rodac RC129 User manual


2
ISTRUZIONI PER L’USO DELLA PISTOLA PNEUMATICA PER PRODOTTI
INSONORIZZANTI MODELLO RC129
2 - AVVERTENZE GENERALI
ATTENZIONE
Questo simbolo attira la vs.attenzione sui punti che interessano la Vostra sicurezza. Leggere attentamente e rispettare scrupolosamente le prescrizioni
contenute.
• Mai utilizzare la pistola nelle vicinanze e all’interno di atmosfere potenzialmente esplosive (normativa 94/9/CE ATEX).
• Prima di utilizzare la pistola, leggere completamente e rispettare le istruzioni per l’uso.
• Prima di qualsiasi intervento di riparazione e manutenzione scollegare la pistola dall’alimentazione dell’ aria.
• Prima di qualsiasi intervento di riparazione e manutenzione consultare il rivenditore della pistola o personale specicatamente specializzato per non annul-
lare la relativa garanzia a causa di manomissione volontaria della pistola.
• All’atto della scelta e prima dell’uso del prodotto da spruzzare con la pistola, vericare in base all’apposita scheda di sicurezza del prodotto stesso la compa-
tibilità con l’ambiente di lavoro e con i dispositivi di protezione individuali utilizzati.
• Non dirigere mai il getto della pistola, verso se stessi, altre persone o animali, o cose comunque diverse dall’oggetto da trattare.
• Durante l’uso indossare indumenti e mezzi di protezione individuali (guanti - occhiali - maschere - tute- ecc...) secondo le indicazioni della scheda di sicurezza
del prodotto utilizzato. Si raccomanda comunque sempre l’uso di occhiali di protezione.
• Sospendere la pistola con l’apposito gancio durante il riposo, per garantire l’assetto verticale della stessa. Non inclinare più di 45° la pistola sia durante l’uso
sia a riposo, onde evitare inconvenienti di imbrattamento delle condutture della pistola.
3- IMBALLAGGIO e IMMAGAZZINAGGIO
La pistola viene fornita in scatole di cartone singole 40X23X11 cm., peso lordo kg. 1.8, peso netto kg.1.6.
L’immagazzinaggio deve avvenire in ambienti protetti dall’umidità, con temperature comprese tra -15°C +40°C.
4- MESSA IN FUNZIONE
4.1 Impianto di alimentazione d’aria:
1 - IDENTIFICAZIONE PRODOTTO
1- SERBATOIO A VITE
2- VOLANTINO REGOLAGETTO
3- VOLANTINO REGOLA MATERIALE
4- REGOLATORE FLUSSO TOTALE
5- LEVA DI COMANDO
6- CAPPELLO
7- PORTA CAPPELLO
8- ALIMENTAZIONE PNEUMATICA ¼ GAS
9- ANELLO FISSA PORTA CAPPELLO
10- IMPUGNATURA
11- ANELLO FISSAGGIO
12- COPERCHIO AVITE
13- VITE REGOLAZIONE PREMISTOPPA
14- CARTUCCIA KG.1 Standard da commercio
WB - Valvola opzionale per modelli WB
(a base d’acqua)
KIT RC129 (opzionale)
15- SONDA PER CERA 90°-Getto a ventaglio
16- SONDA PER CERA DRITTA - Getto a 360°
17- SONDA PER CERA DRITTA - getto anteriore a rosa
La pistola va collegata ad un impianto d’aria compressa aventi le caratteri-
stiche specicate:
4.1.1 Consumo d’aria indicativo della pistola: 200-300 al minuto.
4.1.2 Pressione di utilizzo 3-4 BAR .
4.1.3 Pressione di utilizzo massima: 10 BAR.
4.1.4 Lunghezza tubo consigliata: 10 mt.
4.1.5 Sezione minima interna del tubo: 6 mm.
4.1.6 Attacco alimentazione della pistola: ¼ gas maschio, al quale
collegarsi secondo le speciche esigenze.
La pistola necessita dell’installazione in linea di un gruppo riduttore di
pressione e ltro e di un rubinetto per la chiusura dell’alimentazione
225 mm
385 mm
95 mm
20 mm
Ø 100 mm
245 mm
86 mm
84 mm
Fil 41x3
4
5
6
8
9
10
11
13
1
2
12
WB
3
7
14
15
16
17
18
19
20
21
22
15
16
17
KIT
Liberare la
pressione dal
serbatoio prima
di aprirlo
(WB model)

2
ISTRUZIONI PER L’USO DELLA PISTOLA PNEUMATICA PER PRODOTTI
INSONORIZZANTI MODELLO RC129
2 - AVVERTENZE GENERALI
ATTENZIONE
Questo simbolo attira la vs.attenzione sui punti che interessano la Vostra sicurezza. Leggere attentamente e rispettare scrupolosamente le prescrizioni
contenute.
• Mai utilizzare la pistola nelle vicinanze e all’interno di atmosfere potenzialmente esplosive (normativa 94/9/CE ATEX).
• Prima di utilizzare la pistola, leggere completamente e rispettare le istruzioni per l’uso.
• Prima di qualsiasi intervento di riparazione e manutenzione scollegare la pistola dall’alimentazione dell’ aria.
• Prima di qualsiasi intervento di riparazione e manutenzione consultare il rivenditore della pistola o personale specicatamente specializzato per non annul-
lare la relativa garanzia a causa di manomissione volontaria della pistola.
• All’atto della scelta e prima dell’uso del prodotto da spruzzare con la pistola, vericare in base all’apposita scheda di sicurezza del prodotto stesso la compa-
tibilità con l’ambiente di lavoro e con i dispositivi di protezione individuali utilizzati.
• Non dirigere mai il getto della pistola, verso se stessi, altre persone o animali, o cose comunque diverse dall’oggetto da trattare.
• Durante l’uso indossare indumenti e mezzi di protezione individuali (guanti - occhiali - maschere - tute- ecc...) secondo le indicazioni della scheda di sicurezza
del prodotto utilizzato. Si raccomanda comunque sempre l’uso di occhiali di protezione.
• Sospendere la pistola con l’apposito gancio durante il riposo, per garantire l’assetto verticale della stessa. Non inclinare più di 45° la pistola sia durante l’uso
sia a riposo, onde evitare inconvenienti di imbrattamento delle condutture della pistola.
3- IMBALLAGGIO e IMMAGAZZINAGGIO
La pistola viene fornita in scatole di cartone singole 40X23X11 cm., peso lordo kg. 1.8, peso netto kg.1.6.
L’immagazzinaggio deve avvenire in ambienti protetti dall’umidità, con temperature comprese tra -15°C +40°C.
4- MESSA IN FUNZIONE
4.1 Impianto di alimentazione d’aria:
1 - IDENTIFICAZIONE PRODOTTO
1- SERBATOIO A VITE
2- VOLANTINO REGOLAGETTO
3- VOLANTINO REGOLA MATERIALE
4- REGOLATORE FLUSSO TOTALE
5- LEVA DI COMANDO
6- CAPPELLO
7- PORTA CAPPELLO
8- ALIMENTAZIONE PNEUMATICA ¼ GAS
9- ANELLO FISSA PORTA CAPPELLO
10- IMPUGNATURA
11- ANELLO FISSAGGIO
12- COPERCHIO AVITE
13- VITE REGOLAZIONE PREMISTOPPA
14- CARTUCCIA KG.1 Standard da commercio
WB - Valvola opzionale per modelli WB
(a base d’acqua)
KIT RC129 (opzionale)
15- SONDA PER CERA 90°-Getto a ventaglio
16- SONDA PER CERA DRITTA - Getto a 360°
17- SONDA PER CERA DRITTA - getto anteriore a rosa
La pistola va collegata ad un impianto d’aria compressa aventi le caratteri-
stiche specicate:
4.1.1 Consumo d’aria indicativo della pistola: 200-300 al minuto.
4.1.2 Pressione di utilizzo 3-4 BAR .
4.1.3 Pressione di utilizzo massima: 10 BAR.
4.1.4 Lunghezza tubo consigliata: 10 mt.
4.1.5 Sezione minima interna del tubo: 6 mm.
4.1.6 Attacco alimentazione della pistola: ¼ gas maschio, al quale
collegarsi secondo le speciche esigenze.
La pistola necessita dell’installazione in linea di un gruppo riduttore di
pressione e ltro e di un rubinetto per la chiusura dell’alimentazione
225 mm
385 mm
95 mm
20 mm
Ø 100 mm
245 mm
86 mm
84 mm
Fil 41x3
4
5
6
8
9
10
11
13
1
2
12
WB
3
7
14
15
16
17
18
19
20
21
22
15
16
17
KIT
Liberare la
pressione dal
serbatoio prima
di aprirlo
(WB model)
3
4.2.1 Svitare in senso antiorario il serbatoio.
Togliere dalla cartuccia il tappo di protezione, strappare la linguetta di plastica e forare il velo d’alluminio protettivo con un utensile a punta o con il tubo
stesso della pistola, allargando in un secondo tempo il foro onde evitare il dicoltoso avvitamento della cartuccia alla pistola.
4.2.2 Inserire la cartuccia.
4.2.3 Avvitare la cartuccia in senso orario.
4.2.4 Rimettere il serbatoio.
4.2.5 Avvitare a fondo in senso orario il serbatoio.
4.2.6 Il rifornimento della pistola può avvenire tramite la cartuccia come sopra, o immettendo direttamente il materiale sfuso nel serbatoio, rispettando
il livello massimo, equivalente a 1 lt.
4.3 Installazione del Kit RC129 (opzionale):
4.3.1 Svitare in senso antiorario il cappello ( n.6 ) dal porta cappello ( n.7 ) e togliere.
4.3.2 Scegliere la sonda più idonea al lavoro da eseguire ( n. 15/16/17 ) e applicarla al portacappello.
4.3.3 Avvitare in senso orario la sonda al cappello e stringere.
Consiglio: Allentare l’anello ssacappello n.9 e anziché ruotare la sonda, ruotare in senso orario il portacappello facendo in modo che la sonda si avviti
al cappello, dopodichè restringere l’anello ssacappello come era in posizione iniziale.
4.3.1 4.3.2 4.3.3
4.2.1 4.2.2 4.2.3 4.2.4 4.2.5
4.2 Rifornimento per cartuccia:
RC129 - Italiano

4
5 - DESCRIZIONE MACCHINA
5.1 Uso previsto:
5.1.1 Spruzzatura di prodotti liquidi, antirombo, antipietrisco, bituminosi, cere per scatolati, prodotti protettivi e insonorizzanti contenuti nell’apposita lattina
o sfusi.
5.1.2 Operare in ambienti idonei ai prodotti specici.
5.1.3 Utilizzare cartucce con le seguenti caratteristiche, il prodotto deve essere specicatamente adatto ad essere spruzzato.
5.2 Uso non consentito:
5.2.1 Esclusione di qualsiasi prodotto specico diverso da quelli sopraelencati.
5.2.2 Qualunque uso diverso dalla spruzzatura degli appositi prodotti sopraelencati.
Vericare in base alla scheda di sicurezza del prodotto da spruzzare che sia compatibile con le attrezzature di lavoro (cabine di verniciatura, ltri,.........)e i
dispositivi di protezione individuale adattati dall’operatore e il materiale da trattare.
6- INDICAZIONE RUMORE EMESSO
Il livello di pressione acustica continuo equivalente ponderato in scala A, misurato a 50 cm. Di distanza orizzontale con prodotto antirombo durante la spruz-
zatura è <80 dBA.
7- USO DELL’APPARECCHIO
7.1. Rifornimento vedi 4.2.
7.2. Collegamento pneumatico dell’aria di alimentazione vedi 4.1.
7.3. Premere la leva e dirigere la pistola verso l’oggetto da trattare ad una distanza variabile da 10 a 30 cm.
7.4. Al termine dell’utilizzo scollegare dall’alimentazione della aria e appendere la pistola utilizzando l’apposito gancio.
8.2 Regolazione della quantità del prodotto:
Avvitare in senso orario il volantino n.3 (Fig. B) per ottenere una graduale riduzione alla portata del prodotto. Svitare in senso antiorario per ottenere un
aumento della portata.
8.3 Regolazione portata di aria totale in ingresso:
Si esegue tramite regolatore di usso n.4 (Fig.A). Svitare in senso antiorario per ottenere maggior usso d’aria (maggiore alimentazione), viceversa avvitare
in senso orario per diminuire il usso d’aria no a chiusura totale di usso.
8.4 Regolazione combinata:
La regolazione combinata dei volantini (n.2 e 3) e del regolatore di usso (n.4) permette di ottenere superci più o meno lisce (più o meno bucciate) a
seconda delle esigenze e per ottenere la parte trattata come era in origine.
9- REGOLAZIONE SPECIFICA DELLA PISTOLA COMPLETA DI RIDUTTORE DI PRESSIONE A PERDERE WB
(g.B)
Questa pistola è stata dotata dello speciale riduttore di pressione per poter utilizzare alcuni prodotti specici a base acqua.
PREMESSA: a dierenza che con il materiale a base solvente, con particolari prodotti a base acqua che tendono a bloccare la pistola specialmente nelle regola-
zioni di spruzzatura a bucciatira ne bisogna operare in senso contrario come le seguenti istruzioni:
9.1 Regolare il volantino n.3 (g.A) del materiale svitandolo in senso antiorario max 10-12 mm da pernettere la massima apertura dell’ago, ottenendo la
massima fuori uscita di materiale. Lasciare ssa questa regolazione sia per ottenere superci più o meno lisce (più o meno bucciate), procedere come segue:
9.2 Il Riduttore di pressione a perdere WB (g.B) dovrà essere regolato a seconda delle esigenze dell’operatore.
9.2.1. Regolazione della pistola per ottenere superci lisce: svitare la ghiera completamente in senso orario si otterrà durante l’utilizzo una fuori uscita dell’aria
dal serbatoio (diminuendo la pressione contenuta in quest’ultimo), ottenendo la diminuzione della fuori uscita del materiale. A questo punto procedere
alla regolazione della polverizzazione mediante il volantino n.2 (g.B) che in questo caso dovrà essere totalmente aperto.
9.2.2. Regolazione della pistola per ottenere superci bucciate: per aumentare la portata del prodotto, chiudere la ghiera parzialmente (mai completamente)
svitando in senso antiorario facendo si che la pressione interna del serbatoio aumenti, ottenendo cosi un aumento del materiale in fuori uscita. A questo
punto procedere alla regolazione della polverizzazione mediante il volantino n.2 (g.B) che in questo caso dovrà essere parzialmente chiuso (a secondo
delle superci) non chiudere mai completamente.
9.3. Regolazione combinata: la regolazione combinata dei volantini (n. 2 / 3 e WB), permette di ottenere superci più o meno lisce (più o meno bucciate) a
seconda delle esigenze per ottenere la parte tratta come era in origine.
10- RISCHI RESIDUI
10.1. In relazione al prodotto utilizzato può sussistere il pericolo di incendio: divieto di fumare e di usare amme libere durante l’utilizzo.
10.2. Pericolo di fuoriuscita del volantino di regolazione: non superare i limiti di regolazione specicato.
8.1 Regolazione della polverizzazione del
prodotto:
Avvitare in senso orario il volantino n.2
(Fig. A) per ottenere una graduale chiusura
del passaggio d’aria con conseguente
minor polverizzazione ( maggiore buccia-
tura ).
Svitare in senso antiorario il volantino n.2
(Fig. A) per ottenere una graduale apertura
del passaggio d’aria con conseguente
maggiore polverizzazione ( minore buc-
ciatura ).
8- REGOLAZIONE STANDARD
Figura BFigura A

