Rocks OK-03.0022 User manual

PL |EN
INSTRUKCJA OBSŁUGI - MANUAL
OK-03.0022
Inwertorowy porostownik z rozruchem
START 12/24V - 80A - 600A - 800 Ah, LCD, kable 2,1 m
Inverter charger and booster
START 12 / 24V - 80A - 600A - 800 Ah, LCD, 2.1 m cables

3
2
PL OK-03.0022 Inwertorowy porostownik z
rozruchem START 12/24V - 80A - 600A - 800
Ah, LCD, kable 2,1 m
WAŻNE
Proszę zachować tą instrukcję. Instrukcja zawiera
ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
i obsługi. Przeczytaj wszystkie instrukcje
i postępuj zgodnie z nimi przy każdym
użyciu tego produktu. Instrukcja powinna być
przechowywana w bezpiecznym miejscu wraz
z produktem.
Zawsze używaj wiedzy i zdrowego rozsądku
podczas pracy z akumulatorem, w szczególności
w niestandardowych warunkach pracy. Przede
wszystkim dbaj o własne bezpieczeństwo oraz
bezpieczeństwo osób postronnych.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej
z samego założenia, stosowania środków
zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe
doznania urazów lub uszkodzeń sprzętu podczas
pracy.
PRZEZNACZENIE
Prostownik z funkcją rozruchu oraz
szybkiego doładowania przeznaczony jest do
komercyjnego zastosowania, przez specjalistów.
Prostownik dedykowany jest do ładowania
akumulatorów w samochodach osobowych,
dostawczych i ciężarowych , pojazdach
rolniczych, camperach i łodziach o napięciu
znamionowym 12V oraz 24V oraz pojemności
25-800 Ah.
Prostownik służy do ładowania akumulatorów
o konstrukcji: WET / GEL / AGM / MF /
EFB / CA / STOP&GO. Prostownik działa w
3-stopniowym procesie ładowania. Prostownik
posiada tryb podtrzymania. Prostownik jest
wyposażony w technologię inverterową, która
zapewnia wysokie parametry pracy i sprawność
urządzenia przy zachowaniu niewielkich
rozmiarów. Technologia ta umożliwia również
funkcje BOOST i SPEED CHARGE, czyli
szybkiego doładowania i rozruchu.
EN OK-03.0022 Inverter charger and booster
START 12 / 24V - 80A - 600A - 800 Ah, LCD, 2.1
m cables
IMPORTANT
Please keep these instructions. The manual
contains important safety and operating
instructions. Read and follow all instructions
each time you use this product. The manual
should be kept in a safe place with the product.
Always use knowledge and common sense when
working with a battery, especially in abnormal
operating conditions. First of all, take care of
your own safety and the safety of outsiders.
Despite the inherently safe construction, the use
of safety measures and additional protective
measures, there is always a residual risk of injury
or damage to the equipment during operation.
APPLICATION
The rectifier with the start-up and quick-
charge function is intended for commercial
use by specialists. The charger is dedicated
to charging batteries in passenger cars, vans
and trucks, agricultural vehicles, campers and
boats with a rated voltage of 12V and 24V and
a capacity of 25-800 Ah. The charger is used
to charge batteries of the following structure:
WET / GEL / AGM / MF / EFB / CA / STOP &
GO. The charger operates in a 3-step charging
process. The rectifier has a sustaining mode. The
rectifier is equipped with inverter technology,
which ensures high operating parameters and
eciency of the device while maintaining a
small size. This technology also enables the
BOOST and SPEED CHARGE functions, i.e. quick
boost and start-up.

