manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Roca
  6. •
  7. Bathtub
  8. •
  9. Roca LINEA A24T002 0 Series User manual

Roca LINEA A24T002 0 Series User manual

LINEA
A24T002..0 -
-
1400x700
1500x700
A24T010..0
A24T018..0 -
A24T026..0 -
1600x700
1600x750 XL
1700x750 XL
A24T034..0 -
A24T042..0 -
A24T050..0
A24T058..0 -
1700x700
1700x750
1800x800
-
2
PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
3
PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
Návod k pou itíž
P ed instalací si bezpodmíne nřčě
p e t te pe liv návod k pou itířčě č ě ž
Instrukcje u ytkowaniaż
Przed rozpocz ciem instalacji nale yęż
dok adnie zapozna si z niniejszymi
wskazówkami dotycz cymi obs ugi.
łćę
ął
Sprawdzanie zakresu i stanu dostaw: Nale y
sprawdzi , czy dostarczony zestaw jest kompletny
i bez ewentualnych uszkodze (zobacz zakres dostawy
na str. 9). Je li znaleziono uszkodzenie, nale y natych-
miast poinformowa sprzedawc . Firma nie ponosi
odpowiedzialno ci za uszkodzenia powsta e w trakcie
lub po instalacji/mocowaniu.
Czy wann da si przenie przez drzwi
pomieszczenia, w którym ma by zainstalowana?
Minimalna wymagana szeroko drzwi: patrz wymiary
podane na stronach 7-8.
Nie wolno umieszcza
adnych przewodów pod wann .
W celu unikni
uszkodze powierzchni i zablokowania odp ywu
brudem i kurzem powsta ym podczas mocowania,
nale y stosowa odpowiednie materia y zabezpiecza-
j ce: Przed rozpocz ciem zabudowy przykry wann
dodatkow os on .
Podczas czyszczenia
p ytek nale y uwa a , aby do zainstalowanych cz ci
nie dosta si amoniak, ani inny równie silny rodek
czyszcz cy.
Je li wlew wody znajduje si
poni ej brzegu wanny, przy cze musi by wykonane z
zastosowaniem urz dzenia zabezpieczaj cego zgod-
nego z norm EN 1717 (kategoria p ynu 5). Mo e to
by na przyk ad urz dzenie zabezpieczaj ce DC (np.
przerywacz przep ywu typu A 1 ze sta ym po czeniem
z otoczeniem) pod warunkiem spe nienia warunków
zabudowy! Przy cze musi by wykonane przez spe-
cjalist . Zalecenia te nale y stosowa do wszystkich
wanien nape nianych przez przelew. Przy cze mo e
by wykonane przez uzbrojony przewód elastyczny z
ju wymieszan wod zimn i ciep .
Zalecenie: zaplanowa rewizje
20 x 20 cm dla odp ywu/przelewu. Montowa z wy-
ciszeniem. Demontowalne ciany boczne s idealnym
rozwi zaniem, lepszym od elementów sta ych. Rewizj
mo na wykona tak e z boku.
gdy brakuje miejsca na rewizj
zaleca si „monta nak adany”, aby w razie potrzeby
mo liwy by demonta ca ej wanny. Sprawdzi czy
przewód odp ywowy i dop ywowy daj si od czy
przez otwarcie odpowietrzenia. Brzeg wanny uszczel-
ni naoko o silikonem (bez kwasu octowego).
Po pod czenia
dop ywu oraz odp ywu wody nape ni wann i spraw-
dzi jej szczelno .
ż
ć
ń
śż
ćę
śł
ęę ść
ć
ść
ć
żą
ęcia
ńł
ł
żć ł
ąę ćę
ąłą
łżżć ęś
łę ś
ą
śę
żłąć
ąą
ąłż
ćłą ą
łłłą
ł
łą ć
ężć
łłąż
ć
żąąąłą
ć
łć
śą
ąłę
żćż
ę
ężł
żł żł ć
ł ł ą ę łą ć
ćł
łą
łł łćę
ćść
Sprawdzenie szeroko ci drzwi przed rozpocz ciem
pracy:
Uk adanie przewodów:
Ochrona przed uszkodzeniami:
Specjalne rodki ostro no ci:
Po czenie wody:
Zabudowa sta a:
Sprawdzenie szczelno ci wanny:
śę
ł
śżś
łą
ł
ś
maksimum 20 litrów/min (EN 200)
minimum 36 litrów/min (EN 274)
minimum 48 litrów/min (EN 274)
Wydajność napływu:
Wydajność przelewu:
Wydajność odpływu:
Przy braku miejsca:
V eobecné p edpisy pro instalacišřOgólne zasady instalacji
Kontrola rozsahu a stavu dodávky: Po p evzetí pro-
v te úplnost dodávky a zkontrolujte stav (viz rozsah
dodávky strana 9). Viditelné po kození a vady ihned
oznamte prodejci. Neru íme za vady, které vzniknou
b hem nebo po instalaci/osazení.
Projde
vana dve mi místnosti, ve které má být nainstalována?
Po adovaná minimální í ka dve ního otvoru viz vn j í
rozm ry str. 7-8.
Pod vanou nesmí
probíhat ádná potrubí ani rozvody.
Ochrana vany proti
po kození povrchu a ucpání odpadu stavebními
ne istotami. P ed zahájením montá e opat ete vanu
dodate ným ochranným krytem.
P i i t ní obklad
a dla by nesmí p ijít montované díly vany do styku s
amoniakem a jinými agresivními istícími prost edky.
Pokud vtok vody le í pod
okrajem vany, musí se p ipojení provést prost ednic-
tvím bezpe nostního za ízení podle EN 1717 (kategorie
tekutosti 5). To m e být nap . bezpe nostní za ízení
DC (nap . trubkový p eru ova typu A 1 se stálým
napojením na atmosféru) p i zohledn ní po adavk
na vestavbu! P ipojení musí bezpodmíne n provést
kvalifikovaný odborník.
Toto je nutné zohlednit u v ech van, které se plní p es
p epad. P ipojení se musí provést prost ednictvím ar-
movaného elastického potrubí s ji smí enou studenou
a teplou vodou.
Doporu ení: I pro odtok/p epad
zajist te otvory pro údr bu o rozm rech 20 x 20 cm.
Montá prove te se zvukovou izolací. Ideální jsou
odnímatelné bo ní st ny, které by se v dy m ly prefe-
rovat p ed pevnými prvky. Otvor pro údr bu se m e
nacházet i ve vedlej í místnosti.
Pokud máte málo prostoru na
otvor pro údr bu, doporu uje se provést „polo enou
montá “, aby se v p ípad pot eby dala vana komplet-
n demontovat. Zajist te, aby se odtokové potrubí a
p ípadn vodovodní potrubí dalo odpojit p es v trací
otvor. Okraj vany kolem dokola ut sn te silikonem (bez
kyseliny octové).
Po p ipojení p ítoku a odto-
ku vody se musí vana naplnit a musí se zkontrolovat
její t snost.
ř
ěř
š
č
ě
ř
žšřřěš
ě
ž
š
čř žř
č
řčšě ů
žř
čř
ž
řř
čř
ůž ř č ř
řřšč
řěžů
řčě
šř
řř ř
žš
čř
ěžě
žď
čě ž ě
řžůž
š
žč ž
žřěř
ěě
řě řě
ěě
řř
ě
V asná kontrola í ky dve ního otvoru:
Pokládání potrubí a rozvod :
Ochrana p ed po kozením:
Zvlá tní preventivní opat ení:
Vodovodní p ípojka:
Maximáln 20 litr /min. (EN 200)
Minimáln 36 litr /min. (EN 274)
Minimáln 48 litr /min. (EN 274)
Pevná montá :
Kontrola t snosti vany:
čšřř
ů
řš
šř
ř
ěů
ěů
ěů
ž
ě
P ítokový výkon:
P epadový výkon:
Odtokový výkon:
P i nedostatku místa:
ř
ř
ř
Használati útmutató
A beépítés el tt feltétlenül olvassa elő
ezt a felhasználói útmutatót.
A szállítási méret és állapot vizsgálata: Szállítás
után ellen rizzük, hogy a csomagolás tartalma teljes
és ép állapotban van-e (lásd a 9 szállítási terjedelem).
Ha sérülést észlelünk a terméken, azonnal forduljunk
az értékesít höz. A szerelés vagy beépítés közben,
illetve azután bekövetkezett károkért nem vállalunk
felel sséget.
Gy z djünk
meg róla, hogy a kád be fog férni annak a helyiség-
nek az ajtaján, ahová be szeretnénk szerelni. Az ajtó
minimális szélességének megállapításához ellen rizzük
a 7-8 oldalon feltüntetett küls méreteket.
A kád alatt tilos vezetékeket
elvezetni.
Megfelel véd borítás
alkalmazásával el zzük meg a felületek sérülését,
valamint a szerelési hulladék okozta eltöm déseket.
A beépítés megkezdése el tt takarja le a kádat véd ta-
karóval.
A csempe tisztításakor
a beépített elemekre nem kerülhet ammónia vagy
hasonlóan agresszív tisztítószer.
Amennyiben a vízbeöml cs a kád
pereme alatt helyezkedik el, a csatlakoztatást az
EN 1717 szabvány (5. folyadékkategória) szerinti
biztonsági szerkezet használatával kell elvégezni.