4
5 - DESCRIZIONE MACCHINA
5.1 Uso previsto:
5.1.1 Spruzzatura di prodotti liquidi, antirombo, antipietrisco, bituminosi, cere per scatolati, prodotti protettivi e insonorizzanti contenuti nell’apposita lattina
o sfusi.
5.1.2 Operare in ambienti idonei ai prodotti specici.
5.1.3 Utilizzare cartucce con le seguenti caratteristiche, il prodotto deve essere specicatamente adatto ad essere spruzzato.
5.2 Uso non consentito:
5.2.1 Esclusione di qualsiasi prodotto specico diverso da quelli sopraelencati.
5.2.2 Qualunque uso diverso dalla spruzzatura degli appositi prodotti sopraelencati.
Vericare in base alla scheda di sicurezza del prodotto da spruzzare che sia compatibile con le attrezzature di lavoro (cabine di verniciatura, ltri,.........)e i
dispositivi di protezione individuale adattati dall’operatore e il materiale da trattare.
6- INDICAZIONE RUMORE EMESSO
Il livello di pressione acustica continuo equivalente ponderato in scala A, misurato a 50 cm. Di distanza orizzontale con prodotto antirombo durante la spruz-
zatura è <80 dBA.
7- USO DELL’APPARECCHIO
7.1. Rifornimento vedi 4.2.
7.2. Collegamento pneumatico dell’aria di alimentazione vedi 4.1.
7.3. Premere la leva e dirigere la pistola verso l’oggetto da trattare ad una distanza variabile da 10 a 30 cm.
7.4. Al termine dell’utilizzo scollegare dall’alimentazione della aria e appendere la pistola utilizzando l’apposito gancio.
8.2 Regolazione della quantità del prodotto:
Avvitare in senso orario il volantino n.3 (Fig. B) per ottenere una graduale riduzione alla portata del prodotto. Svitare in senso antiorario per ottenere un
aumento della portata.
8.3 Regolazione portata di aria totale in ingresso:
Si esegue tramite regolatore di usso n.4 (Fig.A). Svitare in senso antiorario per ottenere maggior usso d’aria (maggiore alimentazione), viceversa avvitare
in senso orario per diminuire il usso d’aria no a chiusura totale di usso.
8.4 Regolazione combinata:
La regolazione combinata dei volantini (n.2 e 3) e del regolatore di usso (n.4) permette di ottenere superci più o meno lisce (più o meno bucciate) a
seconda delle esigenze e per ottenere la parte trattata come era in origine.
9- REGOLAZIONE SPECIFICA DELLA PISTOLA COMPLETA DI RIDUTTORE DI PRESSIONE A PERDERE WB
(g.B)
Questa pistola è stata dotata dello speciale riduttore di pressione per poter utilizzare alcuni prodotti specici a base acqua.
PREMESSA: a dierenza che con il materiale a base solvente, con particolari prodotti a base acqua che tendono a bloccare la pistola specialmente nelle regola-
zioni di spruzzatura a bucciatira ne bisogna operare in senso contrario come le seguenti istruzioni:
9.1 Regolare il volantino n.3 (g.A) del materiale svitandolo in senso antiorario max 10-12 mm da pernettere la massima apertura dell’ago, ottenendo la
massima fuori uscita di materiale. Lasciare ssa questa regolazione sia per ottenere superci più o meno lisce (più o meno bucciate), procedere come segue:
9.2 Il Riduttore di pressione a perdere WB (g.B) dovrà essere regolato a seconda delle esigenze dell’operatore.
9.2.1. Regolazione della pistola per ottenere superci lisce: svitare la ghiera completamente in senso orario si otterrà durante l’utilizzo una fuori uscita dell’aria
dal serbatoio (diminuendo la pressione contenuta in quest’ultimo), ottenendo la diminuzione della fuori uscita del materiale. A questo punto procedere
alla regolazione della polverizzazione mediante il volantino n.2 (g.B) che in questo caso dovrà essere totalmente aperto.
9.2.2. Regolazione della pistola per ottenere superci bucciate: per aumentare la portata del prodotto, chiudere la ghiera parzialmente (mai completamente)
svitando in senso antiorario facendo si che la pressione interna del serbatoio aumenti, ottenendo cosi un aumento del materiale in fuori uscita. A questo
punto procedere alla regolazione della polverizzazione mediante il volantino n.2 (g.B) che in questo caso dovrà essere parzialmente chiuso (a secondo
delle superci) non chiudere mai completamente.
9.3. Regolazione combinata: la regolazione combinata dei volantini (n. 2 / 3 e WB), permette di ottenere superci più o meno lisce (più o meno bucciate) a
seconda delle esigenze per ottenere la parte tratta come era in origine.
10- RISCHI RESIDUI
10.1. In relazione al prodotto utilizzato può sussistere il pericolo di incendio: divieto di fumare e di usare amme libere durante l’utilizzo.
10.2. Pericolo di fuoriuscita del volantino di regolazione: non superare i limiti di regolazione specicato.
8.1 Regolazione della polverizzazione del
prodotto:
Avvitare in senso orario il volantino n.2
(Fig. A) per ottenere una graduale chiusura
del passaggio d’aria con conseguente
minor polverizzazione ( maggiore buccia-
tura ).
Svitare in senso antiorario il volantino n.2
(Fig. A) per ottenere una graduale apertura
del passaggio d’aria con conseguente
maggiore polverizzazione ( minore buc-
ciatura ).
8- REGOLAZIONE STANDARD
Figura BFigura A
5
12- MANUTENZIONE
12.1 Scollegare la pistola dall’alimentazione.
12.2. Svuotare la pistola dal prodotto, o togliere la cartuccia dal contenitore.
12.3.Inserire nel serbatoio la quantità necessaria di prodotto solvente (generalmente ½ litro) idonea alla pulizia del prodotto spruzzato.
12.4. Richiudere il serbatoio e ricollegare all’alimentazione.
12.5. Spruzzare il solvente dirigendo il getto verso un contenitore di raccolta.
Assicurarsi che il volantino di regolazione aria-prodotto sia completamente chiuso onde evitare la nebulizzazione del solvente con con
seguente inquinamento dell’ambiente circostante.
Non immergere la pistola completamente nel solvente, ma pulirla con un pennello o con uno straccio.
12.6. Nel caso si vericassero perdite di prodotto nella zona della vite premistoppa e ago, anteriormente alla leva (vedi g. 1 punto 13), procedere immedia-
tamente con la pulizia delle parti imbrattate, avvitare la vite premistoppa in senso orario in modo da rendere nuovamente ermetico il premistoppa presente
nella pistola che impedirà la fuoriuscita del prodotto; controllare inne che rimanga libero il movimento dell’ago di chiusura.
12.7. Lubricare talvolta sia necessario l’ago all’altezza della vite premistoppa.
12.8. Lubricare saltuariamente l’astina della valvola dell’aria.
Al termine dell’utilizzo, o per un’eventuale pausa lavoro, appendere la pistola usufruendo del gancio apposito.
La pistola otturata può danneggiare la cartuccia: mantenere l’ugello e il pescante sempre puliti.
13 -GARANZIA
La qualità delle merce fornita è coperta di garanzia. Si sostituisce gratuitamente ogni pezzo riscontrato difettoso dal nostro ucio tecnico se reso non
manomesso o imbrattato e franco nostra fabbrica. La ditta declina ogni responsabilità per danni a persone e cose derivanti da un uso improprio dei prodotti e
raccomanda di seguire attentamente le istruzioni d’uso. Pistole e aerogra venduti smontati, modicati o non completi ( su richiesta particolare del commit-
tente) a causa del mancato collaudo ed approvazione del nostro ucio tecnico non sono coperti di garanzia.
14 -AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
14.1 Pericolo di incendio o esplosione
Non utilizzare solventi e/o detergenti a base di idrocarburi alogenati ( 1.1.1 Tricoluro di Etile, Cloruro di Metilene, etc.) perchè potrebbero ossidare i pezzi
galvanizzati causando reazioni chimiche anche di tipo esplosivo.
Per la pulitura non devono mai essere utilizzate sostanza acide o alcaline ( Basi, sverniciatori, etc.)
Evitare ogni azione che può provocare incendi come fumare o generare scintille.
Assicurarsi che l’impianto di verniciatuar sia dotato di collegamento a terra.
14.2 Equipaggiamenti e precauzioni per la salute
Utilizare l’aerografo in ambienti ben ventilati.
Indossare sempre guanti ed occhiali di protezione adeguati, nonchè ltri per respirazione per uso specico.
Adottare indumenti adeguati per la protezione del corpo in modo da prevenire contatti con vapori tossici, solventi o con i prodotti utilizzati.
L’utilizzo di alcuni prodotti vernicianti contenenti solventi organici può provocare intossicazioni a causa dei vapori tossici emessi.
Si raccomando in ogni caso di leggere le schede tecniche dei prodotti da impiegare.
14.3 Rischi di uso improprio
Dopo ogni pulitura, dopo ogni manutenzione e/o riparazione e, comunque, prima di ogni messa in funzione dell’aerografo, assicurarsi che le viti
e i dadi siano ben stretti nella propria sede.
Non superare MAI la pressione di esercizio.
11- ELEMINAZIONE GUASTI
14.4 Rischi generici
Il prodotto non và utilizzato qualora abbia subito un potenziale danno in seguito ad urto o caduta che possa averne compromesso la resistenza,
in particolare di organi di tenuta, regolazione o pressione.
Gli eetti negativi possono anche non essere immediatamente visibili, in termini di fratture, cricche o simili.
In corrispondenza di tali eventi, non impiegare il prodotto, sottoporlo a ispezione e prova prima di farlo funzionare. Contattare preventivamente
il venditore o l’assistenza in caso di dubbi.
INCONVENIENTI CAUSE INTERVENTI CORRETTIVI
Premendo la leva di comando la pistola
non spruzza
Mancata alimentazione Aprire il flusso (fig.3point4) o il volantino (fig.3 punto 2)
Spruzzatura irregolare Condotti di alimentazione sporchi, - Pulire tutti i condotti e ugello di spruzzo
otturati - Non inclinare la pistola a spruzzo con un angolo maggiore di 45 °
Difcltà all’atto di avvitamento della
cartuccia
Il velo d’alluminio della cartuccia
non è ben aperto
Allargare con un’utensile a punta o con il tubo stesso della pistola
RC129 - Italiano