3
2
INSTRUKCJA OBSŁUGI
1. Sprawdź parametry akumulatora,
szczególnie jego napięcie znamionowe (12V
lub 24V)
2. Włóż wtyczkę do gniazda zasilania 230V
3. Połącz prostownik z akumulatorem zgodnie
ze sztuką (przewód czerwony do plusa
w akumulatorze a czarny do minusa w
akumulatorze)
4. Włącz włącznik główny ON/OFF z tyłu
urządzenia
5. Wybierz napięcia znamionowe na panelu
głównym – prawym przyciskiem. Lampka
kontrolna potwierdza wybór.
6. Wybierz tryb ładowanie lub booster
przyciskiem MODE po lewej stronie.
Lampka kontrolna potwierdza wybór.
7. Pokrętłem prądowym wybrać odpowiedni
prąd ładowania wg wzoru: pojemność Ah /
10 = prąd ładowania
8. Uruchomi się proces ładowania 3
etapowego, poszczególne etapy
będą zmieniać się automatycznie. Na
wyświetlaczu będą widoczne zmiany
procesu ładowania.
9. Jeśli wartość prądu spadnie do 1/10 jego
początkowej wartości można uznać że
akumulator został naładowany i można go
używać.
10. Włączanie funkcji szybkiego ładowania:
uruchom prostownik z maksymalnym
prądem na 3 minuty
11. Następnie włącz lewym przyciskiem funkcję
BOOST i uruchom samochód
12. Podczas funkcji BOOST napięcie wrasta do
16V i jest elektronicznie kontrolowane.
13. Nigdy nie używaj prostownika jako bostera
bez wpiętego do instalacji samochodu
akumulatora. To spowoduje uszkodzenie
samochodu.
Upewnij się że prostownik jest właściwy do
rodzaju i wielkości akumulatora. Upewnij się, że
akumulator nadaje się do ładowania i czy nie jest
zepsuty a klemy są czyste.
PODŁĄCZENIE
• Połączzaciskbiegunadodatniego
(czerwony) z biegunem dodatnim akumulatora.
• Podłączyćzaciskbiegunaujemnego
(czarny) do bieguna ujemnego akumulatora lub
do karoserii (z dala od przewodów paliwowych)
• Podłączyćkabelsieciowyładowarkido
gniazda sieciowego.
USER MANUAL
1. Check the battery parameters, especially its
rated voltage (12V or 24V)
2. Insert the plug into a 230V socket
3. Connect the charger with the battery
according to the art (red wire to the plus in
the battery and the black to the minus in
the battery)
4. Turn on the ON / OFF switch on the back
of the device
5. Select the rated voltage on the main panel
- with the right button. The control lamp
confirms the selection.
6. Select charging or booster mode with the
MODE button on the left side. The control
lamp confirms the selection.
7. Use the current knob to select the
appropriate charging current according to
the formula: Ah capacity / 10 = charging
current
8. The 3 step charging process will start, the
steps will change automatically. The display
will show changes to the charging process.
9. If the current value drops to 1/10 of its
initial value, the battery can be considered
charged and can be used.
10. Activate the quick charge function: run the
charger with the maximum current for 3
minutes
11. Then turn on the BOOST function with the
left button and start the car
12. During the BOOST function, the voltage
increases to 16V and is electronically
controlled.
13. 1Never use the charger as a booster
without the battery attached to the car’s
installation. This will damage the car.
Make sure the charger is correct for the type
and size of the battery. Make sure the battery is
rechargeable, not broken and that the terminals
are clean.
CONNECTION
•Connectthepositivepole(red)tothepositive
pole of the battery.
•Connectthenegativeterminal(black)tothe
negative terminal of the battery or to the chassis
(away from the fuel lines)
•Connectthemainscableofthechargertothe
mains socket.

5
4
Three-step charger
Constant
current
Constant
voltage
Trickle
charge
Prostownik START posiada 3 etapowy proces
ładowania.
Proces 3 etapowy:
1. Stały prąd – szybkie ładowanie stałym
prądem w celu podniesienia napięcia do
14,4V. Sygnalizuje to czerwona lampka
kontrolna.
2. Stałe napięcie – ładowanie stałym
napięciem z funkcją PULSE MODULATION
TECH, do czasu aż prąd spadnie do
wartości około 10% znamionowej. W
ten sposób uzyskuje się ok 95% stanu
naładowania.
3. Ładowanie podtrzymujące, lub pływające
napięciem 13,8V do stanu niemal 100%
naładowania. Sygnalizuje to zielona
lampka.
Funkcja BOOST
Rozruch silnika umozliwia uruchomienie silnika
za pomocą prostownika podłączonego do
akumulatora. W tej funkcji prostownik podaje
maksymalny prąd rozruchowy 600A w krótkim
czasie.
Funkcja SPEED CHARGED
Jest pomocna przy funkcji BOOST. Zaleca się
podłączenie prostownika do wyładowanego
akumulatora na 3 minuty przy maksymalnym
prądzie ładowania. Następnie należy przełączyć
prostownik na funkcję BOOST i uruchomić
pojazd.
Ochrona przed PRZEGRZANIEM
Prostownik rozłączy proces ładowania, jeżeli
temperatura wewnętrzna wzrośnie do 75˚C.
Po ostygnięciu do temperatury 45˚C prostownik
automatycznie wznowi ładowanie.
The charger has a 3-step charging process.
3 step process:
1. Constant current - fast charging with
constant current to raise the voltage to
14.4V. This is indicated by the red control
lamp.
2. Constant voltage - charging with constant
voltage with the PULSE MODULATION
TECH function, until the current drops to a
value of about 10% of the nominal. In this
way, about 95% of the state of charge is
obtained.
3. Trickle charging, or floating with a voltage
of 13.8V to a state of almost 100% charged.
This is indicated by a green lamp.
BOOST function
Engine starting allows the engine to be started
with a charger connected to the battery. With
this function, the charger gives a maximum
current of 600A in a short time.
SPEED CHARGED function
It is helpful for the BOOST function. It is
recommended to connect the charger to the
discharged battery for 3 minutes at maximum
charging current. Then switch the charger to the
BOOST function and start the vehicle.
OVERHEATING protection
The charger will disconnect the charging process
if the internal temperature rises to 75˚C.
After cooling to 45˚C, the charger will
automatically resume charging.