Használható például DC biztonsági szerkezet (pl. A 1
típusú cs megszakító folyamatos küls szell ztetés-
sel) a beépítési követelmények figyelembevételével. A
csatlakoztatást kizárólag képzett szakember végezheti
el. Ezt az el írást be kell tartani minden olyan kád ese-
tében, amelyet a túlfolyó feletti magasságig töltenek
fel. A csatlakoztatást olyan, szerelvényekkel felszerelt,
rugalmas cs vezetéken keresztül kell elvégezni, amely
kevert hideg- és melegvizet szállít.
Javaslat: Alakítson ki 20 x 20 cm-
es szerel nyílásokat a leeresztéshez és a túlfolyáshoz
is. A beszerelés során gondoskodjon zajcsillapításról. A
levehet oldalfalak ideális megoldást jelentenek, a rög-
zített elemek csavarjait pedig rendszeresen meg kell
húzni. Szerel nyílás a mellékhelyiségben is kialakítható.
Amennyiben a szerel nyílás
kialakításához nincs elegend hely, „felfektetett sze-
relés” javasolt, amely szükség esetén lehet vé teszi
a teljes kád leszerelését. Gondoskodjon arról, hogy
a vízleereszt csövet és adott esetben a vízvezeté-
ket a szell z nyíláson keresztül le lehessen szerelni.
Szigetelje le a kád peremét körben ecetsavmentes
szilikontömítéssel.
A vízbeöml és
a vízelvezet cs kádhoz történ csatlakoztatása után
a kádat fel kell tölteni, és ellen rizni kell a tömítettségét.
ő
ő
ő
őő
ő
ő
őő
ő
ő
őő
őő
őőő
ő
ő
ő
ő
ő
ő
ő
ő
ő
őő
ő
őő ő
ő
Az ajtó szélességének ellen rzése:
Vezetékszerelés:
Sérülések elleni védelem:
Különleges óvintézkedés:
Vízbevezetés:
max. 20 liter/perc (EN 200)
min. 36 liter/perc (EN 274)
min. 48 liter/perc (EN 274)
Stabilabb beépítés:
A kád tömítettségének ellen rzése:
ő
ő
Szállítási mennyiség:
Túlfolyási mennyiség:
Leeresztési mennyiség:
Helyhiány esetén:
Általános szerelési utasítások
4
PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
Инструкция по эксплуатации
Перед установкой обязательно
внимательно прочесть настоящее
руководство по использованию.
Проверка объема и состояния поставки: После
9
доставки проверьте комплектность и наличие воз
можных повреждений см стр комплектация
В случае очевидных повреждений немедленно со
общить поставщику За повреждения возникшие во
время или после монтажа установки мы ответствен
ности не несем
Проходит ли ванна сквозь дверь помещения где она
будет установлена Требуемая минимальная ширина
двери см размеры на стр
Не укладывайте под ванной
электропроводку
Использование покрытий
для защиты поверхности от повреждений и засорения
пылью и грязью Перед началом установки ванну
необходимо закрыть дополнительным защитным
чехлом
При чистке плит
ки не допускайте попадания аммиака или аналогич
ных агрессивных чистящих средств на установленные
части
Если входное от
верстие для воды расположено ниже края ванны
то подключение должно производиться при по
мощи предохранительного оборудования
категория жидкости Это может быть например
предохранительное оборудование например пре
рыватель труб типа А с постоянным подключением к
атмосфере с учетом требований к монтажу Подклю
чение должен обязательно делать квалифицирован
ный специалист Это условие необходимо соблюдать
при подключении всех ванн которые наполняются
через водослив Подключение должно происходить
через армированный эластичный трубопровод с уже
смешанной холодной и горячей водой
Рекомендация пред
усмотреть люки для технического обслуживания
в т ч для слива и перелива Монтировать с
установкой звукоизоляции Съёмные боковые стены
являются идеальными и всегда предпочтительнее
фиксированных элементов Люки для технического
обслуживания возможны также в соседнем помеще
нии
если для люков технического
обслуживания недостаточно места рекомендуется
навесная установка для того чтобы в случае не
обходимости можно было полностью демонтировать
всю ванну Обеспечить чтобы сточный трубопровод
и в данном случае водопровод разъединялись через
вентиляционное отверстие Край ванны герметизиро
вать силиконом не содержащим уксусной кислоты
После подключе
ния притока и оттока воды ванну надо наполнить и
проверить на герметичность
-
(. . ).
-
.,
/, -
.
,
?
: . . 7-8.
.
.
.
-
-
.
-
,
-
EN 1717
( 5). , ,
DC ( , -
1
), ! -
-
.
,
.
.
:-
.. .
.
.
-
.
,
«»,-
.,
,,,
.-
().
-
.
Проверка ширины двери перед началом работы
Укладка проводов
Защита от повреждений
Особые меры предосторожности
Подключение к водопроводу
кс л мин
иним л мин
иним л мин
Фиксированная установка
хсм
Проверка герметичности ванны
:
:
:
:
:
Ma . 20 / . (EN 200)
M . 36 / . (EN 274)
M . 48 / . (EN 274)
:
20 20
:
Мощность подачи воды
Мощность перелива
Мощность слива
При отсутствии места
:
:
:
:
Общие правила по установке
Gebrauchsanleitung
Diese Gebrauchsanleitung unbe-
dingt vor Installation sorgfältig lesen.
Prüfung des Lieferumfangs und des Lieferzu-
stands:
Türbreite rechtzeitig prüfen:
Verlegen von Leitungen:
Schutz vor Beschädigungen:
Besondere Vorsichtsmassnahme:
Wasseranschluss:
Maximum 20 Liter/min (EN 200)
Minimum 36 Liter/min (EN 274)
Minimum 48 Liter/min (EN 274)
Fester Einbau:
Prüfung der Wannendichtigkeit:
Sendung nach Erhalt auf Vollständigkeit und
evt. Beschädigungen prüfen (siehe Lieferumfang Seite
9). Falls Schäden erkennbar, sofort Händler informie-
ren. Für Schäden, die während oder nach Installation/
Einbau entstanden sind, haften wir nicht.
Passt die Wanne durch
die Tür des Raumes, in der die Wanne installiert wird?
Erforderliche Türmindestbreite: Siehe Aussenmasse
Seite .
Unter der Wanne dürfen
keine Leitungen verlegt werden.
Beschädigung von
Oberfächen und Verstopfung durch Bauschmutz
durch geeignete Schutzabdeckung vermeiden. Emp-
fndliche Komponenten (Abfuss, Düsen, Bedienele-
ment) vorübergehend mit Schutzabdeckung versehen,
bevor mit Installation/Einbau begonnen wird.
Beim Reinigen
der Fliesen darf kein Ammoniak oder ähnlich
aggressives Reinigungsmittel mit den Einbauteilen in
Berührung kommn.
Sobald der Wassereinlauf unter-
halb des Wannenrandes liegt, muss der Anschluss
mittels einer Sicherheitseinrichtung nach EN 1717
(Flüssigkeitskategorie 5) erfolgen. Das kann z. B. eine
Sicherheitseinrichtung DC (z. B. Rohrunterbrecher Typ
A 1 mit ständiger Verbindung zur Atmosphäre) unter
Berücksichtigung der Einbauanforderungen sein! Der
Anschluss ist zwingend durch einen qualifzierten Fach
mann vorzunehmen. Dies ist zu berücksichtigen bei
allen Wannen, die über den Überlauf befüllt werden.
Der Anschluss hat durch eine armierte elastische Rohr-
leitung mit bereits gemischtem Kalt- und Warmwasser
zu erfolgen.
Empfehlung: Wartungsluken 20x20 cm
auch für Ablauf/Überlauf vorsehen. Geräuschdäm-
mend montieren. Abnehmbare Seitenwände sind ideal
und festen Elementen stets vorzuziehen. Wartungsluke
auch im Nebenraum möglich.
Falls zu wenig Platz für War-
tungsluke, wird „aufgelegtes Montieren“ empfohlen,
damit bei Bedarf die komplette Wanne demontiert
werden kann. Sicherstellen, dass sich Abfussleitung,
elektrische Anschlüsse und ggfs. die Wasserleitung
durch die Lüftungsöffnung abkuppeln lassen. Wannen-
rand rundum mit Silikon (essigsäurefrei) abdichten.