6
OPERATING INSTRUCTIONS FOR COATING GUN MODEL RC129
01- SCREW TANK
02- JET ADJUSTING HANDWHEEL
03- PRODUCT ADJUSTING HANDWHEEL
04- TOTAL FLOW ADJUSTER
05- CONTROL TRIGGER
06- CAP
07- CAP HOLDER
08- PNEUMATIC SUPPLY 1/4 GAS
09- CAP HOLDER FASTENING RING
10- HANDGRIP
11- FASTENING HOOK
12- SCREW COVER
13- STUFFING BOX ADJUSTING SCREW
14- 1 KG CARTRIDGE standard
WB- OPTIONAL VALVE FOR WB (WATER BASED) MODELS
KIT BS (OPTIONAL)
15- 90° WAX EXTENSION fan jet (1500 mm)
16- STRAIGHT WAX EXTENSION-360°jet (1500 mm)
17- STRAIGHT WAX EXTENSION - anterior Rose jet (1500 mm)
2. GENERAL WARNING
This symbol guides your attention to points that concern your safety. Please read carefully and follow the instructions listed in this section.
• Never use the gun close to and within potentially explosive atmospheres (94/9/CE ATEX regulation)
• Before using the spray gun, read the operating instruction thoroughly and follow them.
• Before carrying out any type of maintenance or repair operation, always disconnect the spray gun from the air supply.
will nullify voluntary.
• When selecting and before using the product to be sprayed with the gun, verify that it is in fact compatible with the work environment and the individual
safety devices employed, according to the product safety sheet.
• Never point the spray gun at yourself, other people or animals, or in any case at anything else other than the object to be treated.
• While operating the spray gun, wear the appropriate safety garments and devices (gloves, goggles, masks, overalls, etc.) according to the instructions listed in
the product safety sheet. The use of goggles is always recommended.
• Hang the gun in the special hook when it is not being used, so as to guarantee its vertical position. Never tilt the spray gun at an angle greater than 45°, either
while operating it or while resting, in order to avoid inconvenient fouling of the spray gun ducts.
3. PACKAGING AND STORAGE
The spray gun is supplied in single 40X23X11 cm cardboard boxes. Gross weight 1.8kgs, net weight 1.6kgs.
It must be stored in non-humid environments, at the temperature between -15° and +40°C.
4. STARTING THE SPRAY GUN
4.1 Air spray installation:
The spray gun must be connected to a compressed air installation
having the following characteristic:
4.1.1 Approximate air consumption of the spray gun: 200-300 per
minute.
4.1.2 Working pressure: 3-4 BAR .
4.1.3 Maximum working pressure: 10 BAR.
4.1.4 Recommended length of the tube: 10Mts.
4.1.5 Minimum internal cross-section of the tube: 6mm.
4.1.6 Spray gun supply connection: male ¼ gas, to which the
1. PRODUCT IDENTIFICATION
ATTENTION
225 mm
385 mm
95 mm
20 mm
Ø 100 mm
245 mm
86 mm
84 mm
Fil 41x3
4
5
6
8
9
10
11
13
1
2
12
WB
3
7
14
18
19
20
21
22
15
16
17
KIT
Relase the air
pressure before
open the tank.
(WB model)

6
OPERATING INSTRUCTIONS FOR COATING GUN MODEL RC129
01- SCREW TANK
02- JET ADJUSTING HANDWHEEL
03- PRODUCT ADJUSTING HANDWHEEL
04- TOTAL FLOW ADJUSTER
05- CONTROL TRIGGER
06- CAP
07- CAP HOLDER
08- PNEUMATIC SUPPLY 1/4 GAS
09- CAP HOLDER FASTENING RING
10- HANDGRIP
11- FASTENING HOOK
12- SCREW COVER
13- STUFFING BOX ADJUSTING SCREW
14- 1 KG CARTRIDGE standard
WB- OPTIONAL VALVE FOR WB (WATER BASED) MODELS
KIT BS (OPTIONAL)
15- 90° WAX EXTENSION fan jet (1500 mm)
16- STRAIGHT WAX EXTENSION-360°jet (1500 mm)
17- STRAIGHT WAX EXTENSION - anterior Rose jet (1500 mm)
2. GENERAL WARNING
This symbol guides your attention to points that concern your safety. Please read carefully and follow the instructions listed in this section.
• Never use the gun close to and within potentially explosive atmospheres (94/9/CE ATEX regulation)
• Before using the spray gun, read the operating instruction thoroughly and follow them.
• Before carrying out any type of maintenance or repair operation, always disconnect the spray gun from the air supply.
will nullify voluntary.
• When selecting and before using the product to be sprayed with the gun, verify that it is in fact compatible with the work environment and the individual
safety devices employed, according to the product safety sheet.
• Never point the spray gun at yourself, other people or animals, or in any case at anything else other than the object to be treated.
• While operating the spray gun, wear the appropriate safety garments and devices (gloves, goggles, masks, overalls, etc.) according to the instructions listed in
the product safety sheet. The use of goggles is always recommended.
• Hang the gun in the special hook when it is not being used, so as to guarantee its vertical position. Never tilt the spray gun at an angle greater than 45°, either
while operating it or while resting, in order to avoid inconvenient fouling of the spray gun ducts.
3. PACKAGING AND STORAGE
The spray gun is supplied in single 40X23X11 cm cardboard boxes. Gross weight 1.8kgs, net weight 1.6kgs.
It must be stored in non-humid environments, at the temperature between -15° and +40°C.
4. STARTING THE SPRAY GUN
4.1 Air spray installation:
The spray gun must be connected to a compressed air installation
having the following characteristic:
4.1.1 Approximate air consumption of the spray gun: 200-300 per
minute.
4.1.2 Working pressure: 3-4 BAR .
4.1.3 Maximum working pressure: 10 BAR.
4.1.4 Recommended length of the tube: 10Mts.
4.1.5 Minimum internal cross-section of the tube: 6mm.
4.1.6 Spray gun supply connection: male ¼ gas, to which the
1. PRODUCT IDENTIFICATION
ATTENTION
225 mm
385 mm
95 mm
20 mm
Ø 100 mm
245 mm
86 mm
84 mm
Fil 41x3
4
5
6
8
9
10
11
13
1
2
12
WB
3
7
14
18
19
20
21
22
15
16
17
KIT
Relase the air
pressure before
open the tank.
(WB model)
7
4.2 Supply by cartridge:
4.2.1 Unscrew the tank counterclockwise.
4.2.2 Insert the cartridge.
4.2.3 Screw on the cartridge clockwise.
4.2.4 Reposition the tank.
4.2.5 Screw on the tank clockwise.
4.2.6 The spray gun may be supplied by a cartridge, as above, or by pouring the loose product directly into the tank, making sure not to exceed the maximum
level of 1 lt.
4.3 Installing the KIT RC129 (optional):
4.3.1 Unscrew the cap ( n.6 ) counterclockwise from the cap holder (n.7) and remove it.
4.3.2 Select the extension most appropriate for the type of job to be carried out (n. 15/16/17) and install it on the cap holder.
4.3.3 Screw the extension to the cap clockwise and tighten
Every times needs the opening of the tank, is obbligatory to release the air contents, draw the ring of the dump valve(18) situated on the lid of the tank.
Advice:Loosen the cap holding ring n.1 and instead of rotating the extension, turn the cap holder clockwise, so that the extension screws onto the cap.
Afterwards, tighten the cap holder ring back to its original position
4.2.1 4.2.2 4.2.3 4.2.4 4.2.5
4.3.1 4.3.2 4.3.3
RC129 - English

8
4.5 Adjusting of the wax products
Never close the handwheel regulator of the air ( nr. 19 ), otherwise it could daub the gun.
Clean the residual wax in the extension operating only the rst time of the lever.
Standard adjustment:
- Working pressure 4 bars .
- Open the air by turning of at least half a turn the handwheel regulator of the air ( nr. 19 ) and adjusting the product’s ow by the handwheel regulator ( nr. 9 ) .
- The total air regulator ( nr. 23 ) has to be completely open.
- Assembly the extension for the work that you have to do.
5- MACHINE DESCRIPTION
5.1 Allowed used:
5.1.1 Spraying of liquid, bituminous and stone protection products, waxes for encased parts, protective and insulating products contained in special tins or
loose.
5.1.2 Always operate the spray gun in environments that are suitable for the type of the products being used.
5.1.3 Usecartridges having the following characteristics.The product must be specically suited for spraying.
5.2 Forbidden uses:
5.2.1 The use of any other products dierent from those listed above is not allowed.
Based on the safety sheet of the product being sprayed, verify that it is in fact compatible with the operating equipment (spray booths, lters, etc..)
and that the individual safety devices are suitable for the operator and for the handled product.
6- NOISE LEVEL
The equivalent continuous level of acoustic pressure calculated in scale A, measured at a horizontal distance of 50cm. With bituminous products is <80 dBA
during spraying.
7- USING THE EQUIPMENT
7.1. Supply, see point 4.2.
7.2 Pneumatic connection of air supply, see point 4.1
7.3. Press the trigger and point the spray gun towards the object being treated at a variable distance of 10 to 30 cm.
7.4. At the end of operation, disconnect the air supply and hang the spray gun on the special hook
8- STANDARD ADJUSTMENT
Turn hadwheel n.2 (Pic.B) clockwise in such a
way as to close the air passage gradually, thus
reducing pulverisation (rougher)
Turno hadwheel n.2 (Pic.B) anti-clockwise in
such a way as to open the air passage gradually,
thus increasing pulverisation (smoother)
8.4 Combined adjustment:
8.1 Adjusting product pulverisation:
8.2 Adjusting product quantity:
Turn handwheel n.3 (Pic.A) clockwise so as
to gradually reduce rate of product ow.Turn
anti-clockwise to increase rate of product ow.
8.3 Adjusting total air ow input:
This is carried out by ow adjuster n.4 (Pic.A).
Turn anti-clockwise to increase air ow (higher
input).Contrarily, turn clockwise to decrease
air ow until the ow is totally shut o.
Combined adjustment of handwheels (n. 2 and 3) and of the ow adjuster ( n.4 ) in order to obtain smooth or rough surfaces according to requirements and to
obtain a nish of the treated part as it was originally.
9- SPECIFIC ADJUSTMENT OF THE GUN EQUIPPED WITH PRESSURE REDUCING VALVE WB (pic.B)
This gun is equipped with a special pressure reducing valve so that some specic water based products can be used.
PREMISE:Contrary to solvent based materials, it is necessary with certain water-based products which tend to block the gun, especially when adjusting rough
sprays, to operate contrarily, as in the following instructions:
9.1 Adjust the handwheel n.3 ( pic.A) of the material by turning it clockwise to a maximum of 10-12 mm,so as to allow the maximum opening of the meedle
and thus obtaining a maximum ow out of material. Leave the adjustment in this way to obtain smooth or rough surfaces and proceed as follows:
9.2 The pressure reducing valve ( WB on pic.B) is to be adjusted according to the operator’s requiremnts.
9.2.1 Adjustment fro smooth surfaces: Fully turn the ring nut clockwise and during use, air will ow out of the tank (by decreasing the pressure in it) thus
decreasing the ow of material. Now pulverisation can be adjusted by fully opening the handwheel.
9.2.2 Adjustment for rough surfaces: To increase rate of product ow, partially close the ring nut (never fully close) by turning anti-clockwise, thus increasing
the pressure inside the tank and increasing material ow.Now adjust pulverisation using the handwheel n.2 ( pic.B ) that in this case must be partially
closed(depending on the surfaces) Never fully close.
9.3 Combined adjustment
Combined adjustment of handwheels (n. 2 / 3 and WB), in order to obtain smooth or rough surfaces according to requirements and to obtain a nish of the
reated part as it was originally.
Picture A Picture B

9
10- RISKS
10.1. Depending on the products used, there may be danger of re; avoid smoking and open ames while spraying potentially ammable
products.
10.2. Danger of ejection of the adjustment handwheel: do not exceed the specied adjustment limits.
11- TROUBLESHOOTING
12- MAINTENANCE
12.1 Disconnect the spray gun from the supply.
12.2 Empty out the product from the spray gun, or remove the container cartridge.
12.3 Pour into the tank the necessary amount of thinner (usually ½ litre) suitable for cleaning the product being used.
12.4 Close the tank and connect the spray gun again.
12.5 Spray the solvent, directing the jet into a special container.
Do not immerse the spray gun completely into the solvent, but rather clean it with a brush or a cloth
12.6 In case the product leaks out around the needle and stung box screw, in front of the trigger (see g. 1 point 13), clean the fouled parts immediately, turn
the stung box screw clockwise so as to hermetically seal the stung box installed in spray gun.This will prevent the product from leaking again. Finally, make
sure that the closing needle remains free to move.
12.7 Whenever necessary, lubricate the needle at the height of the stung box screw.
12.8 Occasionally, lubricate the air valve rod.
When the spraying job is nished, or during a pause , hang the spray gun on the special hook
A clogged spray gun may damage the cartridge. Always keep the nozzle and suction clean.
13 - WARRANTY
The quality of the goods supplied is covered by a guarantee and any part acknowledged to be faulty by our Engineering Department will be replaced free of
charge if it has not undergone misuse, is not soiled and has been delivered freight prepaid to our works.
Make sure that the air-product adjustment handwheel is completely closed to avoid atomization of the solvent which may lead to pollution of the
nearby environments.
14 - SAFETY WARNINGS
14.1 Danger of re or explosion
Do not use solvents and/or halocarbon based detergents ( 1.1.1 Ethyl trichloride, Methyl chloride, etc.) since they could rust galvanised parts causing
even explosive chemical reactions. Neve use acidic or alkaline substances for cleaning (basis, paint removers, etc.)
Do not smoke or produce sparks: this could cause re.
Always be sure that the painting equipment is earthed correctly.
14.2 Healt safety equipment and precautions
Use the spray gun only in well ventilated rooms.
Always wear suitable protective gloves and goggles as well as specic breathing lters/masks.
Use special clothing to protect the body from contact with toxic vapours, solvents or with the product in use.
The use of some paint products containing organic solvents can cause intoxication due to the toxic fumes they emit. In every case, it is necessary to
read the technical sheets for the products before use.
14.3 Warning concerning improper use
After cleaning, maintenaince and/or repairs and, in any case, before using the spray gun, make sure nuts and bolts are rmly secured in their housings.
NEVER exceed the rated pressure
14.4 General risk
The product must be not used if it has been subjected to potential damage following a bang or a fall which may have compromised its resistance, in
particular regarding endurance, adjustament or pressure parts.
Negative eects may not be immediately visible in terms of fractures, cracks or other similar eects. If any of the said events occur do not use the pro-
duct, but have inspections and testing carried out on it before making it work.
If you have any doubts please contact the salesman or the assistance before using the product.
PROBLEMS CAUSES CORRECTIVEACTIONS
The gun does not spray when control
trigger is pressed
No supply Open the ow(g.3point4) or the hand wheel(g.3point2)
Irregular spraying Supply tube dirty or clogged -clean all ducts and spraying nozzle
-do not tilt the spray gun at an angle greater than 45°
Difculty is screwing on the cartridge The cartridge aluminium shield is
not properly opened
En large with instrument or with the tube of the same spray gun
RC129 - English