5
4
Ochrona przed PRZEPIĘCIEM
Jeśli prostownik wykryje przepięcie, natychmiast
wyłączy ładowanie. Aby powrócić do ładowania
należy zrestartować prostownik.
Ochrona przed NISKIM NAPIĘCIEM
Jeśli akumulator ma napięcie na jednej z celi
poniżej 1,4V, wówczas funkcja ochrony nie
pozwoli go naładować.
SHOT-CIRCUITED PROTECTION
If the charger detects an overvoltage, it will
stop charging immediately. To resume charging,
restart the charger.
LOW VOLTAGE protection If the battery
voltage on one of the cells is below 1.4V, then
the protection function will not allow it to be
charged.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Utrzymuj obszar w czystości i dobrze oświetlony.
Nie ładuj akumulatorów prostownikami
w środowisku zagrożonym wybuchem, np.
w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub
pyłu. Akumulator podczas ładowania wydziela
gaz: wodór i tlen, pamiętaj, że iskry mogą
zapalić opary. Podczas korzystania z urządzenia
trzymaj z daleka dzieci i osoby postronne.
Używaj prostownika tylko w pomieszczeniu
bardzo dobrze wentylowanym.
Zawsze stosuj prostownik z oryginalną osłoną,
nie modyfikuj wtyczek i połączeń elektrycznych.
Nie narażaj prostowników na działanie deszczu.
Używaj tylko sprawnego kabla do ładowarki,
kabel nie może być przecięty.
Nie używaj prostowników, gdy jesteś zmęczony
lub pod wpływem używek. Używaj artykułów
ochrony osobistej, w szczególności: okularów
ochronnych i rękawic ochronnych.
Nie spiesz się. Utrzymuj właściwą postawę
i równowagę przez cały czas. Używaj odzieży
ochronnej. Nie noś luźnej odzieży ani biżuterii.
Proces ładowania jest długotrwały, może
powodować rozgrzanie akumulatora.
Nie dopuszczaj do przegrzania powyżej 50˚C
oraz do wrzenia elektrolitu.
Zawsze podłącz najpierw zaciski prostownika
do akumulatora a następnie włącz prostownik
do sieci. Podczas wyłączania prostownika,
najpierw odłącz go od sieci a następnie ściągnij
zaciski z akumulatora.
Nigdy nie ładuj akumulatora zniszczonego,
ze zwarciem wewnętrznym oraz głęboko
rozładowanego. W szczególnych przypadkach
zaleca się wcześniejsze badanie gęstości
elektrolitu, aby sprawdzić stopień jego
rozładowania. Nie ładować akumulatorów nie
nadających się do ładowania.
SAFETY RULES
Keep the area clean and well lit. Do not charge
the batteries with chargers in an explosive
atmosphere, e.g. in the presence of flammable
liquids, gases or dust. The battery gives o
gas during charging: hydrogen and oxygen,
remember that sparks can ignite the fumes.
Keep children and bystanders away when using
the device. Only use the charger in a well-
ventilated area.
Always use the charger with the original
cover, do not modify the plugs and electrical
connections. Do not expose the chargers to rain.
Use only a working charger cable, the cable
must not be cut.
Do not use extenders while you are tired or
under the influence of stimulants. Use personal
protective equipment, in particular: safety
glasses and protective gloves. Do not rush.
Maintain proper posture and balance at all times.
Use protective clothing. Do not wear loose
clothing or jewelry.
The charging process takes a long time and may
heat up the battery. Do not allow it to overheat
above 50˚C and prevent the electrolyte from
boiling.
Always connect the charger clamps to the
battery first and then connect the charger to
the mains. When switching o the charger, first
disconnect it from the mains and then remove
the terminals from the battery.
Never charge a battery that is damaged,
internally shorted or deeply discharged. In
special cases, it is recommended to test the
electrolyte density in advance to check the
degree of its discharge. Do not charge non-
rechargeable batteries.