Nach Anschluss
des Wasser-Zu- und Ablaufs der Wanne muss diese
befüllt und auf Dichtigkeit geprüft werden.
7-8
Zulaufeistung:
Überlaufeistung:
Ablaufeistung:
Wenn Platzmangel:
-
Installationsvorschriften allgemein Instructions générales d’installation
Instructions d’utilisation
Avant de procéder à l’installation, il
est indispensable de lire attentive-
ment le mode d’emploi.
Contrôle du contenu de la livraison et de l’état
de la livraison:
Contrôle de la largeur de porte:
Pose de conduites:
Protection contre les dégâts:
Précaution particulière:
Raccordement de l’eau:
max. 20 litres/min. (EN 200)
min. 36 litres/min. (EN 274)
min. 48 litres/min. (EN 274)
Montage fxe: Recommandation:
Contrôle de l’étanchéité de la baignoire
A la réception, vérifer que la livrai-
son est complète et n’est pas endommagée (voir
contenu du colis à la page 9). En cas de constations
de dommages, en informer immédiatement votre
revendeur. Nous déclinons toute responsabilité pour
les dommages survenus pendant ou après l’installation
et le montage.
Est-ce que la bai-
gnoire passe par la porte de la pièce dans laquelle elle
doit être installèe? Largeur de porte nècessaire: Voir
dimensions de la baignoire à la page .
Aucune conduite ne doit être
posée sous la baignoire.
Éviter tout endom-
magement des surfaces de la baignoire et toute
obstruction lors des travaux á l’aide de protections
appropriées. Munir provisoirement les composants
sensibles (ècoulement, buses, panneau de com-
mande) de protections appropriées avant de commen-
cer l’installation/l’encastrement.
Lors du nettoyage du car-
relage, veiller à ce que de l’ammoniaque ou tout autre
produit de nettoyage aggresif n’entre pas en contact
avec les piéces incorporées.
Si l’arrivée d’eau se trouve
en dessous du bord de la baignoire, le raccordement
doit être effectué par un spécialiste au moyen d’un
équipement de sécurité, conformément à la norme
EN 1717 (catégorie de liquides 5). Ce peut être, par
exemple, un équipement de sécurité DC (p. ex., un
aérateur de conduite forcée de type A 1, relié en
permanence à l’atmosphère), et cela en conformité
avec les instructions de montage. Cette indication doit
être respectée pour toutes les baignoires remplies au
travers du trop-plein. Le raccordement doit être réalisé
au moyen d’une canalisation armée élastique amenant
l’eau chaude et froide déjà mélangée.
prévoir des hublots
d’entretien de 20 x 20 cm pour la sortie/l’évacuation
également. Assurer une isolation acoustique. Des
éléments fxes doivent toujours être prévus. Le hublot
d’entretien peuvent aussi être montés dans l’espace
de service.
il est alors recommandé
de procéder à un « montage en marge » du hublot
d’entretien, afn de pouvoir démonter toute la baignoire
si nécessaire. Veiller à ce que la conduite d’évacuation,
le cas échéant, la conduite d’eau puissent être
débranchés par l’ouverture d’aération. Jointoyer les
contours de la baignoire avec du silicone (sans acide
acétique).
Une fois raccordées, les conduites d’alimentation et
d’évacuation de la baignoire doivent être remplies et
contrôlées au niveau de l’étanchéité.
7-8
Capacité d’entrée:
Capacité d’évacuation:
Capacité de sortie:
En cas de manque de place:
5
PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
Regole per l’installazione
Regole per l’installazione
Prima dell’installazione bisogna as-
solutamente leggere con attenzione
le presenti istruzioni per l’installa-
zione.
Controllo della dotazione e dello stato alla
consegna:
Verifcare per tempo la larghezza della porta:
Posare le tubature:
Protezione contro i danni:
Misure precauzionali particolari:
Allacciamento idrico:
minimo 36 litri/min (EN 274)
minimo 48 litri/min (EN 274)
Installazione versione da incasso:
Verifca della tenuta della vasca
Dopo aver ricevuto la vasca, controllarne
la completezza e gli eventuali danni (vedi distinta dei
pezzi pagina 9). Se si dovessero riscontrare dei danni,
informare immediamente il rivenditore. Laufen non
è responsabile dei danni provocati durante o dopo
l’installazione/incasso.
Controllare che la vasca passi attraverso la porta della
stanza in cui dovrà essere installata. Larghezza minima
della porta necessaria: vedere le dimensioni esterne
della vasca .
Non si devono posare tubature
sotto la vasca.
Evitare i danni alla
superfcie e / o graff dovuti a detriti utilizzando una
copertura prottetiva idonea. Dotare provvisoriamente le
parti delicate (scarico, bocchette, panello di controllo)
di un rivestimento protettivo, prima di iziare l’installazio-
ne/incasso della vasca.
Per pulire le pia-
strelle che sono a contatto con la vasca incassata non
utilizzare ammoniaca o detersivi aggressivi simili.
Effettuare il collegamento
sotto al bordo della vasca mediante un dispositivo di
sicurezza conforme alla normativa EN 1717 (categoria
liquidi 5) tenendo conto delle esigenze del montaggio.
Es: potrebbe essere un dispositivo di sicurezza DC
(valvola di ritegno tipo A1 collegata permanentemente
con l’atmosfera). Il collegamento va eseguito da un
tecnico specializzato. Questo è valido per tutte le va-
sche con erogazione dal troppopieno. Il collegamento
deve essere realizzato tramite una tubatura apposita
che possa portare acqua fredda e calda già miscelate.
Consiglio:
prevedere aperture per la manutenzione di 20 x 20 cm
all’altezza della colonna di scarico/troppopieno. Sono
da prediligere aperture asportabili rigide. Le idonee
ispezioni possono essere effettuate anche in locali
adiacenti al bagno in corrispondenza della vasca.
se lo spazio per lo
sportello di manutenzione è troppo esiguo, si consiglia
il „montaggio in appoggio“, così da poter smontare la
vasca completa in caso di necessità. Accertarsi che
colonna di scarico e tubazione dell acqua si possano
staccare attraverso l’apertura di aerazione. Applicare
silicone (privo di acido acetico) lungo tutto il bordo
della vasca per sigillarlo.
Dopo aver collega-
to l’alimentazione e lo scarico dell’acqua della vasca,
riempirla e verifcarne la tenuta.
massimo 20 litri/min (EN 200)
7-8
Capacit massima di affuso:à
Capacità dell troppopieno:
Capacità minima di scarico:
In caso di carenza di spazio:
General installation instructions
Instructions for use
These instructions for use must be
carefully read before installation.
Check on content of delivery and condition of
the components:
Check door width before starting work:
Laying circuits:
Protection from damage:
Special precautions:
Water connection:
Maximum 20 litres/min (EN 200)
Minimum 36 litres/min (EN 274)
Minimum 48 litres/min (EN 274)
Permanent installation:
Checking that the tub is waterproof:
Check delivery after receipt for
completeness and possibly damage (see parts list on
page 9). Inform the dealer immediately when damage
is apparent. We are not liable for damage arising dur-
ing or after installation/fitting.
Does the
bath pass trough the door of the room in which the