10
ANWEISUNGEN FÜR DIE VERWENDUNG DER BESCHICHTUNGSPISTOLE MODELL RC129
2 - ALLGEMEINE WARNHINWEISE
ACHTUNG
befolgen Sie sie gewissenhaft.
• Bevor Sie die Pistole verwenden, lesen Sie die Gebrauchsanweisung vollständig durch und halten Sie sich daran.
• Trennen Sie die Pistole vor jeder Reparatur und Wartung von der Luftzufuhr.
• Konsultieren Sie vor jeder Reparatur und Wartung den Verkäufer der Pistole oder entsprechendes Fachpersonal, damit die jeweilige Garantie nicht aufgrund
unsachgemäßer Handhabung der Pistole erlischt.
• Prüfen Sie bei der Auswahl und vor der Verwendung des Produkts, das Sie mit der Pistole verspritzen wollen, auf der Basis des dazugehörigen Sicherheitsda-
tenblattes des Produkts, dass es mit dem Arbeitsumfeld und den ein-zelnen Schutzvorrichtungen kompatibel ist.
• Richten Sie den Strahl der Pistole niemals gegen sich selbst, andere Personen oder Tiere oder jedwede andere Dinge als das zu behandelnde Objekt.
• Tragen Sie währehnd der Verwendung spezielle Schutzkleidung und -vorrichtungen (Handschuhe, Brille, Masken, Schutzanzüge, etc....), gemäß den Anweisun-
gen auf dem Sicherheitsdatenblatt des verwendeten Produktes. Es wird in jedem Falle stets die Verwendung einer Schutzbrille empfohlen.
• Hängen Sie die Pistole, wenn sie nicht in Verwendung ist, mit dem dazugehörigen Haken auf, damit eine vertikale Ausrichtung garantiert ist. Neigen Sie die
Pistole während der Verwendung und auch bei Nicht-Verwendung niemalsmehr als 45°, damit Sie eine Verschmutzung der Pistolenleitungen verhindern.
3 - VERPACKUNG UND LAGERUNG
Die Pistole wird in einzelnen Kartonschachteln 40x23x11, Bruttogewicht 1,8, Nettogewicht 1,6 kg geliefert.
Die Pistole muss an einem vor Feuchtigkeit geschützten Ort bei einer Temperatur zwischen -15°C und +40°C gelagert werden.
1 - BAUTEILE DES PRODUKTS
1 - SCHRAUBTANK
2 - AUSSTOSSREGELUNGSRAD
3 - MATERIALREGELUNGSRAD
4 - GESAMTFLUSSREGLER
5 - STEUERHEBEL
6 - SCHUTZHAUBE
7 - SCHUTZHAUBENHALTERUNG
8 - ¼ GAS DRUCKLUFTZUFUHR
9 - BEFESTIGUNGSRING SCHUTZHAUBEN-
HALTERUNG
10 - GRIFF
11 - BEFESTIGUNGSRING
12 - SCHRAUBDECKEL
13 - EINSTELLSCHRAUBE STOPFBUCHSE
14 - KARTUSCHE KG.1 Handelsstandard
KIT RC129 (optional)
15 - WACHSSONDE 90° - Fächerausstoß (1500 mm)
16 - GERADE WACHSSONDE - 360° - Fächerausstoß
(1500 mm)
17 - GERADE WACHSSONDE - Rosenausstoß (1500 mm)
4 - INBETRIEBNAHME
4.1 Luftzufuhrgerät
Die Pistole muss an ein Druckluftgerät mit den folgenden Eigenschaf-
ten angeschlossen werden:
4.1.1 Richtwert des Luftverbrauchs der Pistole: 200-300 pro Minute
4.1.2 Betriebsdruck 3-4 BAR
4.1.3 Maximaler Betriebsdruck 10 BAR
4.1.4 Empfohlene Schlauchlänge: 10m
4.1.5 Minimaler innerer Querschnitt: 6mm
4.1.6 Zufuhranschluss der Pistole: ¼ Gasanschlussstecker, an den
der Anschluss je nach Bedarf zu erfolgen hat.
Die Pistole benötigt eine lineare Installation einer Druck- und Filterre-
duzierungsgruppe zur Schließung der Zufuhr.
225 mm
385 mm
95 mm
20 mm
Ø 100 mm
245 mm
86 mm
84 mm
Fil 41x3
4
5
6
8
9
10
11
13
1
2
12
WB
3
7
14
15
16
17
18
19
20
21
22
15
16
17
KIT
Den druck
herunterladen
bevor den tank
(WB model)

10
ANWEISUNGEN FÜR DIE VERWENDUNG DER BESCHICHTUNGSPISTOLE MODELL RC129
2 - ALLGEMEINE WARNHINWEISE
ACHTUNG
befolgen Sie sie gewissenhaft.
• Bevor Sie die Pistole verwenden, lesen Sie die Gebrauchsanweisung vollständig durch und halten Sie sich daran.
• Trennen Sie die Pistole vor jeder Reparatur und Wartung von der Luftzufuhr.
• Konsultieren Sie vor jeder Reparatur und Wartung den Verkäufer der Pistole oder entsprechendes Fachpersonal, damit die jeweilige Garantie nicht aufgrund
unsachgemäßer Handhabung der Pistole erlischt.
• Prüfen Sie bei der Auswahl und vor der Verwendung des Produkts, das Sie mit der Pistole verspritzen wollen, auf der Basis des dazugehörigen Sicherheitsda-
tenblattes des Produkts, dass es mit dem Arbeitsumfeld und den ein-zelnen Schutzvorrichtungen kompatibel ist.
• Richten Sie den Strahl der Pistole niemals gegen sich selbst, andere Personen oder Tiere oder jedwede andere Dinge als das zu behandelnde Objekt.
• Tragen Sie währehnd der Verwendung spezielle Schutzkleidung und -vorrichtungen (Handschuhe, Brille, Masken, Schutzanzüge, etc....), gemäß den Anweisun-
gen auf dem Sicherheitsdatenblatt des verwendeten Produktes. Es wird in jedem Falle stets die Verwendung einer Schutzbrille empfohlen.
• Hängen Sie die Pistole, wenn sie nicht in Verwendung ist, mit dem dazugehörigen Haken auf, damit eine vertikale Ausrichtung garantiert ist. Neigen Sie die
Pistole während der Verwendung und auch bei Nicht-Verwendung niemalsmehr als 45°, damit Sie eine Verschmutzung der Pistolenleitungen verhindern.
3 - VERPACKUNG UND LAGERUNG
Die Pistole wird in einzelnen Kartonschachteln 40x23x11, Bruttogewicht 1,8, Nettogewicht 1,6 kg geliefert.
Die Pistole muss an einem vor Feuchtigkeit geschützten Ort bei einer Temperatur zwischen -15°C und +40°C gelagert werden.
1 - BAUTEILE DES PRODUKTS
1 - SCHRAUBTANK
2 - AUSSTOSSREGELUNGSRAD
3 - MATERIALREGELUNGSRAD
4 - GESAMTFLUSSREGLER
5 - STEUERHEBEL
6 - SCHUTZHAUBE
7 - SCHUTZHAUBENHALTERUNG
8 - ¼ GAS DRUCKLUFTZUFUHR
9 - BEFESTIGUNGSRING SCHUTZHAUBEN-
HALTERUNG
10 - GRIFF
11 - BEFESTIGUNGSRING
12 - SCHRAUBDECKEL
13 - EINSTELLSCHRAUBE STOPFBUCHSE
14 - KARTUSCHE KG.1 Handelsstandard
KIT RC129 (optional)
15 - WACHSSONDE 90° - Fächerausstoß (1500 mm)
16 - GERADE WACHSSONDE - 360° - Fächerausstoß
(1500 mm)
17 - GERADE WACHSSONDE - Rosenausstoß (1500 mm)
4 - INBETRIEBNAHME
4.1 Luftzufuhrgerät
Die Pistole muss an ein Druckluftgerät mit den folgenden Eigenschaf-
ten angeschlossen werden:
4.1.1 Richtwert des Luftverbrauchs der Pistole: 200-300 pro Minute
4.1.2 Betriebsdruck 3-4 BAR
4.1.3 Maximaler Betriebsdruck 10 BAR
4.1.4 Empfohlene Schlauchlänge: 10m
4.1.5 Minimaler innerer Querschnitt: 6mm
4.1.6 Zufuhranschluss der Pistole: ¼ Gasanschlussstecker, an den
der Anschluss je nach Bedarf zu erfolgen hat.
Die Pistole benötigt eine lineare Installation einer Druck- und Filterre-
duzierungsgruppe zur Schließung der Zufuhr.
225 mm
385 mm
95 mm
20 mm
Ø 100 mm
245 mm
86 mm
84 mm
Fil 41x3
4
5
6
8
9
10
11
13
1
2
12
WB
3
7
14
15
16
17
18
19
20
21
22
15
16
17
KIT
Den druck
herunterladen
bevor den tank
(WB model)
11
4.2 Füllung durch Kartusche:
4.2.1 Schrauben Sie den Tank gegen den Uhrzeigersinn ab. Entfernen Sie den Schutzdeckel von der Kartusche, ziehen Sie an der Plastikzunge
und bohren Sie die Aluminiumschutzfolie mit einem spitzen Gegenstand oder dem Rohr der Pistole an. Verbreitern Sie dann das Loch, um das
schwierige Festschrauben der Kartusche an die Pistole zu vermeiden.
4.2.2 Bringen Sie die Kartusche an.
4.2.3 Schrauben Sie die Kartusche im Uhrzeigersinn fest.
4.2.4 Bringen Sie den Tank wieder an.
4.2.5 Ziehen Sie den Tank im Uhrzeigersinn fest.
4.2.6 Das Befüllen der Pistole kann mit der Kartusche (siehe oben) erfolgen oder indem man direkt das geschmolzene Material in den Tank gießt
und dabei die Obergrenze von 1 Liter beachtet.
4.3 Montage Kit RC129 (optional):
4.3 Montage Wachssonde:
4.3.1 Schrauben Sie die Schutzhaube (Nr. 6) gegen den Uhrzeigersinn von der Schutzhaubenhalterung (Nr. 7) ab und nehmen Sie sie ab.
4.3.2 Wählen Sie die passende Sonde für die Arbeit, die Sie ausführen möchten (Nr. 15/16/17) und bringen Sie sie auf der
Schutzhaubenhalterung an.
4.3.3 Schrauben Sie die Sonde im Uhrzeigersinn an und ziehen Sie sie fest.
Tipp: Lockern Sie den Schutzhaubenbefestigungsring Nr. 9 und drehen Sie statt der Sonde die Schutzhaubenhalterung im Uhrzeigersinn,
sodass die Sonde sich an die Schutzhaube festschraubt. Danach ziehen Sie den Schutzhaubenbefestigungsring wieder so fest, wie er anfangs war.
4.3.1 4.3.2 4.3.3
4.2.1 4.2.2 4.2.3 4.2.4 4.2.5
RC129 - Deutsch