7
6
Niebezpieczeństwo wybuchu Danger of explosion
Niebezpieczeństwo ogólne General danger
Niebezpieczeństwo wydzielania
substancji żrących
Danger of release of caustic sub-
stances
Nie utylizować z odpadami zmiesza-
nymi. Utylizacja tylko jako aparatura
elektryczna i elektroniczna
Do not dispose of with mixed waste.
Disposal only as electric and electro-
nic apparatus
Klemy na akumulatorze muszą być pozbawione
zanieczyszczeń zwiększających opór.
Przed ładowaniem sprawdź gęstość
i ilość elektrolitu. Uzupełnij elektrolit wodą
destylowaną.
The terminals on the battery must be free from
impurities that increase resistance.
Check the density and amount of electrolyte
before charging. Top up electrolyte with distilled
water.
DANE TECHNICZNE TECHNICAL DATA
Napięcie znamionowe na
wejściu
Rated input voltage 220 - 240VAC, 50Hz
Moc urządzenia (Boost) Power (Boost) 6,6 kW
Moc urządzenia Power 100-1200 W
Napięcie znamionowe na
wyjściu
Rated output voltage 12V / 24V DC
Napięcie ładowania Charging voltage 14,7 VDC ±0.25V DC
29,4 VDC ±0.25V DC
Prąd znamionowy na wyjściu Rated output current 80A
Prąd rozruchu Starting current 600 A
Typ akumulatora Battery type 12V & 24V Lead-Acid
(Wet, MF, GEL, AGM, EFB, CA,
Start&Go)
Pojemność akumulatora Battery capacity 25-800 Ah
Temperatura pracy Ambient temperaturę -40 to +60°C
Ochrona obudowy Housing protection IP20
Klasa ochrony Protection class CLASS II

7
6
1. Przewód zasilający 230V
2. Włącznik główny ON/OFF
3. Wentylator
4. Tryb ładowania
5. Błąd ładowania
6. Tryb booster (rozruch)
7. Przycisk wyboru MODE
8. Przycisk wyboru napięcia akumulatora
9. Miernik prądu
10. Kontrolka napięcia ładowania 12V
11. Kontrolka napięcia ładowania 24V
12. Pokrętło regulacji natężenia prądu
13. Przewód dodatni
14. Przewód ujemny
1. Power cord 230V
2. Main switch ON/OFF
3. Fan
4. Charging mode
5. Charging error
6. Booster mode (start up)
7. MODE selection button
8. Battery voltage selection button
9. Elctric Current meter
10. 12V charging voltage indicator
11. 24V charging voltage indicator
12. Current adjustment knob
13. Positive cable
14. Negative wire
BUDOWA URZĄDZENIA DEVICE CONSTRUCTION
12VCHARGE
ERROR
BOOST 24V
max 100A
min 5A
12/24
V
MODE
WET | GEL | AGM | MF | EFB | CA | 80 A - 600 A 800 Ah
12 V 24 V
AUTO STARTER
1 2
3
13
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14

8
CERTYFIKAT / CERTYFICATE
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
DECLARATION OF CONFORMITY
My / We: Auto Partner SA
ul. Ekonomiczna 20, 43-150 Bieruń, Polska
We declare with full responsibility that the devices/oświadczamy z pełną
odpowiedzialnością, że urządzenie:
Battery charger / Prostownik
Models:
OK-03.0022
to which this declaration applies, complys with the following normative documents
/ którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodne z poniższymi dokumentami
normatywnymi:
Electromagnetic Directive / Dyrektywa elektromagnetyczna: 2014/30/EU
And it is compliant with EN standards / I jest zgodny ze standardami EN:
• EN 61000-6-2:2005
• EN 61000-6-4:2007/A11:2011
Responsible person / osoba odpowiedzialna:
Name, Surname / Imię i nazwisko: Szymon Zawada
Position / Stanowidko: ROOKS Development Director / Dyrektor rozwoju ROOKS
Note: This declaration loses its validity if technical or operational modifications
are made without the manufacturer’s consent.
Uwaga: Niniejsza deklaracja traci ważność, jeśli bez zgody producenta
wprowadzone zostaną modyfikacje techniczne lub operacyjne
Signature:
Podpis:
Date and place:
Data i miejsce:
Domasław 10.04.2021
Table of contents
Other Rocks Batteries Charger manuals