Rocks OK-03.0021 User manual

PL |EN
INSTRUKCJA OBSŁUGI - MANUAL
OK-03.0021
Prostownik elektroniczny, inteligentny
SMART 12/24V - 8 A - 230 AH, LCD, MULTI-CABLE
Electronic, intelligent charger
SMART 12 / 24V - 8 A - 230 AH, LCD, MULTI-CABLE

3
2
PL OK-03.0021 Prostownik elektroniczny,
inteligentny SMART 12/24V - 8 A - 230 AH, LCD,
MULTI-CABLE
WAŻNE
Proszę zachować tą instrukcję. Instrukcja zawiera
ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
i obsługi. Przeczytaj wszystkie instrukcje i
postępuj zgodnie z nimi przy każdym użyciu
tego produktu. Instrukcja powinna być
przechowywana w bezpiecznym miejscu wraz z
produktem.
Zawsze używaj wiedzy i zdrowego rozsądku
podczas pracy z akumulatorem, w szczególności
w niestandardowych warunkach pracy. Przede
wszystkim dbaj o własne bezpieczeństwo oraz
bezpieczeństwo osób postronnych.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej
z samego założenia, stosowania środków
zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe
doznania urazów lub uszkodzeń sprzętu podczas
pracy.
PRZEZNACZENIE
Prostownik automatyczny jest przeznaczony do
komercyjnego oraz indywidualnego ładowania
akumulatorów w samochodach, motocyklach,
łodziach, skuterach o napięciu znamionowym
12V oraz 24V
Urządzenie może być używane w domu, garażu
lub serwisie. Prostownik służy do ładowania
akumulatorów o następującej konstrukcji: WET /
GEL / AGM / MF / EFB / CA. Prostownik działa w
10-stopniowym procesie ładowania oraz posiada
funkcję podtrzymania napięcia akumulatora,
w długim okresie czasu. Prostownik obsługuje
akumulatory o pojemności: od 12 V / 2,2
Ah do 230 Ah oraz 24V / 14 Ah do 120 Ah.
Prostownik posiada 6 trybów ładowania do
różnych akumulatorów, dzięki temu umożliwia
naładowanie akumulatora niemal w 100%.
Prostownik jest wyposażony w mikrokomputer
(MCA) i po wyborze odpowiedniego trybu
ładowania, sam rozpozna stan i napięcie
akumulatora i dostosuje odpowiednie parametry
ładowania (napięcie, natężenie i czas). W
przypadku wyboru nieprawidłowego trybu
ładowania lub jeśli akumulator jest uszkodzony,
ładowanie nie rozpocznie się. Wyświetli się błąd
ładowania.
EN OK-03.0021 Electronic, intelligent charger
SMART 12 / 24V - 8 A - 230 AH, LCD, MULTI-
CABLE
IMPORTANT
Please keep these instructions. The manual
contains important safety and operating
instructions. Read and follow all instructions
each time you use this product. The manual
should be kept in a safe place with the product.
Always use knowledge and common sense when
working with a battery, especially in abnormal
operating conditions. First of all, take care of
your own safety and the safety of outsiders.
Despite the inherently safe construction, the use
of safety measures and additional protective
measures, there is always a residual risk of injury
or damage to the equipment during operation.
APPLICATION
The automatic charger is designed for
commercial and individual charging of batteries
in cars, motorcycles, boats, scooters with a rated
voltage of 12V and 6V. The device can be used
at home, garage or service. The charger is used
to charge batteries with the following structure:
WET / GEL / AGM / MF / EFB / CA. The charger
operates in a 10-step charging process and
has the function of maintaining the battery
voltage over a long period of time. The charger
supports batteries with a capacity: from 12 V
/ 2,2 Ah to 230 Ah and 24V / 14 Ah to 120 Ah.
The charger has 6 charging modes for dierent
batteries, thanks to which it can charge the
battery in almost 100%. The charger is equipped
with a microprocessor and after selecting the
appropriate charging mode, it will recognize the
battery condition and voltage itself and adjust
the appropriate charging parameters (voltage,
current and time). If the wrong charging mode is
selected or the battery is damaged, charging will
not start. A charging error will be displayed.