12
5 - BESCHREIBUNG DES GERÄTS
5.1 Vorgesehene Verwendung:
5.1.1 Versprühen von üssigen Produkten: Antidröhn -, Splittschutz- , Bitumenprodukte, Wachs für Tetrapacks, Schutz- und schalldämpfende Pro-
dukte in einer entsprechende Dose oder in geschmolzener Form.
5.1.2 Arbeiten Sie in einer für Spezialprodukte geeigneten Umgebung.
5.1.3 Verwenden Sie Kartuschen mit den folgenden Eigenschaften, das Produkt muss speziell für ein Versprühen geeignet sein.
5.2. Nicht gestattete Verwendung:
5.2.1 Ausschluss von jeglichem Spezialprodukt, das sich von den obengenannten Produkten unterscheidet.
5.2.2 Jegliches andere Versprühen als das der oben aufgelisteten Produkte.
Überprüfen Sie auf Basis des Sicherheitsdatenblattes des zu versprühenden Produkts, dass dieses mit den Arbeitsbereichseinrichtungen
. (Lackierkabine, Filter,...) und den jeweiligen Schutzvorrichtungen des Benutzers sowie dem zu behandelnden Material kompatibel ist.
6 - ANGABE LÄRMAUSSTOSS
Äquivalenter, abgewogener kontinuierlicher Schalldruckpegel in Skala A gemessen bei 50 cm. Aus horizontalem Abstand mit Antidröhn-Produkt
während des Versprühens ist er kleiner als 80 dBA.
7 - VERWENDUNG DES GERÄTS
7.1 Befüllung siehe 4.2.
7.2 Druckverbindung der Luftzufuhr siehe 4.1.
7.3 Drücken Sie den Hebel und richten Sie die Pistole auf das zu behandelnde Objekt in einem Abstand von 10 bis 30cm.
7.4 Am Ende der Anwendung trennen Sie das Gerät von der Luftzufuhr und hängen Sie die Pistole auf den dazugehörigen Haken.
8.2 Einstellung der Produktmenge:
Drehen Sie das Handrad Nr. 3 ( bild B ) im Uhrzeigersinn, um eine schrittweise Reduzierung der Produktmenge zu erzielen. Drehen Sie gegen den
Uhrzeigersinn, um eine Erhöhung der Menge zu erzielen.
8.3 Einstellung der eingehenden Gesamtluftmenge:
Sie wird mit dem Flussregler Nr. 4 ( bild A ) ausgeführt. Drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn, um einen höheren Luftuss zu erzielen (höhere
Zufuhr) bzw. drehen Sie im Uhrzeigersinn, um den Luftuss bis zum totalhen Abklemmen des Luftusses zu verringern.
8.4 Kombinierte Einstellung:
Mit der kombinierten Einstellung der Handräder Nr. 2 und Nr. 3 und des Flussreglers Nr. 4 kann man je nach Bedürfnis mehr oder weniger glatte
(mehr oder weniger raue) Oberächen erzielen und eine Endbearbeitung des behandelten Teils zu erhalten, die der ursprünglichen entspricht.
9 - SPEZIELLE EINSTELLUNG DER PISTOLE MIT FLEXIBLER DRUCKREDUZIERUNGSVORRICHTUNG (Bild B)
Diese Pistole ist mit einer speziellen Druckreduzierungsvorrichtung ausgestattet, damit einige spezielle Produkte auf Wasserbasis verwendet
werden können.
VORAUSSETZUNG: Im Unterschied zum Material auf Lösungsmittelbasis muss man mit den besonderen Produkten auf Wasserbasis, die dazu
tendieren, die Pistole vor allem in der feinen Sprüheinstellung zu blockieren, umgekehrt nach den folgenden Anweisungen vorgehen:
9.1 Stellen Sie das Handrad Nr.3 (bild A) des Materials ein, indem Sie es maximal 10-12 mm gegen den Uhrzeigersinn drehen, damit Sie eine
maximale Nadelöffnung und somit den maximalen Materialaususs erzielen. Belassen Sie diese Einstellung, um mehr oder weniger glatte (mehr
oder weniger raue) Oberächen zu erhalten und gehen Sie folgendermaßen vor:
9.2.Die exible Druckrichtungsvorrichtung WB muss je nach Bedürfnis des Benutzers eingestellt werden (bild B)
9.2.1 Einstellung der Pistole für glatte Oberächen:
Drehen Sie die Ringmutter komplett im Uhrzeigersinn. Während der Verwendung strömt Luft aus dem Tank (indem der Druck im Inneren verringert
wird) und reduziert auf diese Weise den Materialuss. Nun kann die Pulverisierung eingestellt werden, indem das Handrad Nr. 2 (bild B) vollständig
aufgedreht wird.
9.2.2 Einstellung der Pistole für raue Oberächen:
Zur Erhöhung des Produktusses die Ringmutter teilweise zudrehen (nie vollkommen zudrehen), indem sie gegen den Uhrzeigersinn gedreht
und so der Druck im Tank und der Materialuss erhöht wird. Nun die Pulverisierung mit dem Handrad Nr. 2 (bild B) einstellen, das in diesem Fall
teilweise geschlossen sein muss (je nach Oberäche). Nie ganz schließen.
9.3. Kombinierte Einstellung:
Kombinierte Einstellung der Handräder (2 - 3 und WB), um entsprechend den Anweisungen mehr oder weniger glatte (mehr oder weniger raue)
Oberäche zu erzielen und eine Endbearbeitung des behandelten Teils zu erhalten, die der ursprünglichen entspricht.
8.1 Einstellung der Pulverisierung des
Produkts:
Drehen Sie das Rädchen Nr. 2 (bild A)
im Uhrzeigersinn, um ein schrittweises
Verschließen des Luftkanals mit daraus
folgender geringerer Pulverisierung
(höhere Rauigkeit) zu erzielen.
Drehen Sie das Rädchen Nr. 2 (bild
A) gegen den Uhrzeigersinn, um ein
schrittweises Öffnen des Luftkanals mit
daraus folgender höherer Pulverisie-
rung (höhere Rauigkeit) zu erzielen.
8- STANDARD-EINSTELLUNGEN
Bild BBild A

12
5 - BESCHREIBUNG DES GERÄTS
5.1 Vorgesehene Verwendung:
5.1.1 Versprühen von üssigen Produkten: Antidröhn -, Splittschutz- , Bitumenprodukte, Wachs für Tetrapacks, Schutz- und schalldämpfende Pro-
dukte in einer entsprechende Dose oder in geschmolzener Form.
5.1.2 Arbeiten Sie in einer für Spezialprodukte geeigneten Umgebung.
5.1.3 Verwenden Sie Kartuschen mit den folgenden Eigenschaften, das Produkt muss speziell für ein Versprühen geeignet sein.
5.2. Nicht gestattete Verwendung:
5.2.1 Ausschluss von jeglichem Spezialprodukt, das sich von den obengenannten Produkten unterscheidet.
5.2.2 Jegliches andere Versprühen als das der oben aufgelisteten Produkte.
Überprüfen Sie auf Basis des Sicherheitsdatenblattes des zu versprühenden Produkts, dass dieses mit den Arbeitsbereichseinrichtungen
. (Lackierkabine, Filter,...) und den jeweiligen Schutzvorrichtungen des Benutzers sowie dem zu behandelnden Material kompatibel ist.
6 - ANGABE LÄRMAUSSTOSS
Äquivalenter, abgewogener kontinuierlicher Schalldruckpegel in Skala A gemessen bei 50 cm. Aus horizontalem Abstand mit Antidröhn-Produkt
während des Versprühens ist er kleiner als 80 dBA.
7 - VERWENDUNG DES GERÄTS
7.1 Befüllung siehe 4.2.
7.2 Druckverbindung der Luftzufuhr siehe 4.1.
7.3 Drücken Sie den Hebel und richten Sie die Pistole auf das zu behandelnde Objekt in einem Abstand von 10 bis 30cm.
7.4 Am Ende der Anwendung trennen Sie das Gerät von der Luftzufuhr und hängen Sie die Pistole auf den dazugehörigen Haken.
8.2 Einstellung der Produktmenge:
Drehen Sie das Handrad Nr. 3 ( bild B ) im Uhrzeigersinn, um eine schrittweise Reduzierung der Produktmenge zu erzielen. Drehen Sie gegen den
Uhrzeigersinn, um eine Erhöhung der Menge zu erzielen.
8.3 Einstellung der eingehenden Gesamtluftmenge:
Sie wird mit dem Flussregler Nr. 4 ( bild A ) ausgeführt. Drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn, um einen höheren Luftuss zu erzielen (höhere
Zufuhr) bzw. drehen Sie im Uhrzeigersinn, um den Luftuss bis zum totalhen Abklemmen des Luftusses zu verringern.
8.4 Kombinierte Einstellung:
Mit der kombinierten Einstellung der Handräder Nr. 2 und Nr. 3 und des Flussreglers Nr. 4 kann man je nach Bedürfnis mehr oder weniger glatte
(mehr oder weniger raue) Oberächen erzielen und eine Endbearbeitung des behandelten Teils zu erhalten, die der ursprünglichen entspricht.
9 - SPEZIELLE EINSTELLUNG DER PISTOLE MIT FLEXIBLER DRUCKREDUZIERUNGSVORRICHTUNG (Bild B)
Diese Pistole ist mit einer speziellen Druckreduzierungsvorrichtung ausgestattet, damit einige spezielle Produkte auf Wasserbasis verwendet
werden können.
VORAUSSETZUNG: Im Unterschied zum Material auf Lösungsmittelbasis muss man mit den besonderen Produkten auf Wasserbasis, die dazu
tendieren, die Pistole vor allem in der feinen Sprüheinstellung zu blockieren, umgekehrt nach den folgenden Anweisungen vorgehen:
9.1 Stellen Sie das Handrad Nr.3 (bild A) des Materials ein, indem Sie es maximal 10-12 mm gegen den Uhrzeigersinn drehen, damit Sie eine
maximale Nadelöffnung und somit den maximalen Materialaususs erzielen. Belassen Sie diese Einstellung, um mehr oder weniger glatte (mehr
oder weniger raue) Oberächen zu erhalten und gehen Sie folgendermaßen vor:
9.2.Die exible Druckrichtungsvorrichtung WB muss je nach Bedürfnis des Benutzers eingestellt werden (bild B)
9.2.1 Einstellung der Pistole für glatte Oberächen:
Drehen Sie die Ringmutter komplett im Uhrzeigersinn. Während der Verwendung strömt Luft aus dem Tank (indem der Druck im Inneren verringert
wird) und reduziert auf diese Weise den Materialuss. Nun kann die Pulverisierung eingestellt werden, indem das Handrad Nr. 2 (bild B) vollständig
aufgedreht wird.
9.2.2 Einstellung der Pistole für raue Oberächen:
Zur Erhöhung des Produktusses die Ringmutter teilweise zudrehen (nie vollkommen zudrehen), indem sie gegen den Uhrzeigersinn gedreht
und so der Druck im Tank und der Materialuss erhöht wird. Nun die Pulverisierung mit dem Handrad Nr. 2 (bild B) einstellen, das in diesem Fall
teilweise geschlossen sein muss (je nach Oberäche). Nie ganz schließen.
9.3. Kombinierte Einstellung:
Kombinierte Einstellung der Handräder (2 - 3 und WB), um entsprechend den Anweisungen mehr oder weniger glatte (mehr oder weniger raue)
Oberäche zu erzielen und eine Endbearbeitung des behandelten Teils zu erhalten, die der ursprünglichen entspricht.
8.1 Einstellung der Pulverisierung des
Produkts:
Drehen Sie das Rädchen Nr. 2 (bild A)
im Uhrzeigersinn, um ein schrittweises
Verschließen des Luftkanals mit daraus
folgender geringerer Pulverisierung
(höhere Rauigkeit) zu erzielen.
Drehen Sie das Rädchen Nr. 2 (bild
A) gegen den Uhrzeigersinn, um ein
schrittweises Öffnen des Luftkanals mit
daraus folgender höherer Pulverisie-
rung (höhere Rauigkeit) zu erzielen.
8- STANDARD-EINSTELLUNGEN
Bild BBild A
13
12 - WARTUNG
12.1 Trennen Sie die Pistole von der Zufuhr.
12.2 Leeren Sie das Produkt aus der Pistole oder entfernen Sie die Kartusche vom Tank.
12.3 Füllen Sie die notwendige Menge des Lösungsmittels (generell ½ Liter), das für die Säuberung vom versprühten Produkt geeignet ist, in den
Tank.
12.4 Schließen Sie den Tank wieder und schließen Sie die Zufuhr an.
12.5 Versprühen Sie das Lösungsmittel, indem Sie den Strahl gegen einen Auffangbehälter richten.
Versichern Sie sich, dass das Einstell-Handrad Luft-Produkt vollständig geschlossen ist, um die Vernebelung des Lösungsmittels und
eine daraus folgende Verunreinigung der Umgebung zu verhindern.
Tauchen Sie die Pistole nicht vollständig in das Lösungsmittel, sondern säubern Sie sie mit einem Pinsel oder Lappen.
12.6 Falls das Produkt in den Bereich der Stopfbuchsenschraube und der Nadel vor dem Hebel (siehe Abb. 1, Punkt 13) ausläuft, säubern Sie
sofort die verschmutzten Teile, ziehen Sie die Stopfbuchsenschraube im Uhrzeigersinn fest, um den Stopfbuchsen in der Pistole, der das Auslaufen
des Produktes verhindert, neuerlich hermetisch zu machen; kontrollieren Sie abschließend, dass die Verschlussnadel frei beweglich ist.
12.7 Schmieren Sie bei Bedarf ab und zu die Nadel in Höhe der Stopfbuchsenschraube.
12.8 Schmieren Sie von Zeit zu Zeit den Luftventilstab.
Hängen Sie die Pistole nach Verwendung, oder während einer eventuellen Arbeitspause mit dem dazugehörigen Haken auf.
Die verstopfte Pistole kann die Kartusche beschädigen: Halten Sie die Düse und den Ladeläufer stets sauber.
13 - GEWÄHRLEISTUNG
Die Qualität der gelieferten Ware unterliegt der Garantie. Jeder Teil, der von unserer technischen Abteilung als defekt beurteilt wird, wird, wenn er
unmanipuliert oder unverschmutzt und frei -Werk zurückgeschickt wird, kostenlos ersetzt. Die Firma haftet in keinster Weise für Schäden an Perso-
nen oder Gegenständen, die von einem unsachgemäßen Gebrauch der Produkte herrühren und empehlt, die Gebrauchsanweisung aufmerksam
zu befolgen. Pistolen und Airbrushgeräte, die zerlegt, modiziert oder nicht komplett (auf besonderen Wunsch des Auftraggebers) verkauft werden,
unterliegen wegen fehlenden Probelauf und fehlender Genehmigung unserer Technikabteilung nicht der Garantie.
14 - SICHERHEITSWARNUNGEN
14.1 Gefahr von Feuer oder Explosion
Keine Lösungsmittel und/oder Detergent auf Basis von halogenierten Kohlenwasserstoen verwenden
(1.1.1 Trichloräthylen, Methylenchlorid,usw.). In der Tat können Sie die galvanisierte Teile oxidieren und explosive chemische Reaktionen zu erzeugen.
Keine saure oder alkalische Substanzen für Reinigungs verwenden (Entbasung, Lackabbeizmittel, usw.)
Jede Maßnahme, die zu einem Brand führen können, zu vermeiden. Zum Beispiel Rauchen oder Funken erzeugen.
Stellen Sie sicher, dass das Gemälde Geräte mit Erdungsanschluss ausgestattet ist.
10 - RESTRISIKEN
10.1 In Bezug auf das verwendete Produkt kann Brandgefahr bestehen: Es ist untersagt, während der Verwendung zu rauchen oder mit offenem
Feuer zu hantieren.
10.2 Gefahr der Lösung des Einstellhandrades: Überschreiten Sie niemals die Einstellgrenzen.
11 - TROUBLESHOOTING
14.3 Risiken des Missbrauchs
Nach jeder Reinigung, Wartung und/oder Reparatur, und in jedem Fall vor jeder Inbetriebnahme stellen Sie sicher, dass die Schrauben und die Muttern
fest angezogen sind.
Niemals den Arbeitsdruck überschreiten.
14.2 Ausrüstung und Vorsichtsmaßnahmen für die Gesundheit
Verwenden Sie die Pistole in einem gut belüfteten Raum.
Tragen Sie immer zweckmässige Handschuhe, Schutzbrille und Filter für Atemschutz.
Tragen Sie zweckmässige Kleidung, um den Körper zu schützen.
Dieses um den Kontakt mit giftigen Dämpfen, Lösemitteln und verwendete Produkte zu verhindern.
Die Verwendung bestimmter Lackprodukte mit organische Lösungsmittel können Intoxikation aufgrund toxischer Dämpfe verursachen.
Es ist in jedem Fall empfohlen, die Datenblätter der verwendete Produkte gelesen.
14.4 Allgemeine Risiken
Das Produkt sollte nicht verwendet werden, wenn es ein Potenzial Schäden infolge von Stoß oder Fall, die den Widerstand beeinträchtigt haben. Insbe-
sondere für Dichtungskomponenten, Regeln und Druck.
Die negativen Auswirkungen können auch nicht sofort sichtbar sein, in Bezug auf Brüche, Risse und ähnlich.
In diesem Fall verwenden Sie nicht das Produkt. Vorlegen Sie das Produkt zur Inspektion und Prüfung bevor es in Betrieb zu nehmen.
Im Falle von Zweifel kontaktieren Sie der Verkäufer oder die Unterstützung.
FEHLER URSACHE MASSNAHMEN
Wenn man den Steuerhebel
drückt,spritzt die Pistole nicht
Fehlende Zufuhr Öffnen Sie den Flussregler (Punkt Nr. 4, Abb. 4) oder das Han-
drad (Punkt Nr. 2, Abb. 3)
Unregelmäßiges Spritzen Zufuhrleitungen schmutzig,
verstopft
1 – Säubern Sie alle Leitungen und die Spritzdüse
2 – Neigen Sie die Pistole nicht mehr als 45°
Schwierigkeiten beim Anbringen
der Kartusche
Die Aluminiumschutzfolie der
Kartusche ist nicht richtig geöffnet
Mit einem spitzen Gegenstand oder mit dem Rohr der Pistole
RC129 - Deutsch