bath will be installed? Required minimum door width:
See dimensions page .
Do not lay any circuits under the
bath.
Use suitable protective
covers to prevent damage to surfaces and blockages
by dirt or dust arising during ftting. Cover sensitive
components (drain, nozzles, control panel) temporarily
with a protective cover before starting the installation/
fitting.
When cleaning the tiles, make
sure that no ammoniac or a similar aggressive cleaning
agent come into contact with the installed parts.
As soon as the water inlet is
below the rim of the tub, the connection must be
made with a safety device according to EN 1717
(Fluid category 5). For example, that might be a DC
safety de-vice (e.g. a type A 1 pipe-interrupter with
permanent connection to the atmosphere) depending
on the installation requirements. This connection must
absolutely be effected by a qualifed specialist. This
is to be observed with all tubs that are flled through
the overfow. The connection must be made using
reinforced elastic tubing carrying the premixed hot and
cold water.
Recommendation: Also
providet 20 x 20 cm maintenance hatches for drain-
age/ overfow. Install with sound insulation. Removable
side panels are ideal and rigid elements are always to
be preferred. Maintenance hatch can also be put in the
adjacent room.
If there is not enough space for the
maintenance hatch, we recommend installing the tub
by „applying” it to the surfaces so that, if necessary,
the complete tub can be removed. Ensure that the
drainage pipe, electrical connections and if necessary
the water supply lines can be uncoupled through the
ventilation opening. Seal all round the edge of tub with
silicone (acetic acid-free).
After connect-
ing the water supply and drainage pipes, the tub must
be flled and examined to ensure that it is waterproof.
7-8
Feed rate:
Overfow rate:
Drainage rate:
If space is tight:
Instrucciones generales de instalación
Leer detalladamente estas
instrucciones de uso antes de la
instalación.
Comprobación del suministro y de su estado:
Comprobar el buen estado del material suministrado
(ver el alcance del suministro página 9). Garantía no
aplicable en caso de daños durante el proceso de
instalación.
Ancho mínimo
necesario de la puerta: Véanse las dimensiones exte-
riores página .
No está permitido tender cables
por debajo de la bañera.
Cubrir el desagüe con un
revestimiento de protección temporal, antes de iniciar
la instalación de la bañera. Cubrir los componentes
delicados (desagüe, jets, mando) para protegerlos.
Evite el contacto
de la bañera con amoniaco u otros agentes agresivos.
En cuanto la entrada de agua
esté por debajo del borde de la bañera, la conexión se
debe realizar con un dispositivo de seguridad según
EN 1717 (categoría de líquido 5). Puede ser p.ej. un
dispositivo de seguridad DC (p.ej. interruptor de tubo
Tipo A 1 con conexión permanente con la atmósfera),
con consideración de los requisitos de instalación.
Es obligatorio que la conexión sea realizada por un
técnico autorizado. Esto se debe tener en cuenta para
todas las bañeras que se llenan a través del rebose.
Esta conexión se debe efectuar con una tubería elásti-
ca armada, con el agua caliente y fría ya mezcladas.
Recomendación: Prever trampillas
de mantenimiento de 20 x 20 cm también para el
rebose/desagüe. Montar con aislamiento acústico.
Las paredes laterales de quita y pon son ideales, a
dar preferencia frente los elementos fjos. La trampilla
de mantenimiento también es posible en la habitación
colindante.
Si no hubiera sitio
sufciente para la trampilla de mantenimiento, se
recomienda el “montaje superpuesto”, para que en
caso de necesidad se pueda desmontar la bañera
completa. Asegurar que la tubería de desagüe y even-
tualmente la tubería de agua se puedan desacoplar a
través de la apertura de ventilación. Obturar el borde
de la bañera en todo el perímetro con silicona (sin
ácido acético).
Después
de conectar la alimentación de agua y el desagüe
de la bañera, se llena la misma y se comprueba la
estanqueidad.
Comprobar el ancho de la puerta:
Tendido de cables:
Proteger de daños:
Medida especial de precaución:
Conexión de agua:
Máximo 20 litros/minuto (EN 200)
Mínimo 36 litros/minuto (EN 274)
Mínimo 48 litros/minuto (EN 274)
Montaje fjo:
Prueba de estanqueidad de la bañera:
7-8
Rendimiento de alimentación:
Rendimiento de rebose:
Rendimiento de desagüe:
En caso de falta de espacio:
Instrucciones
6
PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
Installatievoorschriften algemeen
Gebruikershandleiding
Lees deze gebruikershandleiding
vóór plaatsing zeker nauwkeurig
door.
Controle van de inhoud en toestand van de leve-
ring:
Meet breedte deur tidig af:
Leidingen leggen:
Bescherming tegen beschadigingen:
Bizondere voorzorgsmaatregel:
Wateraansluiting:
maximaal 20 liter/min (EN 200)
minimaal 36 liter/min (EN 274)
minimaal 48 liter/min (EN 274)
Vaste inbouw:
Controleer het bad op lekken:
Controleer na ontvangst of het pakket volledig
is en eventuele beschadigingen vertoont (zie omvang
levering bladzide 9). Breng in geval van schade
onmiddellik uw dealer op de hoogte. Wi zin niet
verantwoordelik voor schade die na plaatsing/inbouw
is ontstaan.
Raakt het bad of de
whirlpool door de deur van de kamer waar zi geplaatst
wordt? Vereiste minimale breedte deur: Zie inbouwma-
ten whirlpool bladzide .
U mag onder het bad geen
leidingen leggen.
Dek voldoen-
de af om beschadigingen aan oppervlak of verstop-
pingen door bouwafval te vermiden. Dek gevoelige
onderdelen (afvoer, jets, bedieningspaneel) tidelik af
zodra u met plaatsing/inbouw begint.
Wanneer u de
tegels reinigt, mag ammoniak of een soortgelik agres-
sief reinigingsmiddel niet in aanraking komen met de
inbouwelementen.
Wanneer de waterinlaat onder de
badrand ligt, moet voor de aansluiting een veiligheids-
systeem volgens EN 1717 (vloeistofcategorie 5)
gebruikt worden. Daarvoor kunt u bv. een veiligheids-
mechanisme DC gebruiken (bv. buisonderbreker
type A 1 met open verbinding naar buiten) dat in
de confguratie past. De aansluiting moet door een
gekwalifceerde deskundige gemaakt worden. Dit geldt
voor alle kuipen die door de overloop gevuld worden.
De toevoer naar deze aansluiting verloopt door een
beschermde elastische leiding met reeds gemengd
koud en warm water.
Aanbevolen: voorzie ook voor afoop/
overloop onderhoudsluiken van 20 x 20 cm. Monteer
deze geluidsdempend. Daarbi zin afneembare
ziwanden ideaal en steeds beter dan vaste elementen.
Onderhoudsluik is ook in de kamer ernaast mogelik.
Indien u te weinig plaats heeft voor
het onderhoudsluik, raden wi „opgelegde montage“
aan. De kuip kan dan, indien nodig, volledig gedemon-
teerd worden. Zorg ervoor dat de afvoer, elektrische
aansluitingen en zo nodig waterleiding via de ventilatie-
opening afgekoppeld kunnen worden. Kit de badrand
rondom af met siliconen (azinzuurvri).
Nadat de toevoer en
afvoer zin aangesloten, dient u het bad te vullen en op