3
2
Prostownik SMART posiada 10-cio etapowy
proces ładowania. Poszczególne etapy
odpowiadają za przywracanie sprawności
akumulatorowi. Proces ładowania może trwać
długo, nawet kilka dni.
1. Badanie akumulatora. Jeśli akumulator jest
głęboko rozładowany, uruchomi się funkcja
ładowania pulsacyjnego PULSE
2. Ładowanie łagodne. Prostownik rozpoczyna
ładowanie o natężeniu połowy prądu
w wybranym trybie.
3-6 Ładowanie stałe na 4 wielkościach prądu.
Przywraca 85% pojemności akumulatora.
7. Ładowanie przy stałym napięciu.
Maksymalne napięcie i minimalne natężenie
prądu przywraca 95% sprawności
akumulatora.
8. Konserwacja płynna. Kończy proces
ładowania na niemal 100% sprawności.
Następuje przejście do ładowania
podtrzymującego (tylko 12V).
9. Analiza. Następuje odtlenienie i badanie
akumaultora czy utrzymuje swoją
pojemność. Może wejść w tryb
REGENERACJI
10. Konserwacja. W dłuższym okresie czasu
zapewnia właściwe napięcie i kondycję
akumulatora.
The SMART charger has a 10-step charging
process. The individual stages are responsible for
restoring the battery’s eciency. The charging
process can take a long time, even several days.
1. Battery testing. If the battery is deeply
discharged, the PULSE function will activate
2. Gentle loading. The charger starts charging
with half the current in the selected mode.
3-6 Continuous charging with 4 currents.
Restores 85% of battery capacity.
7. Constant voltage charging. Maximum
voltage and minimum current restore 95%
eciency of the battery. 8. Float charge.
It completes the charging process with
almost 100% eciency. Transition to trickle
charge (only 12V).
9. Analysis. Deoxygenation takes place and
the battery is tested to see if it maintains its
capacity. It can enter the REGENERATION
mode
10. Maintenance. In the long term, it ensures
proper voltage and condition of the battery.

5
4
Funkcja PULSE-MATIC
Inteligentne ładowanie impulsowe (PULSE-
MATIC) to funkcja automatyczna. Włącza się
sama, kiedy akumulator ma mniej niż 10,5V
oraz 21V (w zalwżności od typu). Czas pracy w
tej funkcji to 60 minut, następnie prostownik
przełącza się na kolejny etap ładowania.
Funkcja PULSE powinna przywrócić do
sprawności większość rozładowanych i zużytych
akumulatorów. Akumulatory, które pomimo
działania funkcji PULSE i ładowania przez 60
minut nie przekroczyły napięcia 9V lub 18V
należy uznać za zużyte i wymienić lub oddać do
specjalistycznego serwisu
Funkcja REGENERACJI
Funkcja REGENERACJI jest automatyczna.
Uruchamia się sama kiedy napięcie
naładowanego akumulatora spadnie w szybkim
tempie: 3 minut po naładowaniu do 12V lub
24V (w zależności od rodzaju akumulatora).
REGENERACJA trwa około 2 godziny a
napięcie w tym czasie osiąga do 16V lub 32V
(w zależności od rodzaju akumulatora). Wzrost
napięcia ma za zadanie odsiarczyć akumulator.
Akumulator należy uznać za uszkodzony,
jeżeli pommo tej funkcji napięcie nadal szybko
spada poniżej znamionowego 12V lub 24V. Taki
akumulator należy wymienić na nowy.
Funkcja REGENERACJI RĘCZNEJ
Funkcja REGENERACJI RĘCZNEJ
jest przeznaczona dla użytkowników
profesjonalnych.
Uruchamia się ją poprzez przycisnięcie przez
3 sekundy MODE aż wybrany symbol lub
zacznie migać.
Najpierw akumulator zostanie w pełni
naładowany prądem 2A. Następnie proces
REGENERACJI trwa około 2 godziny a napięcie
w tym czasie osiąga do 16V lub 32V (w
zależności od rodzaju akumulatora). Wzrost
napięcia ma za zadanie odsiarczyć akumulator.
Nie zawsze jest to możlwliwe i wówczas taki
akumulator należy wymienić na nowy.
Zawsze wyłącz funkcję REGENERACJI RĘCZNEJ
po jej zakończeniu, przyciskając MODE przez
3 sekundy. Jeśli tego nie zrobisz, prostownik
podczas ponownego uruchomienia wejdzie w tą
funkcję, korzystając z pamięci.
PULSE-MATIC function
Intelligent pulse charging (PULSE-MATIC) is an
automatic function. It turns on by itself when
the battery is below 10.5V and 21V (depending
on type of batteries). The operating time in
this function is 60 minutes, then the charger
switches to the next stage of charging. The
PULSE function should restore most discharged
and used batteries to working order. Batteries
which, despite the PULSE function and charging
for 60 minutes, have not exceeded 9V or 18V,
should be considered worn out and replaced or
returned to a specialized service.
REGENERATION function
The REGENERATION function is automatic. It
starts by itself when the voltage of the charged
battery drops rapidly: 3 minutes after charging
to 12V or 24V (depending on the type of
battery). REGENERATION takes about 2 hours
and the voltage during this time reaches 16V
or 32V (depending on the type of battery). The
increase in voltage is to desulfate the battery.
The battery should be considered faulty if,
under this function, the voltage continues to
drop rapidly below the rated 12V or 24V. Such a
battery should be replaced with a new one.
MANUAL REGENERATION function
The MANUAL REGENERATION function is
intended for professional users. It is activated by
pressing MODE for 3 seconds until the selected
symbol or starts blinking. First,
the battery is fully charged with 2A. Then the
REGENERATION process takes about 2 hours
and the voltage during this time reaches 16V
or 32V (depending on the type of battery). The
increase in voltage is to desulfate the battery. It
is not always possible and then such a battery
should be replaced with a new one. Always
turn o the MANUAL REGENERATION function
when finished by pressing MODE for 3 seconds.
If you do not do this, the charger will enter this
function during a restart using memory.