14
GEBRUIKSAANWIJZING VAN HET PNEUMATISCHE PISTOOL VOOR
GELUIDABSORBERENDE PRODUCTEN MODEL RC129
2 - ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
OPGELET
Dit symbool vestigt uw aandacht op de punten die uw veiligheid betreen. Lees deze voorschriften aandachtig en volg ze nauwgezet op.
• Gebruik het pistool nooit in de buurt van of op plaatsen waar ontplongsgevaar kan heersen (Richtlijn 94/9/EG ATEX).
• Lees voor gebruik van het pistool de gebruiksaanwijzing volledig door en volg de instructies nauwgezet op.
• Koppel het pistool voor om het even welke reparatie- en onderhoudswerkzaamheden los van de luchttoevoer.
• Raadpleeg voor om het even welke reparatie- en onderhoudswerkzaamheden de dealer van het pistool of speciek gespecialiseerd personeel om te voorko-
men dat de bijbehorende garantie door vrijwillig openmaken van het pistool wordt opgeheven.
• Controleer bij de keuze en voor het gebruik van het product dat u met het pistool wenst te spuiten op basis van het daarvoor bestemde veiligheidsinformatie-
blad van het product zelf of het compatibel is met de werkomgeving en de gebruikte persoonlijke beschermingsmiddelen.
• Richt de straal van het pistool nooit op uzelf, andere personen of dieren, of andere dan de te behandelen voorwerpen.
• Draag tijdens het gebruik persoonlijke beschermingskleding en -middelen (handschoenen - bril - masker - overall - enz.) volgens de aanwijzingen op het
veiligheidsinformatieblad van het gebruikte product. Het gebruik van een veiligheidsbril wordt hoe dan ook altijd aangeraden.
• Hang het pistool tijdens rustperiodes aan het daarvoor bestemde haakje op, om de verticale inrichting ervan te garanderen. Houd het pistool zowel tijdens het
gebruik als in een rustperiode niet schuiner dan 45° om de bevuiling van de leidingen van het pistool te vermijden.
3 - VERPAKKING EN OPSLAG
Het pistool wordt geleverd in enkele kartonnen dozen van 40X23X11 cm, brutogewicht 1,8 kg, nettogewicht 1,6 kg.
De opslag dient te gebeuren in vochtvrije ruimtes met een temperatuur tussen de - 15 °C en + 40 °C.
4 - INBEDRIJFSTELLING
4.1 Luchttoevoersysteem:
Het pistool dient te worden aangesloten op een persluchtsysteem met
de volgende kenmerken:
4.1.1 Indicatief luchtverbruik van het pistool: 200-300 per minuut.
4.1.2 Gebruiksdruk: 3-4 bar.
4.1.3 Maximale gebruiksdruk: 10 bar.
4.1.4 Aanbevolen lengte slang: 10 m.
4.1.5 Minimale binnendiameter van de slang: 6 mm.
4.1.6 Toevoeraansluiting van het pistool: ¼ gas male, voor
aansluitingen volgens de specieke vereisten. Het pistool vereist
de installatie in lijn van een drukreduceerinrichting met lter en een
kraantje voor het afsluiten van de toevoer.
1 - PRODUCTBESCHRIJVING
1- SCHROEFRESERVOIR
2- HANDWIEL STRAALREGELING
3- HANDWIEL MATERIAALREGELING
4- TOTALE STROOMREGELAAR
5- TREKKER
6- KAP
7- KAPHOUDER
8- PNEUMATISCHE TOEVOER ¼ GAS
9- BEVESTIGINGSRING KAPHOUDER
10- HANDVAT
11- BEVESTIGINGSRING
12- SCHROEFDEKSEL
13- REGELSCHROEF PAKKINGBUS
14- KOKER 1 KG Standaard in de handel verkrijgbaar
WB - Optionele klep voor modellen WB
(op waterbasis)
KIT RC129(optioneel)
15- 90° SONDE VOOR WAS - Waaierstraal
16- RECHTE SONDE VOOR WAS - 360° straal
17- RECHTE SONDE VOOR WAS - Voorwaartse conische straal
225 mm
385 mm
95 mm
20 mm
Ø 100 mm
245 mm
86 mm
84 mm
Fil 41x3
4
5
6
8
9
10
11
13
1
2
12
WB
3
7
14
15
16
17
18
19
20
21
22
15
16
17
KIT
Haal voor het
openen van
het reservoir
de druk eraf
(WB model)

14
GEBRUIKSAANWIJZING VAN HET PNEUMATISCHE PISTOOL VOOR
GELUIDABSORBERENDE PRODUCTEN MODEL RC129
2 - ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
OPGELET
Dit symbool vestigt uw aandacht op de punten die uw veiligheid betreen. Lees deze voorschriften aandachtig en volg ze nauwgezet op.
• Gebruik het pistool nooit in de buurt van of op plaatsen waar ontplongsgevaar kan heersen (Richtlijn 94/9/EG ATEX).
• Lees voor gebruik van het pistool de gebruiksaanwijzing volledig door en volg de instructies nauwgezet op.
• Koppel het pistool voor om het even welke reparatie- en onderhoudswerkzaamheden los van de luchttoevoer.
• Raadpleeg voor om het even welke reparatie- en onderhoudswerkzaamheden de dealer van het pistool of speciek gespecialiseerd personeel om te voorko-
men dat de bijbehorende garantie door vrijwillig openmaken van het pistool wordt opgeheven.
• Controleer bij de keuze en voor het gebruik van het product dat u met het pistool wenst te spuiten op basis van het daarvoor bestemde veiligheidsinformatie-
blad van het product zelf of het compatibel is met de werkomgeving en de gebruikte persoonlijke beschermingsmiddelen.
• Richt de straal van het pistool nooit op uzelf, andere personen of dieren, of andere dan de te behandelen voorwerpen.
• Draag tijdens het gebruik persoonlijke beschermingskleding en -middelen (handschoenen - bril - masker - overall - enz.) volgens de aanwijzingen op het
veiligheidsinformatieblad van het gebruikte product. Het gebruik van een veiligheidsbril wordt hoe dan ook altijd aangeraden.
• Hang het pistool tijdens rustperiodes aan het daarvoor bestemde haakje op, om de verticale inrichting ervan te garanderen. Houd het pistool zowel tijdens het
gebruik als in een rustperiode niet schuiner dan 45° om de bevuiling van de leidingen van het pistool te vermijden.
3 - VERPAKKING EN OPSLAG
Het pistool wordt geleverd in enkele kartonnen dozen van 40X23X11 cm, brutogewicht 1,8 kg, nettogewicht 1,6 kg.
De opslag dient te gebeuren in vochtvrije ruimtes met een temperatuur tussen de - 15 °C en + 40 °C.
4 - INBEDRIJFSTELLING
4.1 Luchttoevoersysteem:
Het pistool dient te worden aangesloten op een persluchtsysteem met
de volgende kenmerken:
4.1.1 Indicatief luchtverbruik van het pistool: 200-300 per minuut.
4.1.2 Gebruiksdruk: 3-4 bar.
4.1.3 Maximale gebruiksdruk: 10 bar.
4.1.4 Aanbevolen lengte slang: 10 m.
4.1.5 Minimale binnendiameter van de slang: 6 mm.
4.1.6 Toevoeraansluiting van het pistool: ¼ gas male, voor
aansluitingen volgens de specieke vereisten. Het pistool vereist
de installatie in lijn van een drukreduceerinrichting met lter en een
kraantje voor het afsluiten van de toevoer.
1 - PRODUCTBESCHRIJVING
1- SCHROEFRESERVOIR
2- HANDWIEL STRAALREGELING
3- HANDWIEL MATERIAALREGELING
4- TOTALE STROOMREGELAAR
5- TREKKER
6- KAP
7- KAPHOUDER
8- PNEUMATISCHE TOEVOER ¼ GAS
9- BEVESTIGINGSRING KAPHOUDER
10- HANDVAT
11- BEVESTIGINGSRING
12- SCHROEFDEKSEL
13- REGELSCHROEF PAKKINGBUS
14- KOKER 1 KG Standaard in de handel verkrijgbaar
WB - Optionele klep voor modellen WB
(op waterbasis)
KIT RC129(optioneel)
15- 90° SONDE VOOR WAS - Waaierstraal
16- RECHTE SONDE VOOR WAS - 360° straal
17- RECHTE SONDE VOOR WAS - Voorwaartse conische straal
225 mm
385 mm
95 mm
20 mm
Ø 100 mm
245 mm
86 mm
84 mm
Fil 41x3
4
5
6
8
9
10
11
13
1
2
12
WB
3
7
14
15
16
17
18
19
20
21
22
15
16
17
KIT
Haal voor het
openen van
het reservoir
de druk eraf
(WB model)
15
4.2 Bevoorrading via koker:
4.2.1 Draai het reservoir tegen de klok in los.
Haal de beschermdop van de koker, verwijder het plastic lipje en doorboor de aluminium beschermlaag met een puntig voorwerp of met de buis van het
pistool. Maak de opening vervolgens groter om te vermijden dat het vastdraaien van de koker op het pistool moeilijk verloopt.
4.2.2 Breng de koker aan.
4.2.3 Draai de koker met de klok mee vast.
4.2.4 Plaats het reservoir terug.
4.2.5 Draai het reservoir met de klok mee stevig vast.
4.2.6 De bevoorrading van het pistool kan gebeuren via de koker zoals hierboven of door rechtstreeks los materiaal in het reservoir te gieten.
Neem daarbij het maximale niveau van 1 liter in acht.
4.3 Installatie van de Kit RC129 (optioneel):
4.3.1 Draai de kap (nr. 6) tegen de klok in los van de kaphouder (nr. 7) en verwijder de kap.
4.3.2 Kies de sonde die het best geschikt is voor het werk dat moet worden uitgevoerd (nr. 15/16/17) en breng deze op de kaphouder aan.
4.3.3 Draai de sonde met de klok mee op de kap vast en draai goed aan.
Advies: Draai de kapbevestigingsring nr. 9 enigszins los en draai in plaats van de sonde de kaphouder met de klok mee zodat de sonde op de kap wordt
geschroefd. Draai vervolgens de kapbevestigingsring weer aan tot de uitgangspositie.
4.2.1 4.2.2 4.2.3 4.2.4 4.2.5
4.3.1 4.3.2 4.3.3
RC129 - Dutch

