschrift
beachten).
Kalkflecken mit Kalkentferner entfernen. Stets
mit reichlich klarem Wasser nachspülen, mit Tuch
nachpolieren. Keine säurehaltigen Reinigungs-
mittel oder Essigreiniger verwenden.
Vorsicht! Bei Nässe weist die Oberfläche ein
Ansteigen der Gefahr des Ausrutschens auf. Dies
ist vor allem dann der Fall, wenn Seifen,
Shampoos Badeöle usw. benutzt werden.
Änderungen vorbehalten: Roca behält sich
Änderungen oder Produktmodifikationen ohne
Ankündigung vor.
Benutzung
Prudence! Lorsqu’elle est humide, la surface du
receveur présente un danger accru de glissade.
Et c‘est d’autant plus le cas lorsque l’on utilise du
savon, un shampoing, de l’huile pour le bain, etc.
Des modifications réserver: Roca se réserve le
droit d’effectuer des changements ou des modifi-
cations sans avis préalable.
Utilisation
Attenzione! La superficie del piatto doccia, se
umida, presenta un maggiore rischio di scivolata.
Ciò avviene tanto più se vengono usati sapone,
shampoo, olio per il bagno, ecc.
Nota particolare: Roca si riserva il diritto di
apportare modifiche ai suoi prodotti senza alcun
preavviso, per quanto riguarda la forma, le misure
e la cessazione della fabbricazione.
Uso
Beware! Increased risk of slipping when surface
is wet. This is particularly so when using soap,
shampoo, bath oil, etc.
Changes allowed: Roca reserves the right to
make changes or modifications on any of its
products without notice.
Use
Fonctionnement et utilisation: généralités
Vider la baignoire après chaque utilisation. Ne
pas laisser des enfants sans surveillance dans la
baignoire.
Entretien de la baignoire
La baignoire est facile à nettoyer et à entretenir.
La surface lisse ne retient pas la saleté. Entretien
régulier: éponge, chiffon doux, un peu de produit
Informations générales,
entretien de la baignoire
Si la baignoire est endommagée
Faire réparer les zones griffées par un spécialiste.
Traiter à l’aide d’une pâte à polir sans solvants. Si
nécessaire, passer d’abord un papier abrasif hu-
mide (n° 800, ensuite n° 1200) avant de polir la
surface. Ne jamais utiliser de solvants conte-
nant de l’alcool ou de l’acétone.
Les dégâts dus à un traitement inapproprié par
l’utilisateur ne sont pas couverts par la garantie.
de nettoyage antistatique. La baignoire conserve-
ra ainsi son brillant et ne retiendra pas la saleté.
Éviter l’utilisation de produits récurants ou de sol-
vants, qui peuvent endommager la surface de la
baignoire.
Si la baignoire est très sale, utiliser un produit
d’entretien liquide comme, par exemple, du pro-
duit pour vaisselle ou de l’eau savonneuse (respe-
cter les prescriptions en matière de dilution).
Enlever les traces de calcaire à l’aide d’un produit
approprié. Toujours rincer abondamment à l’eau
clair et sécher avec un chiffon. Ne pas utiliser de
produits nettoyants acides ni de produits conte-
nant du vinaigre.
Informazioni generali su funzionamento e uso
Dopo ogni bagno svuotare la vasca. Non lasciare
i bambini da soli nella vasca.
Istruzioni per la manutenzione della vasca
Le superfici sono di facile pulizia e manutenzione.
Le superfici lisce infatti non trattengono lo sporco.
Pulizia quotidiana: spugna panno morbido, un pò
di detersivo antistatico. La vasca manterrà così la
Indicazioni generali
istruzioni per la manutenzione della vasca
Danni
Le superfici graffiate dovrebbero essere trattate
da un tecnico specializzato. Passare una pasta
lucidante priva di solventi. Se necessario, la
superficie può essere pretrattata con carta abra-
siva a umido (n. 800, poi n. 1200), prima di esse-
re lucidata. Non utilizzare mai solventi conte-
nenti alcol o acetone.
La nostra garanzia decade in caso di danni impu-
tabili al trattamento non corretto da parte
dell’utente.
sua lucentezza respingendo lo sporco.
Evitare l’impiego di detergenti abrasivi o solventi
che danneggiano la superficie della vasca.
Lo sporco ostinato si rimuove con un detersivo
liquido, per uso domestico, come ad essempio
un detersivo per i piatti o acqua saponata (rispet-
tare le specifiche di diluizione).
Rimuovere le macchie di calcare con un antical-
care. Sciacquare sempre abbondantemente con
acqua pulita e lucidare successivamente con un
panno.Non utilizzare detergenti acidi o acetati.
General comments on operation and use
Let water out after each bath. Never leave children
in the tub unsupervised.
Whirlpool maintenance instructions
The surface is simple to clean and maintain. The
smooth surface hardly collects dirt. Regular care:
Sponge, soft cloth, somewhat antistatic cleaning
agent. The tub will thus retain its gloss and reject
General Information,
Whirlpool Maintenance Instructions
Damage
Scratched surfaces should be treated by the spe-
cialist. Buff with a solvent-free polishing paste. If
necessary, the surface can firstly be rubbed down
with wet emery paper (N°. 800, followed by
N°. 1200) before being polished. In no case are
alcohol or solvents containing acetone to be
used.
Damage resulting from inappropriate treatment by
the user will not be covered by our guarantee.
dirt.
Avoid the use of abrasives or solvents which
damage the surface of the tub.
Remove heavy dirt with liquid household cleaner
e.g. dishwash detergents or liquid soap (observe
dilution instructions).
Remove lime marks with a decalcifer. Always rin-
se with plenty of clean water. Give a final polish
with a soft cloth. Use no acid cleaning agents or
cleaning vinegar.

PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
801 88 76 22
Roca Polska Sp. z o.o.
ul. Wyczółkowskiego 20
44-109 Gliwice
www.roca.pl
Generalidades sobre el funcionamiento
y el uso
Vaciar el agua después de cada baño. Nunca
dejar a los niños solos sin vigilar en la bañera.
Instrucciones para el cuidado de la bañera
La superficie es fácil de limpiar y cuidar. La sucie-
dad apenas se adhiere a la superficie lisa. Cuida-
do periódico: Con esponja, paño suave, un poco
Indicaciones generales,
instrucciones para el cuidado de la bañera Daños
Las superficies rayadas deben ser reparadas por
un especialista. Tratar con pasta de pulir con
solvente. Si fuera necesario, la superficie se
puede tratar primero con lija de agua (grano 800,
luego 1200) antes de pulirla. Nunca utilizar
solventes con alcohol o acetona.
No podemos asumir la garantía por los daños
ocasionados por un tratamiento incorrecto por
parte de los usuarios.
de producto limpiador anti-estático. Así la bañera
conserva su brillo y su efecto repelente de la
suciedad.
Evite el uso de productos abrasivos o solventes,
que dañan la superficie de la bañera.
Una suciedad más fuerte se puede limpiar con
una limpiador doméstico líquido, como p.ej. pro-
ducto lavavajillas o solución jabonosa (diluir se-
gún instrucciones).
Quitar las manchas de cal con un producto
antical. Enjuagar siempre con agua limpia y pulir
con un paño. No utilizar productos de limpieza
con contenido de ácido ni limpiador con ácido
acético.
Atención: Con la humedad, la superficie se
vuelve más resbaladiza. Especialmente cuando
se utilizan jabones, champús, aceites de baño,
etc.
Salvo modificaciones: Roca se reserva el de
recho de realizar cambios o modificaciones del
producto sin previo aviso.
Uso
Opgelet! Wanneer het oppervlak nat is, dan glijdt
u sneller uit. Wees extra voorzichtig wanneer u
zeep, shampoo, badolie, enz. gebruikt.
Wijzigingen voorbehouden: Roca behoudt zich
het recht voor, zonder aankondiging wijzigingen of
veranderingen aan zijn producten aan te brengen.
Algemene informatie over werking en gebruik
Laat na elk bad het water weglopen. Laat kinderen
nooit alleen in het bad.
Onderhoudsinstructies whirlpool
Het oppervlak kan eenvoudig gereinigd en onder-
houden worden. Op het gladde oppervlak zet zich
bijna geen vuil af. Regelmatig onderhoud: spons,
zachte doek, een beetje antistatisch reinigings-
Algemene aanwijzingen,
onderhoudsinstructies whirlpool Gebruik
Beschadigingen
Bekraste oppervlakken moeten door een deskun-
dige behandeld worden. Behandel met een niet-
oplosmid-delhoudende polijstpasta. Indien nodig
kunt u vóór het oppoetsen het oppervlak eerst met
nat schuurpapier (nr. 800, daarna nr. 1200) behan-
delen. Gebruik in geen geval alcohol- of aceton-
houdende oplosmiddelen.
Wij bieden geen garantie voor schade als gevolg
van onoordeelkundige omgang door de gebruiker.
middel. De badkuip behoudt zo haar glans en
stoot vuil af.
Gebruik geen schuurmiddelen of oplosmiddelen
die het oppervlak van het bad beschadigen.
Hardnekkig vuil kan worden verwiderd met vlo-
eibaar schoonmaakproduct, zoals bv. afwasmid-
del of zeepoplossing (verdun met voldoende
water).
Verwijder kalkvlekken met antikalkmiddel. Spoel
steeds met voldoende zuiver water na, droog af
met een doek. Gebruik geen zuurhoudende
reinigingsmiddelen of azijnproducten.
This manual suits for next models
7
Table of contents
Other Roca Bathtub manuals

Roca
Roca TONIC User manual

Roca
Roca BALI N-HONOLULU Guide

Roca
Roca TONIC PREMIUM User manual

Roca
Roca GEORGIA User manual

Roca
Roca Veranda User manual

Roca
Roca GENOVA User manual

Roca
Roca FANTASY A24T Series User manual

Roca
Roca ORBITA A24T1 Series User manual

Roca
Roca LINEA A24T002 0 Series User manual

Roca
Roca TONIC User manual
Popular Bathtub manuals by other brands

SpaVida
SpaVida Whirlpool C642 user manual

Kohler
Kohler K-514-H2 Homeowner's guide

JASON Hydrotherapy
JASON Hydrotherapy Integrity owner's manual

American Standard
American Standard Evolution 2771V.002 Specification sheet

Kohler
Kohler Tercet BubbleMassage K-1160P-G Roughing-In Guide

Laufen
Laufen PALOMBA 2.3180.0 instructions