5
4
Funkcje OCHRONY
Prostownik przejdzie w funkcje ochrony
i rozłączy ładowanie akumulatora jeśli pojawią
się błędy ładowania. Wówczas wyświetlacz
zacznie migać i wyświetli symbole błędu:
Błąd odwrotnej polaryzacji, zwarcia lub
przepięcia. Różnica w napięciach pomiędzy
biegunami jest większa niż 0,5V lub napięcie
przekracza 16V lub 32V.
Akumulator uszkodzony
!
Przekroczony maksymalny czas ładowania
Ochrona przed PRZEGRZANIEM
Prostownik zmniejszy natężenie lub nawet
rozłączy ładowanie, jeśłi temperatura pracy
przekroczy dozwoloną wartość. Po ostygnięciu
automatycznie poowróci do ładowania.
Wyświetlacz sygnalizuje błąd
!
i dodatkowo
miga.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Utrzymuj obszar w czystości i dobrze oświetlony.
Nie ładuj akumulatorów prostownikami w
środowisku zagrożonym wybuchem, np. w
obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłu.
Akumulator podczas ładowania wydziela gaz:
wodór i tlen, pamiętaj, że iskry mogą zapalić
opary. Podczas korzystania z urządzenia trzymaj
z daleka dzieci i osoby postronne. Używaj
prostownika tylko w pomieszczeniu bardzo
dobrze wentylowanym.
Zawsze stosuj prostownik z oryginalną osłoną,
nie modyfikuj wtyczek i połączeń elektrycznych.
Nie narażaj prostowników na działanie deszczu.
Używaj tylko sprawnego kabla do ładowarki,
kabel nie może być przecięty.
Nie używaj prostowników, gdy jesteś zmęczony
lub pod wpływem używek. Używaj artykułów
ochrony osobistej, w szczególności: okularów
ochronnych i rękawic ochronnych.
Nie spiesz się. Utrzymuj właściwą postawę i
równowagę przez cały czas. Używaj odzieży
ochronnej. Nie noś luźnej odzieży ani biżuterii.
Proces ładowania jest długotrwały, może
powodować rozgrzanie akumulatora. Nie
dopuszczaj do przegrzania powyżej 50˚C oraz
do wrzenia elektrolitu.
PROTECTION functions
The charger will enter the protection function
and disconnect the battery charging if there
are charging errors. Then the display will start
blinking and show the error symbols:
Reverse polarity, short circuit or
overvoltage error. The voltage dierence
between the poles is greater than 0.5V or the
voltage is greater than 16V or 32V.
Battery damaged
!
Maximum charging time exceeded
Overheating protection
The charger will reduce the current or even
cut o charging if the operating temperature
exceeds the permitted value. When it cools
down, it will automatically go back to charging.
The display indicates an error
!
and also
flashes.
SAFETY RULES
Keep the area clean and well lit. Do not charge
the batteries with chargers in an explosive
atmosphere, e.g. in the presence of flammable
liquids, gases or dust. The battery gives o
gas during charging: hydrogen and oxygen,
remember that sparks can ignite the fumes.
Keep children and bystanders away when using
the device. Only use the charger in a well-
ventilated area.
Always use the charger with the original
cover, do not modify the plugs and electrical
connections. Do not expose the chargers to rain.
Use only a working charger cable, the cable
must not be cut.
Do not use extenders while you are tired or
under the influence of stimulants. Use personal
protective equipment, in particular: safety
glasses and protective gloves. Do not rush.
Maintain proper posture and balance at all times.
Use protective clothing. Do not wear loose
clothing or jewelry.
The charging process takes a long time and may
heat up the battery. Do not allow it to overheat
above 50˚C and prevent the electrolyte from
boiling.
Table of contents
Other Rocks Batteries Charger manuals