16
5 - BESCHRIJVING VAN DE MACHINE
5.1 Beoogd gebruik:
5.1.1 Spuiten van vloeibare producten, geluiddempend materiaal, antisteenslag, bitumineuze mengsels, was voor caissons, beschermende en
geluidabsorberende producten in daarvoor bestemde blikken of los.
5.1.2 Hanteer het pistool in ruimtes die geschikt zijn voor de specieke producten.
5.1.3 Gebruik kokers met de volgende technische kenmerken, het product moet expliciet geschikt zijn om te worden gespoten.
5.2 Niet toegestaan gebruik:
5.2.1 Uitsluiting van om het even welk speciek product dat afwijkt van de hierboven vermelde producten.
5.2.2 Om het even welk gebruik dat afwijkt van het spuiten van de daarvoor bestemde hierboven vermelde producten.
Controleer op basis van het veiligheidsinformatieblad van het te spuiten product of dit compatibel is met de werkuitrusting (verfcabine, lters,
enz.) en de door de bediener aangewende persoonlijke beschermingsmiddelen en het te bewerken materiaal.
6 - VEROORZAAKT LAWAAI
Het A-gewogen equivalent continu geluidsdrukniveau, gemeten op 50 cm horizontale afstand met geluiddempend product tijdens het spuiten,
bedraagt <80 dBA.
7 - GEBRUIK VAN HET APPARAAT
7.1. Bevoorrading zie 4.2.
7.2. Pneumatische aansluiting van de toevoerlucht zie 4.1.
7.3. Druk de trekker in en richt het pistool op een variabele afstand van 10 tot 30 cm op het te behandelen voorwerp.
7.4. Koppel het pistool na gebruik los van de luchttoevoer en hang het pistool op aan het daarvoor bestemde haakje.
8- STANDAARDINSTELLING
8.1 Instelling van de verstuiving van het product:
Draai het handwiel nr. 2 (Afb. A) met de klok mee
aan voor een graduele sluiting van de luchtdoor-
gang en een daarmee samenhangende kleinere
verstuiving (meer textuur).
Draai het handwiel nr. 2 (Afb. A) tegen de klok in
los voor een graduele opening van de luchtdoor-
gang en een daarmee samenhangende grotere
verstuiving (minder textuur).
8.2 Instelling van de hoeveelheid product:
Draai het handwiel nr. 3 (Afb. B) met de klok mee
aan voor een graduele verlaging van het debiet
van het product. Draai het tegen de klok in los
voor een verhoging van het debiet.
8.3 Instelling totaal luchtinlaatdebiet:
De instelling gebeurt via de stroomregelaar nr. 4 (Afb. A). Draai de regelaar tegen de klok in los voor een grotere luchtstroom (grotere toevoer). Draai de rege-
laar daarentegen met de klok mee aan om de luchtstroom te verkleinen tot deze volledig gesloten is.
8.4 Gecombineerde instelling:
De gecombineerde instelling van de handwielen (nr. 2 en 3) en de stroomregelaar (nr. 4) maakt het mogelijk om gladdere of ruwere oppervlakken (met meer
of minder textuur) te verkrijgen afhankelijk van de eisen en het behandelde gedeelte er net zo te laten uitzien als het was.
9- SPECIFIEKE INSTELLING VAN HET PISTOOL MET DRUKVERLAGER WB (Afb. B)
Dit pistool is voorzien van de speciale drukverlager om bepaalde specieke producten op waterbasis te kunnen gebruiken.
VOORWAARDE: in tegenstelling tot wat het geval is bij materiaal op oplosmiddelbasis, moet er met bijzondere producten op waterbasis die de neiging
hebben om het pistool met name bij de instellingen voor het spuiten van jne texturen te blokkeren, op de tegenovergestelde manier te werk worden
gegaan zoals in de volgende instructies:
9.1 Stel het handwiel nr. 3 (Afb. A) van het materiaal in door het tegen de klok in max. 10-12 mm los te draaien voor een maximale opening van de naald
en een maximale uitstroom van het materiaal. Behoud deze instelling zowel voor gladdere als ruwere oppervlakken (met meer of minder textuur) en
ga vervolgens als volgt te werk:
9.2 De drukverlager WB (Afb. B) moet worden ingesteld afhankelijk van de eisen van de bediener.
9.2.1. Instelling van het pistool voor gladde oppervlakken: Door de ring volledig met de klok mee los te draaien, zal de lucht tijdens het gebruik uit het reservoir
ontsnappen (waardoor de druk in het vat daalt), en wordt een vermindering van de uitstroom van het materiaal verkregen. Stel vervolgens de
verstuiving in met behulp van het handwiel nr. 2 (Afb. B) dat in dit geval helemaal open moet zijn.
9.2.2. Instelling van het pistool voor ruwe oppervlakken: Om het debiet van het product te verhogen, sluit u de ring gedeeltelijk (nooit helemaal) door deze
tegen de klok in los te draaien zodat de druk in het reservoir toeneemt en een verhoogde uitstroom van het materiaal wordt verkregen. Stel vervolgens de
verstuiving in met behulp van het handwiel nr. 2 (Afb. B) dat in dit geval (afhankelijk van de oppervlakken) gedeeltelijk, maar nooit helemaal, gesloten moet zijn.
9.3. Gecombineerde instelling: De gecombineerde instelling van de handwielen (nr. 2 / 3 en WB) maakt het mogelijk om gladdere of ruwere oppervlakken
(met meer of minder textuur) te verkrijgen afhankelijk van de eisen en het behandelde gedeelte er net zo te laten uitzien als het was.
10 - RESTRISICO’S
10.1. Met betrekking tot het gebruikte product kan er brandgevaar bestaan: verboden te roken en open vuur te gebruiken tijdens het gebruik.
10.2. Gevaar op uitstroom van het instelhandwiel: de vermelde instelgrenzen niet overschrijden.
Picture A Picture B

16
5 - BESCHRIJVING VAN DE MACHINE
5.1 Beoogd gebruik:
5.1.1 Spuiten van vloeibare producten, geluiddempend materiaal, antisteenslag, bitumineuze mengsels, was voor caissons, beschermende en
geluidabsorberende producten in daarvoor bestemde blikken of los.
5.1.2 Hanteer het pistool in ruimtes die geschikt zijn voor de specieke producten.
5.1.3 Gebruik kokers met de volgende technische kenmerken, het product moet expliciet geschikt zijn om te worden gespoten.
5.2 Niet toegestaan gebruik:
5.2.1 Uitsluiting van om het even welk speciek product dat afwijkt van de hierboven vermelde producten.
5.2.2 Om het even welk gebruik dat afwijkt van het spuiten van de daarvoor bestemde hierboven vermelde producten.
Controleer op basis van het veiligheidsinformatieblad van het te spuiten product of dit compatibel is met de werkuitrusting (verfcabine, lters,
enz.) en de door de bediener aangewende persoonlijke beschermingsmiddelen en het te bewerken materiaal.
6 - VEROORZAAKT LAWAAI
Het A-gewogen equivalent continu geluidsdrukniveau, gemeten op 50 cm horizontale afstand met geluiddempend product tijdens het spuiten,
bedraagt <80 dBA.
7 - GEBRUIK VAN HET APPARAAT
7.1. Bevoorrading zie 4.2.
7.2. Pneumatische aansluiting van de toevoerlucht zie 4.1.
7.3. Druk de trekker in en richt het pistool op een variabele afstand van 10 tot 30 cm op het te behandelen voorwerp.
7.4. Koppel het pistool na gebruik los van de luchttoevoer en hang het pistool op aan het daarvoor bestemde haakje.
8- STANDAARDINSTELLING
8.1 Instelling van de verstuiving van het product:
Draai het handwiel nr. 2 (Afb. A) met de klok mee
aan voor een graduele sluiting van de luchtdoor-
gang en een daarmee samenhangende kleinere
verstuiving (meer textuur).
Draai het handwiel nr. 2 (Afb. A) tegen de klok in
los voor een graduele opening van de luchtdoor-
gang en een daarmee samenhangende grotere
verstuiving (minder textuur).
8.2 Instelling van de hoeveelheid product:
Draai het handwiel nr. 3 (Afb. B) met de klok mee
aan voor een graduele verlaging van het debiet
van het product. Draai het tegen de klok in los
voor een verhoging van het debiet.
8.3 Instelling totaal luchtinlaatdebiet:
De instelling gebeurt via de stroomregelaar nr. 4 (Afb. A). Draai de regelaar tegen de klok in los voor een grotere luchtstroom (grotere toevoer). Draai de rege-
laar daarentegen met de klok mee aan om de luchtstroom te verkleinen tot deze volledig gesloten is.
8.4 Gecombineerde instelling:
De gecombineerde instelling van de handwielen (nr. 2 en 3) en de stroomregelaar (nr. 4) maakt het mogelijk om gladdere of ruwere oppervlakken (met meer
of minder textuur) te verkrijgen afhankelijk van de eisen en het behandelde gedeelte er net zo te laten uitzien als het was.
9- SPECIFIEKE INSTELLING VAN HET PISTOOL MET DRUKVERLAGER WB (Afb. B)
Dit pistool is voorzien van de speciale drukverlager om bepaalde specieke producten op waterbasis te kunnen gebruiken.
VOORWAARDE: in tegenstelling tot wat het geval is bij materiaal op oplosmiddelbasis, moet er met bijzondere producten op waterbasis die de neiging
hebben om het pistool met name bij de instellingen voor het spuiten van jne texturen te blokkeren, op de tegenovergestelde manier te werk worden
gegaan zoals in de volgende instructies:
9.1 Stel het handwiel nr. 3 (Afb. A) van het materiaal in door het tegen de klok in max. 10-12 mm los te draaien voor een maximale opening van de naald
en een maximale uitstroom van het materiaal. Behoud deze instelling zowel voor gladdere als ruwere oppervlakken (met meer of minder textuur) en
ga vervolgens als volgt te werk:
9.2 De drukverlager WB (Afb. B) moet worden ingesteld afhankelijk van de eisen van de bediener.
9.2.1. Instelling van het pistool voor gladde oppervlakken: Door de ring volledig met de klok mee los te draaien, zal de lucht tijdens het gebruik uit het reservoir
ontsnappen (waardoor de druk in het vat daalt), en wordt een vermindering van de uitstroom van het materiaal verkregen. Stel vervolgens de
verstuiving in met behulp van het handwiel nr. 2 (Afb. B) dat in dit geval helemaal open moet zijn.
9.2.2. Instelling van het pistool voor ruwe oppervlakken: Om het debiet van het product te verhogen, sluit u de ring gedeeltelijk (nooit helemaal) door deze
tegen de klok in los te draaien zodat de druk in het reservoir toeneemt en een verhoogde uitstroom van het materiaal wordt verkregen. Stel vervolgens de
verstuiving in met behulp van het handwiel nr. 2 (Afb. B) dat in dit geval (afhankelijk van de oppervlakken) gedeeltelijk, maar nooit helemaal, gesloten moet zijn.
9.3. Gecombineerde instelling: De gecombineerde instelling van de handwielen (nr. 2 / 3 en WB) maakt het mogelijk om gladdere of ruwere oppervlakken
(met meer of minder textuur) te verkrijgen afhankelijk van de eisen en het behandelde gedeelte er net zo te laten uitzien als het was.
10 - RESTRISICO’S
10.1. Met betrekking tot het gebruikte product kan er brandgevaar bestaan: verboden te roken en open vuur te gebruiken tijdens het gebruik.
10.2. Gevaar op uitstroom van het instelhandwiel: de vermelde instelgrenzen niet overschrijden.
Picture A Picture B
17
11 - VERHELPEN VAN STORINGEN
12 - ONDERHOUD
12.1 Koppel het pistool los van de luchttoevoer.
12.2. Verwijder het product uit het pistool of haal de koker uit het vat.
12.3. Giet de nodige hoeveelheid oplosmiddel (over het algemeen een ½ liter) dat geschikt is voor het reinigen van het gespoten product in het reservoir.
12.4. Sluit het reservoir weer af en sluit het opnieuw op de luchttoevoer aan.
12.5. Spuit het oplosmiddel terwijl u de straal op een opvangvat richt.
Zorg ervoor dat het handwiel voor de instelling van de lucht-het product helemaal dicht is om de verstuiving van het oplosmiddel en de daarmee
gepaard gaande vervuiling van de directe omgeving te vermijden.
Dompel het pistool niet volledig in het oplosmiddel onder, maar reinig het met een kwast of een doek.
12.6. Mocht er product lekken in de buurt van de pakkingbusschroef en de naald, voor de trekker (zie Afb. 1 punt 13), reinig de bevuilde delen dan onmiddellijk,
draai de pakkingbusschroef daarna met de klok mee aan zodat de pakkingbus in het pistool weer hermetisch wordt en er geen product meer lekt en controleer
tot slot dat de beweging van de afsluitnaald vrij blijft.
12.7. Smeer de naald telkens wanneer dit nodig is ter hoogte van de pakkingbusschroef.
12.8. Smeer de stang van de luchtklep af en toe.
Hang het pistool na gebruik of tijdens een eventuele werkpauze aan het daarvoor bestemde haakje op.
Een verstopt pistool kan de koker beschadigen: houd het spuitstuk en de aanzuigbuis altijd schoon.
13 - GARANTIE
De kwaliteit van de geleverde producten is gedekt door een garantie. Elk onderdeel dat door onze technische dienst defect wordt bevonden, wordt gratis
vervangen mits het niet opengemaakt of bevuild aan onze fabriek wordt terugbezorgd. De rma wijst elke verantwoordelijkheid af voor schade aan personen
en voorwerpen als gevolg van oneigenlijk gebruik van de producten en raadt aan om de gebruiksaanwijzing zorgvuldig op te volgen. Pistolen en verfspuiten
die (op speciaal verzoek van de opdrachtgever) gedemonteerd, gewijzigd of onvolledig worden verkocht als gevolg van het ontbreken van inspectie en
goedkeuring van onze technische dienst, zijn niet door garantie gedekt.
14 - VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
14.1 Brand- of explosiegevaar
Gebruik geen oplos- en of reinigingsmiddelen op basis van halogeneerde koolwaterstoen (1.1.1 ethyltrichloride, methyleenchloride enz.) aangezien
deze de gegalvaniseerde onderdelen kunnen oxideren waarbij potentieel explosieve chemische reacties kunnen optreden. Gebruik voor de reiniging
nooit zure of alkalische substanties (afbijtmiddelen enz.) Vermijd handelingen die brand kunnen veroorzaken, zoals roken en het genereren van
vonken. Zorg ervoor dat de vernstallatie is uitgerust met een aardverbinding.
14.2 Uitrusting en voorzorgsmaatregelen voor de gezondheid
Gebruik de verfspuit in goed geventileerde ruimtes. Draag altijd geschikte veiligheidshandschoenen, een veiligheidsbril en een speciaal voor dit
gebruik bestemde ademlter. Gebruik geschikte beschermingskleding om te vermijden dat het lichaam in contact komt met giftige dampen, oplo
smiddelen of de gebruikte producten.Het gebruik van bepaalde lakproducten met organische oplosmiddelen kan vergiftiging veroorzaken als gevolg
van het vrijkomen van giftige dampen. We raden in elk geval aan de technische gegevens van de producten die u wenst te gebruiken zorgvuldig te lezen.
14.3 Risico’s op oneigenlijk gebruik
Controleer na elke reiniging, na elke onderhoudsbeurt en/of reparatie en in ieder geval voor elke inbedrijfstelling van de verfspuit dat de schroeven
en moeren stevig op hun plaats zijn aangedraaid.
Overschrijd de bedrijfsdruk NOOIT.
14.4 Algemene risico’s
Het product mag niet worden gebruikt wanneer het mogelijke schade heeft opgelopen als gevolg van stoten of vallen waarbij de weerstand kan zijn
aangetast van met name de onderdelen die de dichtheid, instelling en druk garanderen.
De nadelige gevolgen zouden ook niet onmiddellijk in de vorm van scheuren, barsten en dergelijke waarneembaar kunnen zijn.
Gebruik het product in deze gevallen niet en voer eerst een inspectie en een test uit voordat u het weer in gebruik neemt. Neem in geval van twijfel
uit voorzorg contact op met de dealer of de technische dienst.
PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
Wanneer de trekker wordt ingedrukt, spuit
het pistool niet
Toevoer ontbreekt Open de stroomregelaar (punt nr. 4 Afb. 4) of het handwiel (punt
nr. 2 Afb. 3)
Onregelmatige spuitstraal Vuile of verstopte toevoerslangen 1-Reinig alle slangen en het spuitstuk
2-Houd het pistool niet schuiner dan 45°
Moeite bij het vastdraaien van de koker De aluminium beschermlaag van
de koker is niet goed open
Maak de opening groter met een puntig voorwerp of met de buis
van het pistool
RC129 - Dutch