lekken te controleren.
7-8
Toevoercapaciteit:
Overloopcapaciteit:
Afvoercapaciteit:
Bi plaatsgebrek:
7
140 x 70
A24T002..0
150 x 70
A24T010..0
160 x 70
A24T018..0
160 x 75 XL
A24T026..0
40
420
580
700
300
1400
880
1205
380
60
60
ø52
40
420
580
700
300
1500
980
1300
380
60
60
ø52
40
430
580
700
300
1600
1080
1385
380
60
60
ø52
40
505
530
750
300
1600
1080
1385
435
110
110
ø52
Wymiary mm
Méretek mm-ben
Rozm ry mmě
Masse mm
Dimensions mm
Dimensioni mm
Dimensions mm
Dimensiones mm
Afmetingen mm
Размеры мм
PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
8
170 x 70
A24T034..0
170 x 75
A24T042..0
170 x 75 XL
A24T050..0
180 x 80
A24T058..0
40
420
530
700
300
1700
1180
1450
380
85
85
ø52
460
40
430
565
750
325
1700
1115
1450
92,5
92,5
ø52
440
530
750
300
1700
1195
1450
110
110
ø52
40
505
40
420
515
610
800
325
1800
1215
1545
95
95
ø52
Wymiary mm
Méretek mm-ben
Rozm ry mmě
Masse mm
Dimensions mm
Dimensioni mm
Dimensions mm
Dimensiones mm
Afmetingen mm
Размеры мм
PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
A±5
B
C ±5
9
Ø M10
Art.-No.:
A24T002..0 1400x700
A24T010..0 1500x700
A24T018..0 1600x700
A24T026..0 1600x750 XL
A24T034..0 1700x700
A24T042..0 1700x750
A24T050..0 1700x750 XL
A24T058..0 1800x800
12
Linea
1400x700
1500x700
1600x700
1600x750 XL
1700x700
1700x750
1700x750 XL
1800x800
A (mm) B (mm)
220
220
220
220
220
260
220
300
110
110
110
110
110
130
110
150
C (mm) D (mm) E (mm) F (mm)
250
275
300
300
325
325
325
325
500
550
600
600
670
670
670
700
460
460
460
460
460
460
460
485
615
615
615
675
615
620
675
620
F
D ±5
E ±5
4
3
a)
b)
b)
a)
5
Zakres dostawy, Przepisy dotycz ce instalacji w odniesieniu do monta u wanny
Szállítási tartalom, Telepítési el írás kádbeszereléshez
,
ąż
ő
Rozsah dodávky, Instrukce k instalaci vany
Комплект поставки инструкция по монтажу корпуса ванны
Lieferumfang, Installationsvorschrift Wannenaufbau
Contenu du colis, instructions d’installation de la superstructure de la baignoire
Distinta dei pezzi, sequenza di installazione della vasca
Parts list, tub assembly installation instructions
Alcance del suministro, instrucciones de instalación montaje de bañera
Toebehoren, installatievoorschrift plaatsing badkuip
PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
Zestaw nóg
Nožni sada
Alapzat szerelőkeszleti
Комплект для ног
Fuss-Set
Set pour les pieds
Set piedi
Foot set
Juego de pies
Potenset
(Opcja)
(Možnost)
(Opcio)
(Оптация)
(Option)
(Option)
(Opzione)
(Option)
(Opción)
(Optie)
10
67
=
=
=
=
150 150
8
==
150 150
==
55 42
9Ø 8 Ø 8
Ø 8
4 x
Ø 8
10 11
12 13 14
Przepisy dotycz ce instalacji w odniesieniu do monta u wanny
Telepítési el írás a kád beépítéséhez
Installationsvorschrift Wannenaufbau
Instructions d’installation de la superstructure de la baignoire
Sequenza di installazione della vasca
Tub assembly installation instructions
Instrucciones de instalación montaje de bañera
Installatievoorschrift plaatsing badkuip
ąż
ő
Instrukce k instalaci vany
Инструкция по монтажу корпуса ванны
PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
24 h b)
a)
a)
c)
11
16
19 20
21 22
Przepisy dotycz ce instalacji w odniesieniu do monta u wanny
Telepítési el írás a kád beépítéséhez
Installationsvorschrift Wannenaufbau
Instructions d’installation de la superstructure de la baignoire
Sequenza di installazione della vasca
Tub assembly installation instructions
Instrucciones de instalación montaje de bañera
Installatievoorschrift plaatsing badkuip
ąż
ő
Instrukce k instalaci vany
Инструкция по монтажу корпуса ванны
PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
17
MAX. MAX.
15
18
12
PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
V eobecné pokyny,š
návod na údr bu vanyž
Ogólne wskazówki,
czyszczenie wanny
V eobecné pokyny k pou itíšž
Po ka dé koupeli vypus te vodu. D ti nikdy nenechá-
vejte ve van bez dozoru.
Povrch není náro ný na i t ní a pé i. Hladký povrch
tém nezachytává ne istotu. Pro pravidelnou údr bu
doporu ujeme pou ívat houbu, m kký had ík a malé
mno ství antistatického isticího prost edku. Vana si
tak zachová sv j lesk a odpuzuje ne istoty. V p ípad
nutnosti vyt ete vani ku dosucha m kkým had íkem.
Vyvarujte se pou ití drhnoucích prost edk nebo
rozpou t del, které po kozují povrch vany.
Silné ne istoty odstra te tekutým isti em pro domác-
nost jako nap . prost edkem na mytí nádobí nebo mý-
dlovým roztokem (dbejte na p edpis ohledn ed ní).
Vápenné skvrny odstra te prost edkem na odstran ní
vápenných skvrn. V dy vanu opláchn te dostate ným
mno stvím isté vody a p ele t te ji had íkem.
Nepou ívejte isticí prost edky obsahující kyseliny nebo
octové isti e.
Po krábaný povrch by m l o et it odborník. O et ujte
jej le ticí pastou bez rozpou t del. V p ípad pot eby
m ete povrch p ed le t ním nejprve o et it papírem
pro brou ení za mokra (n°800, poté n°1200).
Na kody, které vzniknou nesprávnou manipulací ze
strany u ivatele, se nevztahuje záruka.
žťě
ě
ččšě č
ěř č ž
čž ěř
žčř
ůčřě
řč ě ř
žřů
šě š
čňčč
řř
řěřě
ňř ě
žěč
žč řšě ř
žč ř
čč
š ě šř šř
ššěřěř
ůž ř š ě š ř
š
š
ž
Návod na údr bu vany
Po kození
V ádném p ípad nepou ívejte rozpou t dla
obsahující alkohol nebo aceton.
ž
š
žřěž šě
Pou itíž
Upozorn ní!ě Pokud je povrch vlhký, hrozí zvý enéš
nebezpe í uklouznutí, zvlá t p i pou ívání mýdel,
ampon , sprchových olej apod.
Roca si vyhrazuje právo provést
bez p edchozího oznámení zm ny nebo úpravy
výrobk .
čšěřž
šů ů
řě
ů
Zm ny vyhrazeny:ě
Informacje ogólne dotycz ce u ytkowaniaąż
Po ka dej k pieli spu ci wod . Nigdy nie pozosta-
wia w wannie dzieci bez nadzoru.
Powierzchnia jest atwa do czyszczenia i konserwacji.
Z g adkiej powierzchni bardzo atwo usun wszelkie
zabrudzenia. Zalecane jest regularne czyszczenie przy
u yciu g bki lub mi kkiej szmatki oraz antystatycznego
rodka czyszcz cego. Wanna zachowuje po ysk i d u-
go pozostaje czysta. W razie potrzeby wann nale y
przetrze mi kk i such ciereczk .
Unika stosowania rodków ciernych i r cych; mog
one uszkodzi powierzchni wanny.
Silne zabrudzenia nale y usun p ynnym rodkiem
czyszcz cym np. p ynem do mycia naczy lub myd em
w p ynie (przestrzega zalece dotycz cych rozcie -
cze ).
Osady usuwa rodkami do usuwania kamienia. W
trakcie sp ukiwa du ilo ci czystej wody, nast pnie
polerowa ciereczk .
Nie stosowa rodków czyszcz cych zawieraj cych
kwasy lub opartych na occie.
Zadrapane powierzchnie powinny by regenerowa-
ne przez specjalist . Regenerowa past polersk
bez rodków r cych. W razie konieczno ci mo na
przygotowa powierzchni do polerowania wilgotnym
papierem ciernym (nr 800, nast pnie nr 1200).
Szkody powsta e na skutek nieprawid owego u yt-
kowania nie podlegaj odpowiedzialno ci z tytu u
gwarancji.
żą śćę
ć
ł
łłąć
żą ę
śą łł
ęż
ćęą ąś ą
ćśśżąą
ćę
żąćł ś
ął ńł
łćńąń
ń
ćś
ł ć żą ś ą ę
ćś ą
ćś ą ą
ć
ęćąą
śżą śż
ćę
śę
łłż
ąśł
Czyszczenie wanny
Uszkodzenia
W adnym wypadku nie stosowa rozpuszczalni-
ków zawieraj cych alkohol lub aceton.
żć
ą
U ytkowanież
Uwaga! Niebezpiecze stwo po lizgni cia si wzrasta,ńśęę
kiedy powierzchnia wanny jest wilgotna. Ma to miejsce
zw aszcza w przypadku u ycia myd a, szamponu,
olejków do k pieli itp.
firma Roca zastrzega sobie
prawo do wprowadzania zmian b d modyfikacji
swoich produktów bez powiadomienia.
łżł
ą
ąź
Dozwolone zmiany:
Általános útmutatás,
a kád ápolása
Általános használati tudnivalók
Fürdés után mindig eressze le a vizet. A gyermekeket
ne hagyja felügyelet nélkül a kádban.
A felület egyszer en tisztítható és ápolható. A sima fe-
lületen szinte semmi szennyez dés nem tapad meg. A
rendszeres tisztításhoz javasolt eszközök: egy szivacs,
egy puha kend és valami antisztatikus tisztítószer.
Így a kád felülete meg rzi fényét, és szennytaszító
hatást fejt ki. Ha szükséges, törölje szárazra egy puha
kend vel.
Kerülje az olyan súroló- vagy oldószerek alkalmazását,
amelyek károsíthatják a kád felületét.
A makacs szennyez déseket folyékony háztartási tisz-
títószerrel, például mosogatószerrel vagy szappanos
vízzel (ügyeljen a hígítási arányra) távolíthatja el.
A vízk eltávolításához használjon vízk oldót. B , tiszta
vízzel mossa le, és törl kend vel törölje át. Ne használ-
jon sav- vagy ecettartalmú tisztítószereket.
A megkarcolódott felületek kezelésével szakembert
kell megbízni. A kád felületét oldószermentes polírozó
pasztával kell átkenni. Ha szükséges, polírozás el tt
a felületet nedves csiszolópapírral (800-as, majd
1200-as finomságú) kell kezelni.
Nem vállalunk garanciális felel sséget olyan sérülések
esetén, amelyek a felhasználó szakszer tlen kezelése
miatt következnek be.
A kád ápolása
Sérülések
Soha ne használjon
alkohol- vagy acetontartalmú oldószert.
ű
ő
ő
ő
ő
ő
őőő
őő
ő
ő
ű
Használat
Vigyázat! A nedves felület megnöveli kiszálláskor a
megcsúszás veszélyét. Ez f leg akkor állhat fent, ha
szappant, sampont, fürd olajt stb. használ.
A Roca fenntartja a változtatások és
termékmódosítások el zetes bejelentés nélküli végre-
hajtásának jogát.
ő
ő
ő
Változások:
13
PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
Общие указания,
Инструкция по уходу за ванной
Общие указания по использованию
После каждого принятия ванны воду необходимо
спустить Никогда не оставлять детей в ванне
без присмотра
Верхнюю поверхность очень легко поддается
чистке и уходу К гладкой поверхности не пристаёт
грязь Для регулярного ухода мы рекомендуем
использовать губку мягкую ткань и небольшое
количество антистатического чистящего средства
При таком уходе ванна сохраняет блеск и отталки
вает загрязнения При необходимости вытирайте
поверхность досуха мягкой тканью
Избегайте применения абразивных чистящих
средств или растворителей которые могут по
вредить поверхность ванны
Сильное загрязнение удаляют жидким очисти
телем например средством для мытья посуды
или мыльным щелочным раствором соблюдать
инструкцию по растворению
Пятна известкового налета удаляют средствами
для удаления налета После этого всегда необходи
мо промыть ванну большим количеством воды
и отполировать тканью Не использовать любые
чистящие средства содержащие кислоту или уксус
Поцарапанную поверхность должен обработать
специалист Такая поверхность обрабатывается
полировочной пастой без растворителя При
необходимости верхняя поверхность может быть
обработана перед полировкой мокрой шлифо
вальной бумагой затем
Повреждения возникшие при неправильном об
ращении со стороны пользователя не попадают
под действие гарантийного обслуживания
.
.
.
.
,
.
.
.
,-
.
-
,,
(
).
.
.
,.
.
.
-
(№ 800, № 1200).
,-
,
.
-
-
Инструкция по уходу за ванной
Повреждения
Ни в
коем случае не используйте растворители
содержащие алкоголь или ацетон
,
.
Использование
Будьте осторожны! Когда поверхность влаж
ная можно поскользнуться Чаще всего это
происходит при использовании мыла шампуня
масел и других подобных средств
сохраняет за
собой право изменять или модифицировать
любой из своих продуктов без предупреждения
-
,.
,,
.
Roca
.
Допустимы изменения:
Allgemeines zu Wirkungsweise und Gebrauch
Nach jedem Bad Wasser ablaufen lassen. Lassen Sie
Kinder nie unbeaufsichtigt in der Wanne.
Die Oberfäche ist einfach zu reinigen und zu pfegen.
Die glatte Oberfäche nimmt kaum Schmutz an.
Regelmäßige Pfege: Schwamm, weiches Tuch, etwas
antistatisches Reinigungsmittel. Die Wanne behält so
ihren Glanz und wirkt schmutzabweisend.
Vermeiden Sie den Einsatz von Scheuermitteln oder
Lösungsmitteln, die die Oberfäche der Wanne be-
schädigen.
Starke Verschmutzung entfernt man mit füssigem
Haushaltsreiniger wie z. B. Geschirrspülmittel oder
Seifenlauge (Verdünnungsvorschrift beachten).
Kalkfecken mit Kalkentferner entfernen. Stets mit
reichlich klarem Wasser nachspülen, mit Tuch nach-
polieren. Keine säurehaltigen Reinigungsmittel oder
Essigreiniger verwenden.
Verkratzte Oberfächen sollten vom Fachmann be-
handelt werden. Mit lösungsmittelfreier Polierpaste
behandeln. Wenn nötig, kann die Oberfäche zuerst mit
Nassschleifpapier (n°800, danach n°1200) behandelt
werden, bevor sie poliert wird.
Schäden, die durch unsachgemässe Behandlung
durch den Benutzer entstehen, entziehen sich unserer
Garantieleistung.
Pfegeanleitung Whirlpool
Beschädigungen
Benutzen Sie auf
keinen Fall alkohol- oder azetonhaltige Lösungs-
mittel.
Fonctionnement et utilisation: généralités
Vider la baignoire après chaque utilisation. Ne pas
laisser des enfants sans surveillance dans la baignoire.
La baignoire est facile à nettoyer et à entretenir. La
surface lisse ne retient pas la saleté. Entretien régulier:
éponge, chiffon doux, un peu de produit de nettoyage
antistatique. La baignoire conservera ainsi son brillant
et ne retiendra pas la saleté.
Éviter l’utilisation de produits récurants ou de solvants,
qui peuvent endommager la surface de la baignoire.
Si la baignoire est très sale, utiliser un produit
d’entretien liquide comme, par exemple, du produit
pour vaisselle ou de l’eau savonneuse (respecter les
prescriptions en matière de dilution).
Enlever les traces de calcaire à l’aide d’un produit
approprié. Toujours rincer abondamment à l’eau clair
et sécher avec un chiffon. Ne pas utiliser de produits
nettoyants acides ni de produits contenant du vinaigre.
Faire réparer les zones griffées par un spécialiste.
Traiter à l’aide d’une pâte à polir sans solvants. Si
nécessaire, passer d’abord un papier abrasif humide
(n° 800, ensuite n° 1200) avant de polir la surface.
Les dégâts dus à un traitement inapproprié par l’utili-
sateur ne sont pas couverts par la garantie.
Entretien de la baignoire
Si la baignoire est endommagée
Ne
jamais utiliser de solvants contenant de l’alcool
ou de l’acétone.
Utilisation
Prudence! Lorsqu’elle est humide, la surface du
receveur présente un danger accru de glissade. Et
c‘est d’autant plus le cas lorsque l’on utilise du savon,
un shampoing, de l’huile pour le bain, etc.
Roca se réserve le
droit d’effectuer des changements ou des modifca-
tions sans avis préalable.
Des modifcations réserver:
Benutzung