18
MODE D’EMPLOI DU PISTOLET PNEUMATIQUE POUR PRODUITS
INSONORISANTS MODÈLE RC129
2 - AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
ATTENTION
Ce symbole attire votre attention sur les points concernant votre sécurité. Lire attentivement les prescriptions indiquées et les respecter à la lettre.
• Ne jamais utiliser le pistolet à proximité et à l’intérieur d’atmosphères potentiellement explosives (norme 94/9/CE ATEX).
• Avant d’utiliser le pistolet, lire tout le document et respecter les instructions pour l’emploi.
• Avant toute intervention de réparation et de maintenance, débrancher le pistolet de l’arrivée d’air.
échoir la garantie du fait d’une intervention volontaire sur le pistolet.
de travail et les équipements de protection individuelle utilisés.
• Ne jamais diriger le jet du pistolet vers soi-même, d’autres personnes ou des animaux, ou des objets autres que celui à traiter.
• Lors de l’utilisation, porter des vêtements et des équipements de protection individuelle (gants, lunettes, masques, combinaisons, etc.) selon les indications de
3- EMBALLAGE ET STOCKAGE
Le pistolet est fourni en boites de carton de 40X23X11 cm, poids brut 1,8 kg, poids net 1,6 kg.
Le stockage doit se faire dans des milieux à l’abri de l’humidité, à des températures comprises entre -15°C et +40°C.
4- MISE EN FONCTION
4.1 Système d’alimentation en air:
1 - IDENTIFICATION DU PRODUIT
1- RÉSERVOIR À VIS
2- VOLANT DE RÉGLAGE DU JET
3- VOLANT DE RÉGLAGE DU MATÉRIEL
4- RÉGULATEUR FLUX TOTAL
5- LEVIER DE COMMANDE
6- CAPUCHON
7- PORTE-CAPUCHON
8- ALIMENTATION PNEUMATIQUE ¼ GAZ
9- ANNEAU FIXE PORTE-CAPUCHON
10- POIGNÉE
11- ANNEAU DE FIXATION
12- COUVERCLE À VIS
13- VIS DE RÉGLAGE PRESSE-ÉTOUPE
14- CARTOUCHE 1 KG Standard dans le commerce
WB - Soupape en option pour les modèles WB
(à base d’eau)
KIT RC129 (en option)
15- SONDE POUR CIRE 90°- Jet en éventail
16- SONDE POUR CIRE DROITE - Jet à 360°
17- SONDE POUR CIRE DROITE - jet avant conique
Le pistolet doit être branché à un réseau d’air comprimé présentant les
caractéristiques précisées ci-après :
4.1.1 Consommation d’air indicative du pistolet : 200-300 / minute.
4.1.2 Pression d’utilisation 3-4 BAR
4.1.3 Pression d’utilisation maximum 10 BAR
4.1.4 Longueur conseillée pour le tube : 10 m
4.1.5 Section minimum interne du tube : 6 mm
4.1.6 Raccord alimentation du pistolet: ¼ gaz mâle, auquel se brancher
Le pistolet nécessite de l’installation en ligne d’un groupe réducteur de
225 mm
385 mm
95 mm
20 mm
Ø 100 mm
245 mm
86 mm
84 mm
Fil 41x3
4
5
6
8
9
10
11
13
1
2
12
WB
3
7
14
18
19
20
21
22
15
16
17
KIT
Libérer la
pression du
réservoir avant
de l’ouvrir
(modèle WB).

19
4.2.1 Dévisser le réservoir dans le sens antihoraire;
Enlever le bouchon de protection de la cartouche, arracher la languette et trouer le voile d’aluminium de protection à l’aide d’un instrument pointu ou avec
4.2.2 Introduire la cartouche;
4.2.3 Visser la cartouche dans le sens horaire;
4.2.4 Remettre le réservoir;
4.2.5 Visser à fond le réservoir dans le sens horaire;
4.2.6 La recharge du pistolet peut se faire comme indiqué ci-dessus ou en injectant directement le matériel en vrac dans le réservoir en respectant le niveau
maximum, soit 1 litre.
4.3 Installation du Kit RC129 (en option):
4.3.1 Dévisser le capuchon dans le sens antihoraire (6) du porte- capuchon (7) et l’ôter.
4.3.3 Visser la sonde au capuchon en sens horaire et serrer.
4.3.1 4.3.2 4.3.3
4.2.1 4.2.2 4.2.3 4.2.4 4.2.5
4.2 Recharge pour cartouche:
BS Series - French

20
5 - DESCRIPTION DE LA MACHINE
5.1 Utilisation prévue:
5.1.1 Pulvérisation de produits liquides, anti-vrombissement, anti projection de gravillons, bitumineux, cires de protection des carrosseries, produits de
protection et insonorisants contenus dans des récipients prévus à cet eet ou en vrac
5.1.2 Eectuer les manipulations dans des milieux appropriés aux produits spéciques
5.1.3 Utiliser des cartouches présentant les caractéristiques suivantes. Le produit doit être prévu pour être pulvérisé.
5.2 Utilisation non autorisée:
5.2.1 Exclusion de tout produit spécique diérent de ceux susmentionnés
5.2.2 Toute autre utilisation que la pulvérisation des produits spéciaux susmentionnés.
Vérier en fonction de la che de sécurité du produit à pulvériser s’il est compatible avec les équipements de travail (cabines de vernissage, ltres)
et les équipements de protection individuelle adaptés par l’opérateur et le matériel à traiter.
6- INDICATION DU BRUIT ÉMIS
Le niveau de pression acoustique continu équivalent pondéré sur échelle A, mesuré à 50 cm de distance horizontale avec produit anti-vrombissement pen-
dant la pulvérisation est <80 dBA.
7- UTILISATION DE L’APPAREIL
7.1. Recharge, consulter 4.2.
7.2. Branchement pneumatique de l’air d’alimentation, consulter 4.1.
7.3. Appuyer sur le levier et diriger le pistolet vers l’objet à traiter à une distance variant de 10 à 30 cm.
7.4. Au terme de l’utilisation, débrancher de l’arrivée d’air et suspendre le pistolet à l’aide du crochet prévu à cet eet.
8.2 Réglage de la quantité du produit:
Visser dans le sens horaire le volant n° 3 (Fig. B) pour obtenir une réduction progressive du débit du produit. Dévisser dans le sens antihoraire pour obtenir
une augmentation du débit.
8.3 Réglage du débit d’air total en entrée:
s’eectue au moyen du régulateur de débit n° 4 (Fig. A). Dévisser dans le sens antihoraire pour obtenir une augmentation du débit d’air (alimentation
supérieure), vice-versa visser dans le sens horaire pour diminuer le débit d’air jusqu’à la fermeture complète du débit.
8.4 Réglage combiné:
Le réglage combiné des volants (2 et 3) et du régulateur de débit (4) permet d’obtenir des surfaces plus ou moins lisses (eet crépi plus ou moins évident) en
fonction des exigences et pour obtenir la partie traitée telle qu’elle était à l’origine.
9- RÉGLAGE SPÉCIFIQUE DU PISTOLET ÉQUIPÉ DU RÉDUCTEUR DE PRESSION NON CONSIGNÉ WB (g. B)
Ce pistolet a été équipé d’un réducteur de pression spécial an de pouvoir utiliser certains produits spéciques à base d’eau.
REMARQUE: à la diérence du matériel à base de solvant, il faut, avec certains produits à base d’eau qui ont tendance à bloquer le pistolet notamment lors des
réglages de pulvérisation pour un eet crépi léger, intervenir dans le sens contraire, conformément aux instructions suivantes:
9.1 Régler le volant 3 (g. A) du matériel en le dévissant dans le sens antihoraire de max. 10-12 mm pour permettre l’ouverture maximum de l’aiguille et
l’évacuation maximum du matériel. Garder ce réglage pour obtenir des surfaces plus ou moins lisses (pour un eet crépi léger) en procédant comme suit :
9.2 Le réducteur de pression non consigné WB (g. B) devra être réglé en fonction des exigences de l’opérateur.
9.2.1. Réglage du pistolet pour obtenir des surfaces lisses: Dévisser l’embout à fond dans le sens horaire, de cette manière l’air sortira du réservoir pendant
l’utilisation (diminuant ainsi la pression contenue dans ce dernier et la sortie du matériel). A ce point procéder au réglage de la pulvérisation au moyen du
volant 2 (g. B) qui dans ce cas devra être complètement ouvert.
9.2.2. Réglage du pistolet pour obtenir des surfaces avec eet crépi: Pour augmenter le débit du produit, fermer partiellement l’embout (jamais complètement)
en dévissant dans le sens antihoraire pour que la pression interne du réservoir augmente, obtenant ainsi une augmentation de la sortie du matériel.
A ce point procéder au réglage de la pulvérisation au moyen du volant 2 (g. B) qui dans ce cas devra rester être partiellement fermé (en fonction de la
surface). Ne jamais fermer complètement.
9.3. Réglage combiné: Le réglage combiné des volants (2/3 et WB), permet d’obtenir des surfaces plus ou moins lisses (plus ou moins crépies) en fonction
des exigences pour obtenir la partie traitée telle qu’elle était à l’origine.
10- RISQUES RÉSIDUELS
10.1. En fonction du produit utilisé, un risque d’incendie peut subsister. Pour cette raison il est interdit de fumer et d’utiliser des ammes libres pendant l’utilisation.
10.2. Danger de fuite du volant de réglage : ne pas dépasser les limites de réglage spéciées.
8.1 Réglage de la pulvérisation du produit :
Visser dans le sens horaire le volant n° 2
(Fig. A) pour obtenir une fermeture progres-
sive du passage de l’air avec une pulvérisa-
tion inférieure (eet crépi supérieur).
Dévisser dans le sens antihoraire le volant
n° 2 (Fig. A) pour obtenir une ouverture
progressive du passage d’air et ainsi une
pulvérisation plus importante (eet crépi
inférieur).
8- RÉGLAGE STANDARD
Figura BFigura A
Table of contents
Languages:
Other rodac Paint Sprayer manuals