Vorsicht! Bei Nässe weist die Oberfäche ein Anstei-
gen der Gefahr des Ausrutschens auf. Dies ist vor
allem dann der Fall, wenn Seifen, Shampoos Badeöle
usw. benutzt werden.
Roca behält sich Ände-
rungen oder Produktmodifkationen ohne Ankündigung
vor.
Änderungen vorbehalten:
Allgemeine Hinweise,
Pfegeanleitung Whirlpool
Informations générales,
entretien de la baignoire
14
PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
Informazioni generali su funzionamento e uso
Dopo ogni bagno svuotare la vasca. Non lasciare i
bambini da soli nella vasca.
Le superfci sono di facile pulizia e manutenzione.Le
superfci lisce infatti non trattengono lo sporco.
Pulizia quotidiana: spugna panno morbido, un pò di
detersivo antistatico. La vasca manterrà così la sua
lucentezza respingendo lo sporco.
Evitare l’impiego di detergenti abrasivi o solventi che
danneggiano la superfcie della vasca.
Lo sporco ostinato si rimuove con un detersivo liquido,
per uso domestico, come ad essempio un detersivo
per i piatti o acqua saponata (rispettare le specifche
di diluizione).
Rimuovere le macchie di calcare con un anticalcare.
Sciacquare sempre abbondantemente con acqua
pulita e lucidare successivamente con un panno.
Non utilizzare detergenti acidi o acetati.
Le superfci graffate dovrebbero essere trattate da un
tecnico specializzato. Passare una pasta lucidante pri-
va di solventi. Se necessario, la superfcie può essere
pretrattata con carta abrasiva a umido (n. 800, poi n.
1200), prima di essere lucidata.
La nostra garanzia decade in caso di danni imputabili
al trattamento non corretto da parte dell’utente.
Istruzioni per la manutenzione della vasca
Danni
Non utilizzare mai
solventi contenenti alcol o acetone.
Uso
Attenzione! La superfcie del piatto doccia, se umida,
presenta un maggiore rischio di scivolata. Ciò avviene
tanto più se vengono usati sapone, shampoo, olio per
il bagno, ecc.
Roca si riserva il diritto di
apportare modifche ai suoi prodotti senza alcun
preavviso, per quanto riguarda la forma, le misure e la
cessazione della fabbricazione.
Nota particolare:
Indicazioni generali
istruzioni per la manutenzione della vasca
Use
Beware! Increased risk of slipping when surface is
wet. This is particularly so when using soap, shampoo,
bath oil, etc.
Roca reserves the right to
make changes or modifcations on any of its products
without notice.
Changes allowed:
Uso
Atención: Con la humedad, la superfcie se vuelve
más resbaladiza. Especialmente cuando se utilizan
jabones, champús, aceites de baño, etc.
Roca se reserva el de recho
de realizar cambios o modifcaciones del producto sin
previo aviso.
Salvo modifcaciones:
General comments on operation and use
Let water out after each bath. Never leave children in
the tub unsupervised.
The surface is simple to clean and maintain. The
smooth surface hardly collects dirt. Regular care:
Sponge, soft cloth, somewhat antistatic cleaning
agent. The tub will thus retain its gloss and reject dirt.
Avoid the use of abrasives or solvents which damage
the surface of the tub.
Remove heavy dirt with liquid household cleaner e.g.
dishwash detergents or liquid soap (observe dilution
instructions).
Remove lime marks with a decalcifer. Always rinse
with plenty of clean water. Give a fnal polish with a soft
cloth. Use no acid cleaning agents or cleaning vinegar.
Scratched surfaces should be treated by the specialist.
Buff with a solvent-free polishing paste. If necessary,
the surface can frstly be rubbed down with wet emery
paper (N°. 800, followed by N°. 1200) before being
polished.
Damage resulting from inappropriate treatment by the
user will not be covered by our guarantee.
Whirlpool maintenance instructions
Damage
In no case are alcohol or solvents con-
taining acetone to be used.
General Information,
Whirlpool Maintenance Instructions
Generalidades sobre el funcionamiento y el uso
Vaciar el agua después de cada baño. Nunca dejar a
los niños solos sin vigilar en la bañera.
La superfcie es fácil de limpiar y cuidar. La suciedad
apenas se adhiere a la superfcie lisa. Cuidado perió-
dico: Con esponja, paño suave, un poco de producto
limpiador anti-estático. Así la bañera conserva su brillo
y su efecto repelente de la suciedad.
Evite el uso de productos abrasivos o solventes, que
dañan la superfcie de la bañera.
Una suciedad más fuerte se puede limpiar con una
limpiador doméstico líquido, como p.ej. producto lava-
vajillas o solución jabonosa (diluir según instrucciones).
Quitar las manchas de cal con un producto antical.
Enjuagar siempre con agua limpia y pulir con un paño.
No utilizar productos de limpieza con contenido de
ácido ni limpiador con ácido acético.
Las superfcies rayadas deben ser reparadas por un
especialista. Tratar con pasta de pulir con solvente. Si
fuera necesario, la superfcie se puede tratar primero
con lija de agua (grano 800, luego 1200) antes de
pulirla.
No podemos asumir la garantía por los daños ocasio-
nados por un tratamiento incorrecto por parte de los
usuarios.
Instrucciones para el cuidado de la bañera
Daños
Nunca utilizar solventes con alcohol o
acetona.
Indicaciones generales,
instrucciones para el cuidado de la bañera
15
PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
Gebruik
Opgelet! Wanneer het oppervlak nat is, dan glidt u
sneller uit. Wees extra voorzichtig wanneer u zeep,
shampoo, badolie, enz. gebruikt.
Roca behoudt zich het
recht voor, zonder aankondiging wizigingen of veran-
deringen aan zin producten aan te brengen.
Wizigingen voorbehouden:
Algemene informatie over werking en gebruik
Laat na elk bad het water weglopen. Laat kinderen
nooit alleen in het bad.
Het oppervlak kan eenvoudig gereinigd en onderhou-
den worden. Op het gladde oppervlak zet zich bina
geen vuil af. Regelmatig onderhoud: spons, zachte
doek, een beetje antistatisch reinigingsmiddel. De
badkuip behoudt zo haar glans en stoot vuil af.
Gebruik geen schuurmiddelen of oplosmiddelen die
het oppervlak van het bad beschadigen.
Hardnekkig vuil kan worden verwiderd met vloeibaar
schoonmaakproduct, zoals bv. afwasmiddel of zeepo-
plossing (verdun met voldoende water).
Verwider kalkvlekken met antikalkmiddel. Spoel steeds
met voldoende zuiver water na, droog af met een
doek. Gebruik geen zuurhoudende reinigingsmiddelen
of azinproducten.
Bekraste oppervlakken moeten door een deskundige
behandeld worden. Behandel met een niet-oplosmid-
delhoudende polistpasta. Indien nodig kunt u vóór het
oppoetsen het oppervlak eerst met nat schuurpapier
(nr. 800, daarna nr. 1200) behandelen.
Wi bieden geen garantie voor schade als gevolg van
onoordeelkundige omgang door de gebruiker.
Onderhoudsinstructies whirlpool
Beschadigingen
Gebruik in
geen geval alcohol- of acetonhoudende oplos-
middelen.
Algemene aanwijzingen,
onderhoudsinstructies whirlpool
PL/CZ/HU/RU/DE/FR/IT/EN/ES/NL
801 88 76 22
Roca Polska Sp. z o.o.
ul. Wyczółkowskiego 20
44-109 Gliwice
[email protected]
www.roca.pl

This manual suits for next models

7

Other Roca Bathtub manuals

Roca TONIC User manual

Roca

Roca TONIC User manual

Roca GEORGIA User manual

Roca

Roca GEORGIA User manual

Roca TONIC User manual

Roca

Roca TONIC User manual

Roca ORBITA A24T1 Series User manual

Roca

Roca ORBITA A24T1 Series User manual

Roca Veranda User manual

Roca

Roca Veranda User manual

Roca LINEA SLIM RIM A248539 0 Series User manual

Roca

Roca LINEA SLIM RIM A248539 0 Series User manual

Roca TONIC PREMIUM User manual

Roca

Roca TONIC PREMIUM User manual

Roca BALI N-HONOLULU Guide

Roca

Roca BALI N-HONOLULU Guide

Roca FANTASY A24T Series User manual

Roca

Roca FANTASY A24T Series User manual

Roca GENOVA User manual

Roca

Roca GENOVA User manual

Roca VITA A24T0 0-1700 750 Series User manual

Roca

Roca VITA A24T0 0-1700 750 Series User manual

Popular Bathtub manuals by other brands

American Standard Colony 5-1/2' x 32" Specification sheet

American Standard

American Standard Colony 5-1/2' x 32" Specification sheet

Jacuzzi Delfi Instructions for preinstallation

Jacuzzi

Jacuzzi Delfi Instructions for preinstallation

American Standard Savona 2901.028WC Specifications

American Standard

American Standard Savona 2901.028WC Specifications

glass 1989 CONCRETE BATH manual

glass 1989

glass 1989 CONCRETE BATH manual

DURAVIT DuraSquare 760426 Mounting instructions

DURAVIT

DURAVIT DuraSquare 760426 Mounting instructions

Kallista P50035 Homeowner's guide

Kallista

Kallista P50035 Homeowner's guide

American Standard Scala Oval 2645.002 Specification sheet

American Standard

American Standard Scala Oval 2645.002 Specification sheet

Dreamline BTCB6041HFXXC00 installation instructions

Dreamline

Dreamline BTCB6041HFXXC00 installation instructions

Novellini SHIP STANDARD installation manual

Novellini

Novellini SHIP STANDARD installation manual

Luxier FSB-01 Installation and care guide

Luxier

Luxier FSB-01 Installation and care guide

Kingkraft Lifestyle Preinstallation manual

Kingkraft

Kingkraft Lifestyle Preinstallation manual

JASON Hydrotherapy Integrity A6060 owner's manual

JASON Hydrotherapy

JASON Hydrotherapy Integrity A6060 owner's manual

Ella's Bubbles WALK IN BATHTUB S Series owner's manual

Ella's Bubbles

Ella's Bubbles WALK IN BATHTUB S Series owner's manual

A&E BT-830 Owner's manual and installation guide

A&E

A&E BT-830 Owner's manual and installation guide

Acquabella AKRON Maintenance and installation guide

Acquabella

Acquabella AKRON Maintenance and installation guide

Toto PJY1724PW installation guide

Toto

Toto PJY1724PW installation guide

Jacuzzi Moove blower installation manual

Jacuzzi

Jacuzzi Moove blower installation manual

agape Cementoskin IN OUT AVAS1041E Assembly instructions

agape

agape Cementoskin IN OUT AVAS1041E Assembly instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.